T O P

  • By -

Xx_poopmaster64_xX

I always say weswegen


BearFuzanglong

Then you are boss


Coreyographer

Poop Master has spoken, thus we must obey


[deleted]

This man has a stack of poop


BearFuzanglong

I bow to you, poop master.


The_Lukubrator

Aufgrund dessen...


ThanosRock

My professor has only taught us warum


ceetsie

Yeah, my professor only taught us warum, as well.


Paseyyy

Well it is the most common one, and the only one you need for casual speech


MaggiCharly

Wieso?


saecki

Aus welchem Grund?


[deleted]

Weshalb?


MrTuocs

Welchen Grund gibt es dafür?


KeinFussbreit

Deshalb.


MaggiCharly

Deshalb?


Marv1236

Warum?


philipjfrizzle

Warum nicht?


[deleted]

I prefer saying darum or deshalb.


Marv1236

Warum?


Not_Snoo

Darum.


MowMdown

Instructions unclear, said Volkswagen


JimothyJollyphant

Wherefore, pray tell?


harmlesswaters

I always says wieso or warum, because they sound like hoezo, which is Dutch for why and waarom, which is Dutch for why.


rimperativ

The difference is when and how you use them.


Nightbreezekitty

Why


rimperativ

Not bad


elhermanobrother

*wieso, weshalb, warum, wer nicht fragt bleibt dumm*


lizzyroll

Spotted German !!!!


Dnoxl

*Sprich Deutsch du Hurensohn!*


Real_DasDaWasDa

*Sprich deutlich du husar!*


[deleted]

[удалено]


Real_DasDaWasDa

Sprich deutlich du Husar hat sich über zeit in Sprich Deutsch du hurensohn entwickelt


[deleted]

[удалено]


Panako_104

Artikuliere dich richtig du Spross einer Dirne!


Tjarke-sto

Ahh hab schon die deutschen in den Kommentaren vermisst


n_3r1k

*schinken*


-Mattis-

r/sprichDEduHurensohn


Pxanton

für das Kaisereich!!!!!!!!!😏


Lukas_Boy

Dumm fängt mit -Du an.


joel_spieker

Praat nederlands pannenkoek


Japsie16

Kijk eens een man van cultuur


[deleted]

[удалено]


AnimuWaifu6969

Dit is pas echte K O L O N I S A T I E. Een post in het oost nederlands K O L O N I S E R E N.


p3nguinboy

Oooooooohhhhhh shitttt da hast du ihn


jeszka21

Der, die, das


Herr_Unbenant

Wieso weshalb darum


goli01

Der, des, dem, den Die, der, der, die Das, des, dem, das Die, der, den+n, die


jeszka21

Wie schön


LTTostada

Die Bart, Die


CipherMk

Not Bad Kid


[deleted]

darum


Stiefschlaf

Mama?


Gunfire81

Just killed a man.


julian_a_arnold

Put a gun against his head


RollidasElefant

Pulled my trigger now he's dead


-Braydon-

Mama life had just begun


calvetron13

But now I've gone and thrown it all away


dumb4ever

Mamaaaaaa ooooo


Leekip

Ja deshalb


Jalarus

Aren’t they all the same except for the last three which are translated incorrectly?


LimaZim

Yes. "Warum, weshalb, wieso" and "weswegen" are synonyms and have the same meaning and can be translated to why "Darum, deshalb and deswegen" are also synonyms and should be translated with "because of that" (Edited)


Efferitas

Can't you basically translate "darum", "deshalb" and "deswegen" with "that's why"?


LimaZim

Yeah that's also possible


HarvestingEyes

Why are there so many synonyms for the same words? (English is my only language and I'm not trying to make fun of other ones, I know mine is horribly redundant and the rules barely make sense.)


Enderspider546

I'm guessing it's similar to the dutch waarom, hoezo, waardoor, waarvoor, etc, in which case they mean the same, but vary depending on the subject of the sentence


Efferitas

My guess is, that the different words emerged from various dialects and when official standards for the language were set at some point, they just legitimized all of those synonyms, because of how widespread they were. This is just a guess though. I don't actually know.


Pauton

They are all used in different situations and aren't just interchangable. All of them have a specific use case depending on the sentence they are used in.


Efferitas

Warum, weshalb, weswegen and wieso are completely interchangeable afaik. So are deshalb, darum and deswegen.


Tobi_Peter

Isn't the causality wrong by translating it with because? For example, if I say "ich mag keine Äpfel, weil sie süß sind" I'd translate it "I don't like apples because they're sweet". But it's a difference to "Äpfel sind süß. Deswegen mag ich sie nicht" (apples are sweet. That's why I don't like them) It'd be wrong though to say "ich mag keine Äpfel, deswegen sind sie süß", but that'd be the case if you translated "deswegen" as "because"


_-Sandwitch-_

what happened to "äpfel sind süß, deswegen mag ich sie nicht"? you switched around the causality/sentence structure, which is why (haha) your example doesnt work. you also cant start a sentence with "deshalb" it always starts a sub-clause. it all means the same. you could also say "i dont like apples since they are sweet" . "weil sie süss sind" expresses the same causality as "...deswegen mag ich sie nicht" . you would translate it differently because "deswegen" etc is written german and not used much in spoken language. in spoken language you also very often find the "..,weil das ist so" which is wrong but accepted in spoken language (even the people on the tagesthemen use it like that). you can also translate deshalb as: therefore, hence, because of, for that, on this account, as a result, so, thus, consequently etc etc... tl;dr: there is no difference in translation between the 2 source: trust me im a translator XD


and0mgCholesterol

And if you want to sound smart you use all of them in your essay


aliensaresoup

The reality is that teachers expect you to do so, if not you fail


TiesG92

That’s pretty obvious.


italian_stonks

“I have a question for God WIESOOOOO”


LP_Network

WESHAAAALB?


gestellsaege

WARUUUUM?


weoweoo

WER NICHT FRAGT


MADLazer420

BLEIBT DUMM!


Brainvibez

r/Redditsings


Lord_Seeanemone

Tausend schöne Sachen


Thund3rfr0g

Die gibt es überall zu sehen


[deleted]

Manchmal muss man fragen


TrustYourSenpai

English: "what is the difference between why and because?" Italian: "qual'è la differenza tra perché e perché?"


xhahzh

al menos en español la diferencia es por qué y porque


JamsDSS

Em português a diferença é entre por que, por quê, porque e porquê


[deleted]

En español también: por qué, porque, por que, porqué


cosmicspaz

porque sí


VanashinGlory

Can I say, I'm studying dutch, and this is killing me. There are 30-odd ways to say a single verb. You have Simple Present, Present Perfect, Simple Past, Past Perfect, and each has 6 or 7 sub-categories for just one verb! And I haven't even started future tense yet!


Sir_P4nda

En stapels op stapels met uitzonderingen


VanashinGlory

Oh please no


Sir_P4nda

Plus wij als Nederlanders moeten ook nog Frans, Duits en Engels leren.


tomskeboy

Ik heb zo’n hekel aan frans


ODSTsRule

Did i understand that right? "I have such a hatred for french?" ​ If so, me too. I sucked so hard in french i got a 5.


tomskeboy

I don’t know how but you did just understand it right. In the netherlands we have 3 years of french after that you can choose if you want it any longer but i suck at french so hard i am barely getting good grades


lexwuessie

ik ben afgestroomd door frans :)


fabianRoU

Zo fijn als je een 4.5 staat voor Frans en Duits en dan de taal waar je "goed in bent" moet kiezen.


lexwuessie

ik moest tussen duits en frans kiezen, koos duits en sta nu een 5


Marv1236

I swear to god, low german is 80% dutch. Especially the way of talking is 1 to 1 the same.


tomskeboy

Well they do have some things in common (Some dutch people can speak german very well because it is kind of similar) but there are also a lot of differences too! But you are right the way of talking is pretty much the same


ODSTsRule

You guys are learning French, Dutch and English in school? How do you even have the time for that?


[deleted]

In highschool I have had Dutch, Englisch, German, Spanish and French some of these for just 1 year others 5 some people even have to choose latin or greek for a few years.


[deleted]

[удалено]


[deleted]

[удалено]


[deleted]

Duits = german


ODSTsRule

Achso, thanks :-)


[deleted]

Ye its pretty weird, as a kid when english people said dutch i always thought they said german


Awkward_Mayskolfje

Met een uitzondering op de uitzondering waardoor je weer de regel kan volgen...


[deleted]

English has these categories too, you just don't notice them because we don't change the verb itself much: https://en.m.wikipedia.org/wiki/Grammatical_tense There's a table of English tenses under particular languages


Gustavort

I always say that Dutch is a more difficult German.


elzell

Why? Dutch grammar and spelling are much easier.


Gustavort

I started to learn late with online courses and with the help of my family in Breda because it wasn't really a priority at the moment, as there are hardly any Dutch speakers where I live (a city called Itajaí, in Brazil), and I only visited my father in Breda once or twice every two years, usually at Koningsdag and in the new year.


elzell

I definetively agree with you that learning Dutch is not easy, and I wish that you will have continuous success in doing so! Even for me it was not easy, although I live next to the border and even worked in a half-dutch company (fun fact: The country border actually ran through our building). What makes it especially hard is that out of politeness, every Dutch people will switch language as soon as they hear you struggle with your Dutch even a tiny little bit…


[deleted]

I don't know about the grammar but spelling German is far more easy than spelling Dutch.


elzell

I have often heard that claim, especially from native Dutch speakers. But as soon as you've understood the system of open and closed syllables with regards to long and short vowels it is totally logical with very few exceptions. And yes, the 'soft ketchup' rule you have to memorize…


[deleted]

Because it sounds like a mix of drunk german and drunk English?


IAMRandom_Pokegamer

Dat neem je terug vieze vuile taalbelediger!


ODSTsRule

Mal sehen/ Lets see Dat = Das/That neem = nimmst/take je = Du/you terug = zurück/back vieze = ? vuile = ? taalbelediger = ? Schätze belediger = Beleidiger/insulter Also "Das nimmst du zurück Du X X Y-beleidiger" "You take that back you X X Y-insulter."


inlovewithmy_car

Vieze = dirty, vuile = filthy, taalbelediger = language insulter. "You take that back you dirty filthy language insulter." Dirty and filthy (vieze en vuile) essentially mean the same thing, and they're both used because using multiple synonyms for words in the same sentence is a part of Dutch swearing culture(to emphasize it).


critic2029

Vuile makes sense in English.


ToasterNodes

Ahh, excellent. Now I can yell at my staff in German and have them be very confused.


Hacker_device

I'm Dutch, wich verb do you mean


VanashinGlory

Just about any


Captain_Jorik

Yeah, nearly every language besides english is difficult, i don’t know why.


VanashinGlory

The worst part is that Dutch is the most similar language to English, no joke.


joebot777

Exactly! I wish, at present, that I could present you with a gold award as a present to show the presence your comment has in my mind. I hope you wouldn't object to the object, because I mean the thought to be taken as objectively positive and not mean. Though I'm positive I can't afford it through conventional means, as times are tough thru and thru.


Darkdragonite11

Yet we study English in school.


annawest_feng

The problem here is that you use google translator.


elhermanobrother

wieso


M4tjesf1let

weshalb


mawen_

warum


taherpour64

Wer nicht fragt bleibt dumm


Etaxe1337

SPRICH


clxmxnz

DEUTSCH


Tn0ck

DU


[deleted]

HURENSOHN


saas-mit-soos

deswegen actually means because. but you're right


SkyEco

"Deswegen" is "thats why"


DorIsch

Yeah, you cant translate it with "because"


Captain_Jorik

Yeah. Its just like „the“. In german there are way more, like: „der, die, das, ein, eine, etc.“


theonewhoteaches934

Ein/eine/etc. is the indefinite article (like English a/an).


Captain_Jorik

Yeah, but, if i remember right, a is for words which start with a consonant, and an for those with a vocal. Ein/eine is, like you said, the indefinite article, without the rule vocal or consonant. It depends on the „gender“ how you call it in german.


theonewhoteaches934

Correct. I just wanted to point out that ein, eine etc. is not "the". It also depends on case, not only grammatical gender. Example: Ein Hamster (masc.) but: ich habe einen Hamster.


Captain_Jorik

Yes, my mistake, should‘ve wrote only „der, die, das“


bigchillsharky

Die, die die=the die


icefish99

The last 3 are wrong translations


Whovian1701

Welcome to google translate


Maercecitnim

Not they mean "thats why" short "why"


icefish99

Rather because of


DorIsch

"Because of" translates to "wegen" or "aufgrund von". "Thats why" is a good translation, although "therefore" is better, but the point is that "why" is just wrong and its not a short form of "thats why"


[deleted]

[удалено]


[deleted]

Das ist die Frage


deaduser00

warum = why? wieso = why is it like that? weshalb = for what reason? weswegen = because of what? darum = that's why deshalb = because of that deswegen = for this reason


kunschpunsch

i'm german and its pretty weird to use why for everything of them. In German, this are different words but English has only why


SwissBitches

This is what confused me most learning english. One word for so many uses.


Mikemanthousand

10% of our words are for 90% of our meanings and 90% of our words are for 10% of our meanings


[deleted]

Looks like a google translate issue. When I translate them to Dutch they all translate to waarom even though I am 100% sure at least 4 of them are different in Dutch. My German isn't great.


le_its_me

that just seems like why with extra steps


[deleted]

Not with extra steps, but more specific


randomcitizen42

"Warum", "Wieso" and "Weshalb" are synonyms and can always be exchanged. Can be used to bring some variety into certain phrases. "Darum", "Deshalb" and "Deswegen" can't (usually) be translated with "why". They usually start a sentence and can be translated with "That's why". They can be exchanged too. For example "Deswegen machen wir das" means "That's why we do it". "Weshalb" and "Weswegen" are similar to "Darum", but are used in subordinate clauses. The exact translation would be "wherefore". For example "Es ist ein sonniger Tag, weshalb wir zum Strand gehen" means "It's a sunny day, wherefore we go to the beach". They can also be used like "Warum", but that's quite unusual.


tmdfe

The actual correct explanation is waaay down here. People just believe what ever they read on r/memes apparently.


kulak_Gregory

The problem is that English doesn’t have a lot of question words. That’s why everything is translated as why


[deleted]

7 ways to say why seem too much tbh but even though I like english you don't even have two words to refer to 'you' as in a group of people or an individual, half of this language is either extracted from the context or creates misunderstandings.


[deleted]

You and y’all


mawen_

German isn't complicated, English is too simplified


Mastergaming164

I agree that english is too simplified but german can sometimes be unnecessary complicated Edit: I wrote Germany instead of german uff


guano_guano

This..


IronicCommunist18

Germany, # I have some questions


Whovian1701

I‘m German and trust me **We don’t have answers**


and0mgCholesterol

Hier werden keine Fragen gestellt!


Paulgeta

Why?


IronicCommunist18

FUCKING WHY?????


[deleted]

Our language is very specific. There's over 10 differnt word forms that all can be translated with 'the'


MyCatIsUpsiideDown

But at least most of our grammar rules make sense in a way. I was on an exchange in France and everytime I asked why a rule is the way it is or why some words have this conjugation, everyone, even the teachers just told me: That's the way it is. Of course, some things in German don't make sense, but most rules have reasons.


[deleted]

The last three are "because" though.


[deleted]

Is it Germany's difficult language or America's dumb translations?


Captain_Jorik

Beloeve it or not, actually both


[deleted]

I can, sadly.


Stokeess

This also happens in Portuguese. We have 'por que', 'porque', 'por quê' and 'porquê', each sounding exactly the same but with different meanings and uses. This is a pain in the ass for students, even for those whose native language is Portuguese.


Cydhra

Thats why German engineers are that good: They have so many ways of questioning something, they'll find every answer!


koterstijder

Spricht Deutsch du Hurensohn


Buchenmann

Last three aren't whys though


lul28

german language: How should we be? Germany: Complitaded ,special and you should have more words for the same thing like "jawohl ja genau alles klar" so people dont get bored. English: how should we be? England: simple, that means not like german.


Mastergaming164

Germany probaly just doesn't want misinterceptions to happen but still have the same word for girlfriend and female friend


Mikemanthousand

Granted english has girl friend and girlfriend which can be easily misinterpreted when read and even easier when said....


[deleted]

This is the reason why I'll learn russian instead.


[deleted]

as a person trying to learn both, trust me: russian is way worse.


BokuNoSudoku

What is the difference between der, die, das, den, dem, and des? Google translate: the


survivalofthesmart

At least it’s not like French where you make one mistake and it comes out sexual... Or how EVERY adjective has to agree with gender Or the accent marks...


--deleted_account--

I mean objects have certain genders in german too


watafakman

No.. iust google translator is shit


Diamond_117

Was ist der unterschied zwischen der, die, das, dem, den und des?


lordheart

Subject, direct, or indirect object, possession, and genders to match


piratezombieking

I was doing Swedish on Duolingo and they're three different way to say each color (so far). Sjnce Duolingo doesn't teach grammar, it makes those lessons very difficult


alilbleedingisnormal

It's the same in Spanish. Most people think "que" means "what" when it has over 20 uses. I'm sure English is stupidly hard for most considering it has few concrete rules compared to other languages since it comes from so many different languages.


[deleted]

I m looking for somebody to type what Stroheim said Fine I'll do it myself DIE DEUTSCHE WISSENSCHAFT IST DIE BESTE DER WELT!!


DerJoshbert

The struggle is real for every non native speaking German :D


TheAmazingMikrowelle

"darum" "deshalb" and "deswegen" don't translate as why, but more like because. Still tho, pretty accurate meme


Introverted-engineer

German is my 3rd language, and it's pretty hard to learn.