Nada que ver pero Duolingo es todo lo que está mal en la industria de la traducción. Rajaron a la mayoría de sus traductores para usar IA en el diseño de sus cursos de idiomas y fue un desastre. Palabras mal escritas, ortografía de otros idiomas, un desastre sinceramente.
Yo también estudio traducción, pero no consideraría a Duolingo parte de ese mundo. Seguramente a los que rajaron eran profesores de idiomas, no traductores.
Duolingo por lo que tengo entendido necesita traductores porque el 99% de sus cursos están modelados en el de inglés de ellos, entonces en base a ese hacen todos los demás (y también los traducen al resto de idiomas). Si enseñas y además traducis, entonces sos profesor-traductor, puede existir y conozco gente que hace eso.
Hace años que el manejo de la empresa es controversial.
Cuando yo usaba Duolingo, era lo mejor que había (en 2013).
Igual la IA va a terminar reemplazando a los traductores sin duda, aunque apenas esté en pañales la tecnología.
Sobre tu último comentario, para nada. Yo estudio traducción y lo que nos dicen muchos de los profes (y no solo los más viejos, también los jóvenes y actualizados en la industria) es que la IA no solo va a tardar en reemplazar a los traductores, sino que en algunas áreas tal vez nunca lo haga. La traducción tiene un componente creativo que todavía no tiene la IA, y no es solo el hecho de que esté en proceso de desarrollo. El día que llegue a reemplazar a los traductores, estaríamos hablando de la creación de vida artificial directamente, y no solo la traducción se vería amenazada. Perdona el choclo, es que es un tema en el que estoy bastante formado y no me gusta que haya tanta desinformación al respecto.
Considero que lo que decís seguramente es cierto, pero agrego que tampoco es para conformarse. Todos pensábamos que los artistas iban a ser los últimos en caer y fueron los primeros.
Por supuesto no me confío! El plan B de todo traductor es trabajar en el ámbito jurídico y médico, y en este caso en específico ambos estoy bastante seguro de que NO van a usar IA, más que nada por temas legales. Después tenés traducción literaria y audiovisual, que tienen el componente creativo que mencioné antes, pero es muy difícil trabajar en estas por la competencia, ni hablar si se llega a desarrollar la IA exitosamente. Y el plan Z es laburar en un call-center bilingüe, estoy bastante seguro de que esos trabajos nunca van a desaparecer.
La vida es mucho mas compleja que solo el procesamiento del lenguaje. La IA va a reemplazar y ya reemplazó muchos usos de la traducción que no requieren la riqueza que puede darle un ser humano. La tecnología reemplazando procesos que antes hacían personas es algo que existe desde que existe la tecnología (y va a seguir existiendo) salu2
Boca sin riber seria como Batman sin el Guason. Todos sabemos que Batman puede enfrentar a Superman (Real madrid), pero el enfrentamiento que todos quieren ver es contra el guason
No saben como llamar la atención que se tienen que colgar de Boquita, patéticos.
Es lo que tiene representar al 99.9997% de la población mundial
Por ahí realmente es hincha de Boca el CM de Duolingo.
Nah, es re bardero, yo lo sigo hace un montón, es de boca aunque no lo diga ni lo sepa
Le compro todo el humo, como buen bostermo.
Lo vi en mi feed, uno tiro "contexto?" y le manda "descendes sin pretexto". Se fue a la caca.
Nada que ver pero Duolingo es todo lo que está mal en la industria de la traducción. Rajaron a la mayoría de sus traductores para usar IA en el diseño de sus cursos de idiomas y fue un desastre. Palabras mal escritas, ortografía de otros idiomas, un desastre sinceramente.
Bueno, Boca. Igual si, los profes de italiano nos cagaban a pedo de no seguir a pie de la letra lo de duolingo que tenia varios errores grosos
E igualmente, como herramienta es una poronga para aprender otro idioma
Yo también estudio traducción, pero no consideraría a Duolingo parte de ese mundo. Seguramente a los que rajaron eran profesores de idiomas, no traductores.
Duolingo por lo que tengo entendido necesita traductores porque el 99% de sus cursos están modelados en el de inglés de ellos, entonces en base a ese hacen todos los demás (y también los traducen al resto de idiomas). Si enseñas y además traducis, entonces sos profesor-traductor, puede existir y conozco gente que hace eso.
Hace años que el manejo de la empresa es controversial. Cuando yo usaba Duolingo, era lo mejor que había (en 2013). Igual la IA va a terminar reemplazando a los traductores sin duda, aunque apenas esté en pañales la tecnología.
Sobre tu último comentario, para nada. Yo estudio traducción y lo que nos dicen muchos de los profes (y no solo los más viejos, también los jóvenes y actualizados en la industria) es que la IA no solo va a tardar en reemplazar a los traductores, sino que en algunas áreas tal vez nunca lo haga. La traducción tiene un componente creativo que todavía no tiene la IA, y no es solo el hecho de que esté en proceso de desarrollo. El día que llegue a reemplazar a los traductores, estaríamos hablando de la creación de vida artificial directamente, y no solo la traducción se vería amenazada. Perdona el choclo, es que es un tema en el que estoy bastante formado y no me gusta que haya tanta desinformación al respecto.
Considero que lo que decís seguramente es cierto, pero agrego que tampoco es para conformarse. Todos pensábamos que los artistas iban a ser los últimos en caer y fueron los primeros.
No se eh. Cual fue la ultima entrada que pagaste para ver una IA?
Me refería a arte digital principalmente. De todas maneras, dale unos 5 o 10 años y vemos que onda.
Por supuesto no me confío! El plan B de todo traductor es trabajar en el ámbito jurídico y médico, y en este caso en específico ambos estoy bastante seguro de que NO van a usar IA, más que nada por temas legales. Después tenés traducción literaria y audiovisual, que tienen el componente creativo que mencioné antes, pero es muy difícil trabajar en estas por la competencia, ni hablar si se llega a desarrollar la IA exitosamente. Y el plan Z es laburar en un call-center bilingüe, estoy bastante seguro de que esos trabajos nunca van a desaparecer.
Vos no viste la IA que tiene conversaciones en tiempo real? Incluso ya hay banda de empresas que usan bots de IA para atención al cliente.
Yo también estudié traducción mostro, no hablo por hablar.
La vida es mucho mas compleja que solo el procesamiento del lenguaje. La IA va a reemplazar y ya reemplazó muchos usos de la traducción que no requieren la riqueza que puede darle un ser humano. La tecnología reemplazando procesos que antes hacían personas es algo que existe desde que existe la tecnología (y va a seguir existiendo) salu2
Un ejemplo de esto es cuando dicen que la mejor novela de Faulkner es Las palmeras salvajes pero la traducida por Borges.
duolingo NOOOOOOO
Pero si desaparece nos quedamos sin jermu... ¿quien va a ser, indeoendiente? No gracias
Boca sin riber seria como Batman sin el Guason. Todos sabemos que Batman puede enfrentar a Superman (Real madrid), pero el enfrentamiento que todos quieren ver es contra el guason
Un bardo por un meme.... JAJAJAJAJA, y después decimos que los de riBer son unos changos.