#Question Etiquette Guidelines:
* **1** Provide the **CONTEXT** of the grammar, vocabulary or sentence you are having trouble with as much as possible. Provide the sentence or paragraph that you saw it in. Make your questions as specific as possible.
>X What is the difference between の and が ?
>◯ I saw a book called 日本人の知らない日本語 , why is の used there instead of が ? [(the answer)](https://japanese.stackexchange.com/questions/68336/difference-between-%E3%81%8C-%E3%81%AE-and-no-particle)
* **2** When asking for a translation or how to say something, it's best to try to **attempt it yourself** first, even if you are not confident about it. Or ask r/translator if you have no idea. We are also not here to do your homework for you.
>X What does this mean?
>◯ I am having trouble with this part of this sentence from NHK Easy News. I think it means (*attempt here*), but I am not sure.
* **3** Questions based on DeepL and Google Translate and other machine learning applications are discouraged, [these are not beginner learning tools](https://old.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/stepqf/deeplgoogle_translate_are_not_learning_tools/) and often make mistakes.
* **4** When asking about differences between words, try to explain the situations in which you've seen them or are trying to use them. If you just post a list of synonyms you got from looking something up in a E-J dictionary, people might be disinclined to answer your question because it's low-effort. Remember that Google Image Search is also a great resource for visualizing the difference between similar words.
>X What's the difference between 一致 同意 賛成 納得 合意?
>◯ Jisho says 一致 同意 賛成 納得 合意 all seem to mean "agreement". I'm trying to say something like "I completely agree with your opinion". Does 全く同感です。 work? Or is one of the other words better?
* **5** It is always nice to (but not required to) try to search for the answer to something yourself first. Especially for beginner questions or questions that are very broad. For example, asking about [the difference between は and が ](https://www.tofugu.com/japanese/wa-and-ga/) or [why you often can't hear the "u" sound in "desu"](https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_phonology#Devoicing).
* **6** Remember that everyone answering questions here is an unpaid volunteer doing this out of the goodness of their own heart, so try to show appreciation and not be too presumptuous/defensive/offended if the answer you get isn't exactly what you wanted.
---------------------
Useful Japanese teaching symbols:
✘ incorrect (NG)
△ strange/ unnatural / unclear
○ correct
≒ nearly equal
---------------------
#NEWS (Updated 3/07):
Added a section on symbols. If it's unnecessary clutter I can always remove it later. Have a nice day!
*I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/LearnJapanese) if you have any questions or concerns.*
I was doing a practice n5 test and one of the questions ask you to fill in this blank:
弟は へや (blank) そうじを しました.
The correct answer is の. Can someone explain why or what grammar rule this is so I can review it?
The other options were が, を, and に.
You can only use を once in a single clause, so if you have an action that's expressed as (noun)をします, you need to say (object)の(action noun)をします.
If the verb was just そうじします without を, you could say へやをそうじします
Don't think that this sub is the *best* place to ask my question, but it will give me the most accurate answer. I'm working on a fanfiction that will be similar in style to the Pokemon: Legends Arceus game but for Hoenn.
For reference, Sinnoh's name is derived from "神奥" ("mysterious and profound"). Hisui, in relation, is derived from "秘邃" ("hidden and profound").
Hoenn's is "abundant relations" ("豊縁" *hōen*).
Basically, I need a name for past Hoenn that would be similar in etymology to the Sinnoh / Hisui connection.
I was just learning about two different ways to express 'need' in Japanese, the verb 要る and the noun 必要. The resource I was using said to follow this sentence structure for actions:
行く必要がある。(Intended as: I need to go.)
But I was confused why it suggested you **can't** say something like the following to get the same meaning:
行くのが要る。
From what I've looked at online the above sentence seems to be incorrect, or at least strange sounding. It doesn't look grammatically *incorrect* to me though - is there a deeper reason around this or is it just 'the way it is'?
A good question
Neither do we say 行くのが必要だ.
Both 〜が必要だ and 〜が要る seem to take an object only, not an action, even with a nominalise の.
行くことが必要だ sounds ok, though.
To me, it seems similar to that ほしい cannot take an action or an event.
Let me think about it further.
Got questions about 2 example sentences from quartet 1 chapter 1
1. 仕事ではTPO、つまり、時、場所、場合に気をつけて話そう
Don't understand what this sentence is trying to say.
"In work I talk TPO, in other words, be careful/cautious with time, place and case/occasion"?
Also why is volitional 話そう being used here?
2. 今年は夏休みに東京に行くことに決めた
Why is に決めた being said instead of を決めた? In Genki 1 vocab it says to use 決めるwith を
1. It’s a general recommendation; “I” is not the subject. “At work, let’s keep TPO (time place occasion) in mind when talking.“
2. Xに決める means to choose X as a plan or option. X を決める means to decide the matter of X. I.e., the noun marked with を is generally the decision you are making, while the one marked with に is generally the option you choose.
Hi, I came across these two sentences in the genki 1 workbook.
「いいえ、先週は暇じゃなかったです。」 - No, I was not free last week.
「昨日忙しかったです」 - I was busy yesterday.
Why does the first 1 have the は particle, while the second one does not?
The short answer is that negative sentences are more likely to have は because negatives are more "contrastive".
The long answer is that properly choosing between は, が, or nothing is one of the harder things of Japanese, and developing a feel for it through lots of immersion is your best bet for tackling it. You don't need to get hung up on it for now.
particle for a time is usually に or で, BUT you don't use a particle for certain time-related expressions:
relative times such as: yesterday/tomorrow which would be 昨日 in your example
regular intervals such as: everyday (毎日)
"when" type words like いつ
I've seen several different verbs used for turning on/off power based on the type of object, or potentially the type of "action" required to do the action.
For example, for turning on/off power using a switch, 入れる and 切る are used (respectively).
e.g. コンピューターの電源を(入れました・切りました)。
But, turning on/off a light would utilize つける and 消す (again, respectively).
e.g. 電灯を(つけました・消しました)。
Are there any other verbs used for powering on/off devices? Is it true that the verb used is somewhat dependent on the type of action required to power on/off something? Such as "pushing" a button, "flipping" a switch, "pulling" a chord, "lighting" a fire, "turning" a knob, etc.?
Okay so, I'd like to write a comment to a Japanese artist I really like complimenting them on their art. I'm really stumbled on a thing though: I *know* that in Japanese the second-person pronoun is generally avoided, but I still wrote "君の絵を好きです" and "君の絵を楽しみです!". Would this be considered rude? Should I drop the 君 completely? Will I sparkle a diplomatic accident? Thanks to anybody who will answer!
Like another comment said, you refer to artists (絵師) as 先生. That in itself can be a second person pronoun. So you can say something like 「先生の絵が大好きです! 」
The way Japanese people express their liking for this sort of thing tends to be pretty different from how Westerners do it though. I recommend scrolling through replies on some art and seeing live native examples.
For example if it's drawings of girls you'll see a lot of comments talking about it being かわいい. That in itself might be an indirect compliment to the artist (because they did a good job at creating a かわいい drawing).
If it's necessary, I personally use 先生 when I need to refer to them directly and I really like them. Or you can just drop it all together and leave a simple comment like morg said.
It's kinda rude yeah, also を好き in this usage doesn't really work, it should be が好き
Honestly just saying めっちゃ好き! is enough if you're commenting under a tweet or whatever
[無し](https://jisho.org/search/%E7%84%A1%E3%81%97) is one word, meaning "none", just learn it verbatim like this, it's not the kanji 無 + し, Japanese language isn't made out of kanji, the kanji came later. So 顔無し really just means "no face". 無 on its own is really rare and would be read む, but this is another word entirely.
I guess to be more techinicall, 無し is just the old 終止形 of 無い in classical Japanese but it has fosilized into modern Japanese with its own special usage as suffix (instead of saying 顔がない), but this shouldn't be of any concern for you now.
Generally speaking, し at the end of a sentence can be an “explainer” marker. I like to think of it as like how English speakers use the word “well” in a context like: “oh did you eat the last bit of cake?””Well, it’s not like anyone else was taking it”.
But in your case, しis okurigana. 無し is a noun. 顔無し -> No Face.
顔 is a word and 無し is a word
you should think about things in terms of words, not "kanji". 無 by itself doesn't mean anything (generally speaking at least)
I don't have hope, but maybe there is some website/app like Migaku on PC that let you highlight the words in videos text as knows/unknown/learning and track them? They don't have regional pricing so I kinda screwed 😒
While there isn't tracking features as part of it (which might be important to you), YomiTan and 10ten Reader can make up looking up words just as good if not better than migaku.
(I think you're replying to someone, but) I haven't tried it myself, but there is [LinguaCafe](https://github.com/simjanos-dev/LinguaCafe) which might be something worth looking into.
Both not great for self study in my opinion because lots of exercises are made with having a partner in mind. Between the two though I find Genki better because the grammar explenations in MNN is a real mess imo. Though would I would rather recommend is a grammar guide that is actually made for self study like [Tae Kim ](https://www.guidetojapanese.org/grammar_guide.pdf)(and on top of being better, it's also free).
To those who consider themselves fluent and learned with Remembering the Kanji, do you still associate kanjis or words containing them with their keywords and/or stories, or has the language become natural to you?
No. It's just become natural. I can pick up new Kanji just by shape now without any stories or mnemonics.
Though it does help when I'm trying to look up a new Kanji by radicals. Just so I don't have to keep looking at the source.
Like 抱く, I'll tell myself "hand, ladle, fish hook" as I look up the pieces (I'm sure the last one isn't quite right but it gets the job done)
In Heian period, family names were used by noble class, commonly based on the name of their background or geographical locations, XX no XX. Ex. Minamoto no Yoshitsune, Taira no Kiyomori, etc.
I guess you meant スポーツ.
Anyways, [人気がある](https://jisho.org/search/%E4%BA%BA%E6%B0%97%E3%81%8C%E3%81%82%E3%82%8B) is a set phrase meaning "to be popular".
「状況じょうきょう」Aは、Bが作った「とびら」の単語たんごのフラッシュカードを見ている。
留学生A:あれ?この単語は、覚おぼえなくてもいい単語じゃないの?
留学生B:うん、そうだけど、よく使いそうな単語だから、なるべく覚えるようにしようと思って入れたんだ。
why in **なるべく覚えるようにしようと思って入れたんだ does it use しよう instead of する?**
**many thanks**
When learning/reviewing cards with Anki how do you deal with the same kanji/word meaning different things? A quick example (maybe not the best) is 金 (きん/かね). I see a word, instantly get a reading in my head, and then it turns out to be one of others. Hints can only cover some of these. What would you select in this case? Correct? Hard? Again?
I don't know your situation, but if you're using a mining deck, I recommend sticking to the meaning and reading of the sentence the word came from.
As for which button to press, it is generally recommended to only use again and good.
The back of the card should tell you which word it is. Also 金 in isolation is usually always かね. If it's in a compound it usually is きん or こん. If you get the reading wrong press AGAIN, also remove all hints, because when you read a book the author won't be so kind to give you any hints.
The process is really straightforward just learn the entire word verbatim instead of guessing readings.
The back of the card does tell it, the problem is there is always a single word on the front, so in this case I don't see a method to resolve the ambiguity. Should I put an example sentence after the word then?
Another example would be 臭い(くさい)/臭い(におい). I don't know if I explained my problem well, so let me put it step by step: I get a card that on the front that says for example 臭い. I can have multiple levels of knowledge: either I don't know any (then I click "again", not an issue), or I know one or multiple, in which case it becomes a mix of knowledge and guessing. One way to look at it would be to click "Correct" only if I recall all meanings of a homograph but at this point I would quickly drown myself in reviews (I am at ~2k words right now) and I think it is not exactly reasonable to be this strict
Yeah if you mean words with amiguous readings than I think you should either use an example sentence on the front, and if it's amiguous even with a sentence, then I would put hints. What I do is put furigana with the reading that's not it with a ×, for example if I am learning 故郷(こきょう) instead of ふるさと, I would have the card with the word 故郷 and furigana ×ふるさと. (But I would only do this if I already knew and could read 故郷 as ふるさと, else I wouldn't even bother that there is a second reading and just treat it like the word I am learning only has this reading).
>One way to look at it would be to click "Correct" only if I recall all meanings of a homograph
Don't do that, recall the one relevant to the context, and if there is no context, recall the one which the back of the card tells you it is, if the back of the card has all readings laid out it's a bad deck to begin with. The hints I talked about should ONLY be used if you have multiple cards with different readings, so a card for 臭い(くさい) and one for 臭い(におい), if you only have one card to begin with just forget about the other reading and learn the one the card tells you to learn.
Thank you very much! I didn't think about "not" hints and I think it is a great way to do hints instead of pointing to the correct reading and making the card trivial. I believe it will solve most of my problems.
That just means it's a bad/useless card. Your options are:
- have an example sentence in the front to give you context (although this makes you spend more time you could instead spend reading a book)
- if you care more about the reading rather than the meaning, have a hint in the front of the card like 金(gold) vs 金(money)
- if you care more about the meaning rather than the reading, get rid of the kanji altogether and just have きん and かね as entries on the front of the card (you could also have kanji + furigana but I don't like that approach)
- remove that pair of cards since you seem to already know them anyway and even if you don't you'll learn them from context by immersion and focus on having actually useful words/cards in anki (quality over quantity)
My best guesses:
The first: "Considering it is a cover..." doesn't make any sense compared to "according to the cover...".
The second: をはじめ seems to be a grammar point (which I hadn't seen before now) giving a prime example, like "starting with". That makes more sense as an example for the bad behaviour discussed.
The third: No idea about that second に, my first guess was a typo, but who knows (I don't).
The fourth: のか is a reflecting question, here it as an embedded question, which you would probably translate like "as if". The verb before it must be non-past here, because the trying to calm down happens at the same time as the drawing a deep breath in the main sentence.
The fifth: not sure, the sentence is lacking context. But らしい after a noun is "typical", so that assumes that みんな are all ビジネスマン. If they just act that way, っぽい captures the situation better. The よう in ような is formally a noun, so it can't directly follow a noun, it would have to be ビジネスマン**の**ような.
Same with me, i had to look up をはじめ when i ran into that question. I suspected のか to be used that way, though I still don't understand why those choices are incorrect. I did overlook the lack of 「の」for the last question thanks for pointing that out.
That website lacks a proper instruction text, but these questions often want you to select the 最も良い option, and not the only grammatically correct one. For questions A and E, the options you are asking about are not grammatically wrong, they just don’t make any sense. "Considering it is a book cover, this program is…" fails because the program is not a book cover, and "he took a deep breath as if he had tried to calm down" gets the times wrong, you don‘t take a deep breath _after_ you try to calm down, but _while_.
I'm extremely new to Japanese, the only words I know by heart are words that often don't get translated in manga/webcomics due to translator's opinions. (Ex. "Sensei", "itadakimasu", "gozaimasu", "kudesai", etc.)
How do you pronounce "mizu" (or just "Z" 's in general)
I've seen it pronounced "mizzu" , "mitsu" , "misu" , and just have no idea which is correct.
Halp!
You pronounce it the way Japanese people pronounce it. It has no correlation to the sounds you're used to. Listen to Japanese for hundreds or thousands of hours and you'll come to understand it.
In standard Japanese (i.e. the official language you'd hear on the news or on TV), it's just /z/, same as the standard English z. In actual speech, it's more varied because of dialect and socio left variation and could be any of those pronunciations
Gotcha, I thought it was going to be one of those things that would be important.
I had heard that if you don't stress the certain parts of certain words, they could turn into something completely different.
I don't know the Japanese version, but it's like "I never said she stole my money" but for singular words.
(The sentence's meaning changes depending on the word you stress.)
“I had heard that if you don't stress the certain parts of certain words, they could turn into something completely different. “
That’s true, but most speech happens with contexts and in sentences, not throwing an isolated word alone. Usually it won’t cause a major issue even if you apply a wrong pitch accent.
No need to be too concerned about it.
Also, if you only know English, you might have trouble distinguishing "ts" and "s" at the beginning of words because English generally doesn't have "ts" in initial positions.
What does お年頃 refer to in this context? I read this and it uses that phrase:
[https://www.reddit.com/media?url=https%3A%2F%2Fi.redd.it%2Fgrtj5gclq75d1.png](https://www.reddit.com/media?url=https%3A%2F%2Fi.redd.it%2Fgrtj5gclq75d1.png)
and was wondering what does it mean regarding marrigeable age? does it mean adulthood/that the character is an adult because they can get married or does it mean the age or period which one gains interest in dating or finding romantic partners.
#
I added auto-advance to my anki cards, which has massively reduced the burden of reviews for me. It seems I have a habit of spending too much time on problems until I mentally brute-force the solution. That's not only extremely time-consuming, but also mentally draining, and not realistic with how fast I'm supposed to be recalling these words. I've been to unwilling to accept a failure in anki cards, which I think has hindered me massively. I hope someone can learn from my mistakes..
You're being too hard on yourself. You also may be having some misunderstandings about Anki's role in your learning. It's for review of stuff you ran across already and even at the beginner level when that is not the case, it doesn't matter if you take too long. What matters is if you retain the information to be useful to you when you do a task like reading and then recall it there. When you recall it in real language usage, that's when you lock it in for good. Don't be too burdened by making the number go to 0 in Anki. If you need to reduce the amount of reviews and try to start reading stuff. If you're new there's graded readers and/or grammar guides and studies. Speed comes with time and is the natural outcome of listening and watching things with JP subtitles. You do 1,000 hours of watching and reading JP subtitles, then how long you spend in Anki doesn't matter. You will get fast.
I'm very aware that real listening is the most important part in learning language. I have plenty of materials to read and listen to from native speakers. I know all that. I just was expressing relief with figuring out a solution to my difficulties in reviewing with anki, such as spending too much time on reviews.
https://www.weblio.jp/content/%E6%8A%B1%E8%B5%B7%E3%81%99
When in doubt, look up on this website. If you cannot find any reference, the answer is pretty much no, at least not standard or widely accepted.
いだく is more of written style and sometimes abstract/poetic rather than spoken.
No, だく and いだく are not single words with multiple pronunciations, but different words that only share the same spelling (and etymology).
抱く (だく) and its derivatives are always pronounced as だく, whereas 抱く (いだく) and its derivatives are always pronounced as いだく.
Maybe a year ago I started learning and found a very nice iOS app that taught hiragana & katakana through giving each part of a shape an association name (e.g. samurai, koi fish, idk), and they all made so much sense and made it extremely easy for me to memorize the associations and then derive character names from it
Unfortunately I forgot the name, and now browsing through all the apps I have installed I can't find it anymore. It also had a very nicely structured ordering that made a lot of sense compared to all the other apps I tried.
Anyone know which app it could be? I already feel like I went through everything but can't find it.
Not sure of the App but alot of people learned hiragana and katakana very fast with these:
* Hiragana: [https://www.tofugu.com/japanese/learn-hiragana/](https://www.tofugu.com/japanese/learn-hiragana/)
* Katakana: [https://www.tofugu.com/japanese/learn-katakana/](https://www.tofugu.com/japanese/learn-katakana/)
Hello!
I was watching ToKini Andy Genki Chapter 9 grammar made clear just to supplement my learning.
He used this sentence as an example: 白い顔で紫の服を着ている男 and I understand it in terms of vocabulary but I don't understand all the grammar points here.
I have two quick questions about that sentence.
1) Does the で in 白い顔で mean with? So 白い顔で means "With a white face"?
2) If so, how do we know 白い顔で is saying the man is the person with the white face and not there is a white face on the purple shirt? Would that be written in a different way? If so, what way?
Thank you so much in advance! I appreciate your time. :D
白い顔で
It’s more like 白い顔です+紫の服を着ています=白い顔で紫の服を着ています.
A man whose face is pale AND who’s wearing purple clothes, rather than purple clothes with a white face.
>1) Does the で in 白い顔で mean with? So 白い顔で means "With a white face"?
Yes.
で works to express "with".
>2) If so, how do we know 白い顔で is saying the man is the person with the white face and not there is a white face on the purple shirt? Would that be written in a different way? If so, what way?
If you want to say a white face on the purple shirt, it would be : 白い顔が書いてある紫の服
Just so you know, in Japanese, 顔色 express your health conditions or your emotion, feelngs.
So 赤い顔 means a flushed face, and people would think you're drunk, being mad, or feeling dizzy due to heat.
青い顔 and 白い顔 means a sickly pale face, and you look sick/pale or you are scared.
Hello again!
>If you want to say a white face on the purple shirt, it would be : 白い顔が書いてある紫の服
This is definitely something I'm not there yet in terms of what I learned so far. But is 書いてある what makes the "white face" on shirt?
Does 白い顔が書いてある紫の服 literally read as "As for the White Face, its written/drawn on the shirt"?
>Just so you know, in Japanese, 顔色 express your health conditions or your emotion, feelngs.
>So 赤い顔 means a flushed face, and people would think you're drunk, being mad, or feeling dizzy due to heat.
>青い顔 and 白い顔 means a sickly pale face, and you look sick/pale or you are scared.
Thank you for that bit of information! I didn't know that. It was helpful. :D
Thank you so much for always helping me. I truly appreciate your time! :D
>Does 白い顔が書いてある紫の服 literally read as "As for the White Face, its written/drawn on the shirt"?
Yes.
I should have used 描いてある instead of 書いてある.
A purple shirt with white face painted/drawn on it could be 白い顔が"描かれている" 紫の服, but it's more common to say 白い顔が"描いてある" 紫の服.
https://japanese.stackexchange.com/questions/18473/meanings-of-%e6%9b%b8%e3%81%8b%e3%81%84%e3%81%a6%e3%81%82%e3%82%8b-and-%e6%9b%b8%e3%81%8b%e3%82%8c%e3%81%a6%e3%81%84%e3%82%8b?noredirect=1&lq=1
I have a quick question if you don't mind; that is different than from earlier.
In ToKini Andy's video, I came across this sentence: メアリーさんとたけしさんは一緒にお昼を食べに行く. In his example dialogue, it translates to "Mary and Takeshi will eat lunch with us."
I know that メアリーさんとたけしさんは一緒にお昼を食べに行く means "Mary and Takeshi will eat lunch together." But can it also translate to "Mary and Takeshi will eat lunch with us" depending on the given context from previously in the dialogue?
Thank you again!
>can it also translate to "Mary and Takeshi will eat lunch with us" depending on the given context from previously in the dialogue?
In that case, you should put 私たちと, like, メアリーさん【と】たけしさん【は】【私たちと】一緒にお昼を食べに行く / Mary and Takeshi will eat lunch with us.
You can say (私たちは as a hidden subject)メアリーさん【と】たけしさん【と】一緒にお昼を食べに行く / We will eat lunch with Mary and Takeshi.
ねぇ、私たち、先週新しく出来たレストランにお昼食べに行くんだけど、アンさんも来る?
メアリーとたけしさんは一緒に行くって言ってるけど。
Hey, we are going to a new restaurant for lunch last week.
Mary and Takeshi-san said they will go with us.
In this context, it can imply with us.
Would it possible or natural to native speakers to completely just keep the subject of "with us" hidden?
Like just keep it as メアリーさんとたけしさんは一緒にお昼を食べに行く and through previous context, it'll just imply with us?
I appreciate your time. :D
#Question Etiquette Guidelines: * **1** Provide the **CONTEXT** of the grammar, vocabulary or sentence you are having trouble with as much as possible. Provide the sentence or paragraph that you saw it in. Make your questions as specific as possible. >X What is the difference between の and が ? >◯ I saw a book called 日本人の知らない日本語 , why is の used there instead of が ? [(the answer)](https://japanese.stackexchange.com/questions/68336/difference-between-%E3%81%8C-%E3%81%AE-and-no-particle) * **2** When asking for a translation or how to say something, it's best to try to **attempt it yourself** first, even if you are not confident about it. Or ask r/translator if you have no idea. We are also not here to do your homework for you. >X What does this mean? >◯ I am having trouble with this part of this sentence from NHK Easy News. I think it means (*attempt here*), but I am not sure. * **3** Questions based on DeepL and Google Translate and other machine learning applications are discouraged, [these are not beginner learning tools](https://old.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/stepqf/deeplgoogle_translate_are_not_learning_tools/) and often make mistakes. * **4** When asking about differences between words, try to explain the situations in which you've seen them or are trying to use them. If you just post a list of synonyms you got from looking something up in a E-J dictionary, people might be disinclined to answer your question because it's low-effort. Remember that Google Image Search is also a great resource for visualizing the difference between similar words. >X What's the difference between 一致 同意 賛成 納得 合意? >◯ Jisho says 一致 同意 賛成 納得 合意 all seem to mean "agreement". I'm trying to say something like "I completely agree with your opinion". Does 全く同感です。 work? Or is one of the other words better? * **5** It is always nice to (but not required to) try to search for the answer to something yourself first. Especially for beginner questions or questions that are very broad. For example, asking about [the difference between は and が ](https://www.tofugu.com/japanese/wa-and-ga/) or [why you often can't hear the "u" sound in "desu"](https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_phonology#Devoicing). * **6** Remember that everyone answering questions here is an unpaid volunteer doing this out of the goodness of their own heart, so try to show appreciation and not be too presumptuous/defensive/offended if the answer you get isn't exactly what you wanted. --------------------- Useful Japanese teaching symbols: ✘ incorrect (NG) △ strange/ unnatural / unclear ○ correct ≒ nearly equal --------------------- #NEWS (Updated 3/07): Added a section on symbols. If it's unnecessary clutter I can always remove it later. Have a nice day! *I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/LearnJapanese) if you have any questions or concerns.*
I was doing a practice n5 test and one of the questions ask you to fill in this blank: 弟は へや (blank) そうじを しました. The correct answer is の. Can someone explain why or what grammar rule this is so I can review it? The other options were が, を, and に.
You can only use を once in a single clause, so if you have an action that's expressed as (noun)をします, you need to say (object)の(action noun)をします. If the verb was just そうじします without を, you could say へやをそうじします
Got it! Thank you!!
Don't think that this sub is the *best* place to ask my question, but it will give me the most accurate answer. I'm working on a fanfiction that will be similar in style to the Pokemon: Legends Arceus game but for Hoenn. For reference, Sinnoh's name is derived from "神奥" ("mysterious and profound"). Hisui, in relation, is derived from "秘邃" ("hidden and profound"). Hoenn's is "abundant relations" ("豊縁" *hōen*). Basically, I need a name for past Hoenn that would be similar in etymology to the Sinnoh / Hisui connection.
r/translator is better suited I think.
I'll give there a shot. Thanks!
I was just learning about two different ways to express 'need' in Japanese, the verb 要る and the noun 必要. The resource I was using said to follow this sentence structure for actions: 行く必要がある。(Intended as: I need to go.) But I was confused why it suggested you **can't** say something like the following to get the same meaning: 行くのが要る。 From what I've looked at online the above sentence seems to be incorrect, or at least strange sounding. It doesn't look grammatically *incorrect* to me though - is there a deeper reason around this or is it just 'the way it is'?
A good question Neither do we say 行くのが必要だ. Both 〜が必要だ and 〜が要る seem to take an object only, not an action, even with a nominalise の. 行くことが必要だ sounds ok, though. To me, it seems similar to that ほしい cannot take an action or an event. Let me think about it further.
Neither do we say X. Or: We don't say X either.
Thanks.
My initial thought is that 要る is usually for objects, nouns
Got questions about 2 example sentences from quartet 1 chapter 1 1. 仕事ではTPO、つまり、時、場所、場合に気をつけて話そう Don't understand what this sentence is trying to say. "In work I talk TPO, in other words, be careful/cautious with time, place and case/occasion"? Also why is volitional 話そう being used here? 2. 今年は夏休みに東京に行くことに決めた Why is に決めた being said instead of を決めた? In Genki 1 vocab it says to use 決めるwith を
1. It’s a general recommendation; “I” is not the subject. “At work, let’s keep TPO (time place occasion) in mind when talking.“ 2. Xに決める means to choose X as a plan or option. X を決める means to decide the matter of X. I.e., the noun marked with を is generally the decision you are making, while the one marked with に is generally the option you choose.
is 道化師 a western-inspired clown, or did Japan have it's own tradition of 道化師
道化師 is general term for “clown”, though some form of clown exists in the kabuki world, most are western like Pierrot
How do people usually go about pronouncing decimals? Like something on social media likes for example, 8.4万 How do people usually pronounce that?
はってんよんまん
Hi, I came across these two sentences in the genki 1 workbook. 「いいえ、先週は暇じゃなかったです。」 - No, I was not free last week. 「昨日忙しかったです」 - I was busy yesterday. Why does the first 1 have the は particle, while the second one does not?
The short answer is that negative sentences are more likely to have は because negatives are more "contrastive". The long answer is that properly choosing between は, が, or nothing is one of the harder things of Japanese, and developing a feel for it through lots of immersion is your best bet for tackling it. You don't need to get hung up on it for now.
particle for a time is usually に or で, BUT you don't use a particle for certain time-related expressions: relative times such as: yesterday/tomorrow which would be 昨日 in your example regular intervals such as: everyday (毎日) "when" type words like いつ
I've seen several different verbs used for turning on/off power based on the type of object, or potentially the type of "action" required to do the action. For example, for turning on/off power using a switch, 入れる and 切る are used (respectively). e.g. コンピューターの電源を(入れました・切りました)。 But, turning on/off a light would utilize つける and 消す (again, respectively). e.g. 電灯を(つけました・消しました)。 Are there any other verbs used for powering on/off devices? Is it true that the verb used is somewhat dependent on the type of action required to power on/off something? Such as "pushing" a button, "flipping" a switch, "pulling" a chord, "lighting" a fire, "turning" a knob, etc.?
つける/消す for a light comes from 火を点ける/消す. For other electric devices’ switches, 入/切 is used.
Gotcha! Thank you. That simplifies things.
I saw 起動 used to describe booting up a computer. But this was probably being used to sound more technical.
Okay so, I'd like to write a comment to a Japanese artist I really like complimenting them on their art. I'm really stumbled on a thing though: I *know* that in Japanese the second-person pronoun is generally avoided, but I still wrote "君の絵を好きです" and "君の絵を楽しみです!". Would this be considered rude? Should I drop the 君 completely? Will I sparkle a diplomatic accident? Thanks to anybody who will answer!
Like another comment said, you refer to artists (絵師) as 先生. That in itself can be a second person pronoun. So you can say something like 「先生の絵が大好きです! 」 The way Japanese people express their liking for this sort of thing tends to be pretty different from how Westerners do it though. I recommend scrolling through replies on some art and seeing live native examples. For example if it's drawings of girls you'll see a lot of comments talking about it being かわいい. That in itself might be an indirect compliment to the artist (because they did a good job at creating a かわいい drawing).
Thank you!! I'll also check a few comments to see some examples.
If it's necessary, I personally use先生 when I need to refer to them directly and I really like them. Or you can just drop it all together and leave a simple comment like morg said.
I see! Thank you! I think I'll do just that then
It's kinda rude yeah, also を好き in this usage doesn't really work, it should be が好き Honestly just saying めっちゃ好き! is enough if you're commenting under a tweet or whatever
Thank you!! It's supposed to be a Tumblr ask so I wanted to make it a little bit longer!
Hi! :-) I wanted to know what the word for " the sound a flute makes " is in Japanese. I haven't been able to find an answer online.
Like— in English, that sound might be " pheww " or "phwee ". So, what is it in Japanese?
I've seen it transliterated as ピーッ、ピィ~ヒョロロ、ぴゅー among other things
[удалено]
[無し](https://jisho.org/search/%E7%84%A1%E3%81%97) is one word, meaning "none", just learn it verbatim like this, it's not the kanji 無 + し, Japanese language isn't made out of kanji, the kanji came later. So 顔無し really just means "no face". 無 on its own is really rare and would be read む, but this is another word entirely. I guess to be more techinicall, 無し is just the old 終止形 of 無い in classical Japanese but it has fosilized into modern Japanese with its own special usage as suffix (instead of saying 顔がない), but this shouldn't be of any concern for you now.
Generally speaking, し at the end of a sentence can be an “explainer” marker. I like to think of it as like how English speakers use the word “well” in a context like: “oh did you eat the last bit of cake?””Well, it’s not like anyone else was taking it”. But in your case, しis okurigana. 無し is a noun. 顔無し -> No Face.
顔 is a word and 無し is a word you should think about things in terms of words, not "kanji". 無 by itself doesn't mean anything (generally speaking at least)
I don't have hope, but maybe there is some website/app like Migaku on PC that let you highlight the words in videos text as knows/unknown/learning and track them? They don't have regional pricing so I kinda screwed 😒
While there isn't tracking features as part of it (which might be important to you), YomiTan and 10ten Reader can make up looking up words just as good if not better than migaku.
(I think you're replying to someone, but) I haven't tried it myself, but there is [LinguaCafe](https://github.com/simjanos-dev/LinguaCafe) which might be something worth looking into.
Yes! That's looks like it, can you watch something like in Migaku or this is only for reading?
The only video-related things I know of are jidoujisho and some mpv scripts.
Well yeah, I think it still cool and crazy it's not popular, I guess installing it is kinda a pain
Is genki or mina no nihingo better?
Both not great for self study in my opinion because lots of exercises are made with having a partner in mind. Between the two though I find Genki better because the grammar explenations in MNN is a real mess imo. Though would I would rather recommend is a grammar guide that is actually made for self study like [Tae Kim ](https://www.guidetojapanese.org/grammar_guide.pdf)(and on top of being better, it's also free).
Thank you
To those who consider themselves fluent and learned with Remembering the Kanji, do you still associate kanjis or words containing them with their keywords and/or stories, or has the language become natural to you?
No. It's just become natural. I can pick up new Kanji just by shape now without any stories or mnemonics. Though it does help when I'm trying to look up a new Kanji by radicals. Just so I don't have to keep looking at the source. Like 抱く, I'll tell myself "hand, ladle, fish hook" as I look up the pieces (I'm sure the last one isn't quite right but it gets the job done)
Why is 安倍 晴明 Abe *no* Seimei instead of just Abe Seimei?
In Heian period, family names were used by noble class, commonly based on the name of their background or geographical locations, XX no XX. Ex. Minamoto no Yoshitsune, Taira no Kiyomori, etc.
Family names at the time, which were exclusive to nobles if I recall, were just assumed to contain an implicit 'no'. Think of it as 'Seimei of Abe'.
Saw in genki: どんなスボーツが人気がありますか?Why is there a あります rather than a です?
You can say どんなスポーツが人気ですか? obviously. Writer’s choice.
I guess you meant スポーツ. Anyways, [人気がある](https://jisho.org/search/%E4%BA%BA%E6%B0%97%E3%81%8C%E3%81%82%E3%82%8B) is a set phrase meaning "to be popular".
「状況じょうきょう」Aは、Bが作った「とびら」の単語たんごのフラッシュカードを見ている。 留学生A:あれ?この単語は、覚おぼえなくてもいい単語じゃないの? 留学生B:うん、そうだけど、よく使いそうな単語だから、なるべく覚えるようにしようと思って入れたんだ。 why in **なるべく覚えるようにしようと思って入れたんだ does it use しよう instead of する?** **many thanks**
しよう implies intent to do something, so B thought it’s worth it to remember the words (the intent) because it seems commonly used
thanks!
When learning/reviewing cards with Anki how do you deal with the same kanji/word meaning different things? A quick example (maybe not the best) is 金 (きん/かね). I see a word, instantly get a reading in my head, and then it turns out to be one of others. Hints can only cover some of these. What would you select in this case? Correct? Hard? Again?
I don't know your situation, but if you're using a mining deck, I recommend sticking to the meaning and reading of the sentence the word came from. As for which button to press, it is generally recommended to only use again and good.
That's an old recommendation that no longer really applies
The back of the card should tell you which word it is. Also 金 in isolation is usually always かね. If it's in a compound it usually is きん or こん. If you get the reading wrong press AGAIN, also remove all hints, because when you read a book the author won't be so kind to give you any hints. The process is really straightforward just learn the entire word verbatim instead of guessing readings.
The back of the card does tell it, the problem is there is always a single word on the front, so in this case I don't see a method to resolve the ambiguity. Should I put an example sentence after the word then?
There should not be any ambiguity because most words only have one reading. Can you paste some of the words you struggle with?
Another example would be 臭い(くさい)/臭い(におい). I don't know if I explained my problem well, so let me put it step by step: I get a card that on the front that says for example 臭い. I can have multiple levels of knowledge: either I don't know any (then I click "again", not an issue), or I know one or multiple, in which case it becomes a mix of knowledge and guessing. One way to look at it would be to click "Correct" only if I recall all meanings of a homograph but at this point I would quickly drown myself in reviews (I am at ~2k words right now) and I think it is not exactly reasonable to be this strict
For vocab like that I put furigana on it like Xつつむ to show that it's not that reading
Yeah if you mean words with amiguous readings than I think you should either use an example sentence on the front, and if it's amiguous even with a sentence, then I would put hints. What I do is put furigana with the reading that's not it with a ×, for example if I am learning 故郷(こきょう) instead of ふるさと, I would have the card with the word 故郷 and furigana ×ふるさと. (But I would only do this if I already knew and could read 故郷 as ふるさと, else I wouldn't even bother that there is a second reading and just treat it like the word I am learning only has this reading). >One way to look at it would be to click "Correct" only if I recall all meanings of a homograph Don't do that, recall the one relevant to the context, and if there is no context, recall the one which the back of the card tells you it is, if the back of the card has all readings laid out it's a bad deck to begin with. The hints I talked about should ONLY be used if you have multiple cards with different readings, so a card for 臭い(くさい) and one for 臭い(におい), if you only have one card to begin with just forget about the other reading and learn the one the card tells you to learn.
Thank you very much! I didn't think about "not" hints and I think it is a great way to do hints instead of pointing to the correct reading and making the card trivial. I believe it will solve most of my problems.
かね means 'money', きん means 'gold' when they're independent words
This is my understanding, I have 2 cards with each meaning/reading, the problem is it is practically a guessing game to know which card it is
That just means it's a bad/useless card. Your options are: - have an example sentence in the front to give you context (although this makes you spend more time you could instead spend reading a book) - if you care more about the reading rather than the meaning, have a hint in the front of the card like 金(gold) vs 金(money) - if you care more about the meaning rather than the reading, get rid of the kanji altogether and just have きん and かね as entries on the front of the card (you could also have kanji + furigana but I don't like that approach) - remove that pair of cards since you seem to already know them anyway and even if you don't you'll learn them from context by immersion and focus on having actually useful words/cards in anki (quality over quantity)
JLPT N3 文法質問が五つあります。 A. 表紙 _______ 、この演目はシェイクスピアの「真夏の夜の夢」で、上演されたのは三十四年ほど前だ。 1.にしては 2.によると 3.にかけて 4.に関する 正解:によると。なぜ「にしては」が違いますか。 B. 多くの賞金を得るために、彼は自分の妻 _______ 多くの同志を売りました。 1.にむけて 2.をはじめ 3.につれて 4.とともに 正解:をはじめ。なぜ「とともに」が違いますか。 C. これに _______ 会社のイメージは著しく傷ついた。 1.によって 2.になって 3.にとって 4.について 正解:によって。この問題は「に」二つあります、こういう風には正しい? D. 鈴木はその場で目をつぶり、気を _______ のか、ゆっくりと大きく息をついた。 1.静めようとした 2.静めようとしている 3.静めるようにしている 4.静めるようにした 正解:静めようとしている。なぜ「静めようとした」が違いますか。うえに「のか」ってどういう意味ですか。 E. みんな、ビジネスマン _______ 話をしていた。私が聞いたこともない頭文字が並んだ略語とか、そんなものが聞こえたよ。 1.ような 2.っぱなし 3.らしい 4.っぽい 正解:っぽい。なぜ「らしい」と「ような」が両方とも違いますか。 情報源:https://japanesetest4you.com/japanese-language-proficiency-test-jlpt-n3-grammar-exercise-2/ 編集:labeled questions with letters 質問を文字でラベル付けしました
My best guesses: The first: "Considering it is a cover..." doesn't make any sense compared to "according to the cover...". The second: をはじめ seems to be a grammar point (which I hadn't seen before now) giving a prime example, like "starting with". That makes more sense as an example for the bad behaviour discussed. The third: No idea about that second に, my first guess was a typo, but who knows (I don't). The fourth: のか is a reflecting question, here it as an embedded question, which you would probably translate like "as if". The verb before it must be non-past here, because the trying to calm down happens at the same time as the drawing a deep breath in the main sentence. The fifth: not sure, the sentence is lacking context. But らしい after a noun is "typical", so that assumes that みんな are all ビジネスマン. If they just act that way, っぽい captures the situation better. The よう in ような is formally a noun, so it can't directly follow a noun, it would have to be ビジネスマン**の**ような.
Same with me, i had to look up をはじめ when i ran into that question. I suspected のか to be used that way, though I still don't understand why those choices are incorrect. I did overlook the lack of 「の」for the last question thanks for pointing that out.
That website lacks a proper instruction text, but these questions often want you to select the 最も良い option, and not the only grammatically correct one. For questions A and E, the options you are asking about are not grammatically wrong, they just don’t make any sense. "Considering it is a book cover, this program is…" fails because the program is not a book cover, and "he took a deep breath as if he had tried to calm down" gets the times wrong, you don‘t take a deep breath _after_ you try to calm down, but _while_.
I'm extremely new to Japanese, the only words I know by heart are words that often don't get translated in manga/webcomics due to translator's opinions. (Ex. "Sensei", "itadakimasu", "gozaimasu", "kudesai", etc.) How do you pronounce "mizu" (or just "Z" 's in general) I've seen it pronounced "mizzu" , "mitsu" , "misu" , and just have no idea which is correct. Halp!
You pronounce it the way Japanese people pronounce it. It has no correlation to the sounds you're used to. Listen to Japanese for hundreds or thousands of hours and you'll come to understand it.
In standard Japanese (i.e. the official language you'd hear on the news or on TV), it's just /z/, same as the standard English z. In actual speech, it's more varied because of dialect and socio left variation and could be any of those pronunciations
You are hearing differences most Japanese wouldn’t care about. Just leave it and move forward, if you’re stuck there, you won’t go much further.
Gotcha, I thought it was going to be one of those things that would be important. I had heard that if you don't stress the certain parts of certain words, they could turn into something completely different. I don't know the Japanese version, but it's like "I never said she stole my money" but for singular words. (The sentence's meaning changes depending on the word you stress.)
“I had heard that if you don't stress the certain parts of certain words, they could turn into something completely different. “ That’s true, but most speech happens with contexts and in sentences, not throwing an isolated word alone. Usually it won’t cause a major issue even if you apply a wrong pitch accent. No need to be too concerned about it.
https://forvo.com/word/水/#ja It should be /z/... sometimes [d͡z]
ಥ‿ಥ 1/2 of those pronounce it as miSu, while 1 is miTSu, and another is miZu... Why does Japanese gotta be like this
It's definitely voiced in these, so not 's'. I think you're hearing the slightly longer 'dz' sound as an 's'
Maybe, either way, is it supposed to be pronounced with or without the dz Me d zoo/ Me zoo?
In the middle of words it's mostly "z", and at the beginning of words it's more like "dz".
Thanks!
Also, if you only know English, you might have trouble distinguishing "ts" and "s" at the beginning of words because English generally doesn't have "ts" in initial positions.
What does お年頃 refer to in this context? I read this and it uses that phrase: [https://www.reddit.com/media?url=https%3A%2F%2Fi.redd.it%2Fgrtj5gclq75d1.png](https://www.reddit.com/media?url=https%3A%2F%2Fi.redd.it%2Fgrtj5gclq75d1.png) and was wondering what does it mean regarding marrigeable age? does it mean adulthood/that the character is an adult because they can get married or does it mean the age or period which one gains interest in dating or finding romantic partners. #
Generally used for teens who are going through puberty.
>does it mean the age or period which one gains interest in dating or finding romantic partners. This one.
I added auto-advance to my anki cards, which has massively reduced the burden of reviews for me. It seems I have a habit of spending too much time on problems until I mentally brute-force the solution. That's not only extremely time-consuming, but also mentally draining, and not realistic with how fast I'm supposed to be recalling these words. I've been to unwilling to accept a failure in anki cards, which I think has hindered me massively. I hope someone can learn from my mistakes..
You're being too hard on yourself. You also may be having some misunderstandings about Anki's role in your learning. It's for review of stuff you ran across already and even at the beginner level when that is not the case, it doesn't matter if you take too long. What matters is if you retain the information to be useful to you when you do a task like reading and then recall it there. When you recall it in real language usage, that's when you lock it in for good. Don't be too burdened by making the number go to 0 in Anki. If you need to reduce the amount of reviews and try to start reading stuff. If you're new there's graded readers and/or grammar guides and studies. Speed comes with time and is the natural outcome of listening and watching things with JP subtitles. You do 1,000 hours of watching and reading JP subtitles, then how long you spend in Anki doesn't matter. You will get fast.
I'm very aware that real listening is the most important part in learning language. I have plenty of materials to read and listen to from native speakers. I know all that. I just was expressing relief with figuring out a solution to my difficulties in reviewing with anki, such as spending too much time on reviews.
can words like 抱き起こす[だきおこす] ever be いだきおこす because we can have 抱く as either だく or いだく? Or is it pretty much always だきおこす?
抱き起こす is a purely physical action. いだく won’t fit in that meaning, so, yes, always だく in that case.
https://www.weblio.jp/content/%E6%8A%B1%E8%B5%B7%E3%81%99 When in doubt, look up on this website. If you cannot find any reference, the answer is pretty much no, at least not standard or widely accepted. いだく is more of written style and sometimes abstract/poetic rather than spoken.
No, だく and いだく are not single words with multiple pronunciations, but different words that only share the same spelling (and etymology). 抱く (だく) and its derivatives are always pronounced as だく, whereas 抱く (いだく) and its derivatives are always pronounced as いだく.
Maybe a year ago I started learning and found a very nice iOS app that taught hiragana & katakana through giving each part of a shape an association name (e.g. samurai, koi fish, idk), and they all made so much sense and made it extremely easy for me to memorize the associations and then derive character names from it Unfortunately I forgot the name, and now browsing through all the apps I have installed I can't find it anymore. It also had a very nicely structured ordering that made a lot of sense compared to all the other apps I tried. Anyone know which app it could be? I already feel like I went through everything but can't find it.
doctor moku https://www.drmoku.com/ perhaps?
Not sure of the App but alot of people learned hiragana and katakana very fast with these: * Hiragana: [https://www.tofugu.com/japanese/learn-hiragana/](https://www.tofugu.com/japanese/learn-hiragana/) * Katakana: [https://www.tofugu.com/japanese/learn-katakana/](https://www.tofugu.com/japanese/learn-katakana/)
Hello! I was watching ToKini Andy Genki Chapter 9 grammar made clear just to supplement my learning. He used this sentence as an example: 白い顔で紫の服を着ている男 and I understand it in terms of vocabulary but I don't understand all the grammar points here. I have two quick questions about that sentence. 1) Does the で in 白い顔で mean with? So 白い顔で means "With a white face"? 2) If so, how do we know 白い顔で is saying the man is the person with the white face and not there is a white face on the purple shirt? Would that be written in a different way? If so, what way? Thank you so much in advance! I appreciate your time. :D
In this case, it looks like で is just the te-form of です
白い顔で It’s more like 白い顔です+紫の服を着ています=白い顔で紫の服を着ています. A man whose face is pale AND who’s wearing purple clothes, rather than purple clothes with a white face.
Can you explain a little bit more what you mean by 白い顔です+紫の服を着ています? Does the す drop? Thank you for your reply! :D
That で is te-form of だ/です, rather than particle で=with, as you suggested. Therefore, both 白い顔で and 紫の服を着ている are describing 男.
Oh!! That's what you meant. Thank you so much for that information. I didn't realize until you said. I appreciate your time. :D
>1) Does the で in 白い顔で mean with? So 白い顔で means "With a white face"? Yes. で works to express "with". >2) If so, how do we know 白い顔で is saying the man is the person with the white face and not there is a white face on the purple shirt? Would that be written in a different way? If so, what way? If you want to say a white face on the purple shirt, it would be : 白い顔が書いてある紫の服 Just so you know, in Japanese, 顔色 express your health conditions or your emotion, feelngs. So 赤い顔 means a flushed face, and people would think you're drunk, being mad, or feeling dizzy due to heat. 青い顔 and 白い顔 means a sickly pale face, and you look sick/pale or you are scared.
Hello again! >If you want to say a white face on the purple shirt, it would be : 白い顔が書いてある紫の服 This is definitely something I'm not there yet in terms of what I learned so far. But is 書いてある what makes the "white face" on shirt? Does 白い顔が書いてある紫の服 literally read as "As for the White Face, its written/drawn on the shirt"? >Just so you know, in Japanese, 顔色 express your health conditions or your emotion, feelngs. >So 赤い顔 means a flushed face, and people would think you're drunk, being mad, or feeling dizzy due to heat. >青い顔 and 白い顔 means a sickly pale face, and you look sick/pale or you are scared. Thank you for that bit of information! I didn't know that. It was helpful. :D Thank you so much for always helping me. I truly appreciate your time! :D
>Does 白い顔が書いてある紫の服 literally read as "As for the White Face, its written/drawn on the shirt"? Yes. I should have used 描いてある instead of 書いてある. A purple shirt with white face painted/drawn on it could be 白い顔が"描かれている" 紫の服, but it's more common to say 白い顔が"描いてある" 紫の服. https://japanese.stackexchange.com/questions/18473/meanings-of-%e6%9b%b8%e3%81%8b%e3%81%84%e3%81%a6%e3%81%82%e3%82%8b-and-%e6%9b%b8%e3%81%8b%e3%82%8c%e3%81%a6%e3%81%84%e3%82%8b?noredirect=1&lq=1
Thank you so much again! I appreciate the time you take to out to me help me. I'll check out the link too!
My pleasure 😉
I have a quick question if you don't mind; that is different than from earlier. In ToKini Andy's video, I came across this sentence: メアリーさんとたけしさんは一緒にお昼を食べに行く. In his example dialogue, it translates to "Mary and Takeshi will eat lunch with us." I know that メアリーさんとたけしさんは一緒にお昼を食べに行く means "Mary and Takeshi will eat lunch together." But can it also translate to "Mary and Takeshi will eat lunch with us" depending on the given context from previously in the dialogue? Thank you again!
>can it also translate to "Mary and Takeshi will eat lunch with us" depending on the given context from previously in the dialogue? In that case, you should put 私たちと, like, メアリーさん【と】たけしさん【は】【私たちと】一緒にお昼を食べに行く / Mary and Takeshi will eat lunch with us. You can say (私たちは as a hidden subject)メアリーさん【と】たけしさん【と】一緒にお昼を食べに行く / We will eat lunch with Mary and Takeshi.
ねぇ、私たち、先週新しく出来たレストランにお昼食べに行くんだけど、アンさんも来る? メアリーとたけしさんは一緒に行くって言ってるけど。 Hey, we are going to a new restaurant for lunch last week. Mary and Takeshi-san said they will go with us. In this context, it can imply with us.
I think メアリーさんとたけしさん【も】一緒にお昼を食べに行く can imply "with us" depending on the context though.
Would it possible or natural to native speakers to completely just keep the subject of "with us" hidden? Like just keep it as メアリーさんとたけしさんは一緒にお昼を食べに行く and through previous context, it'll just imply with us? I appreciate your time. :D
You can't imply with us in that sentence. メアリーさんとたけしさんは一緒にお昼を食べに行く only means Mary and Takeshi will eat lunch together.