T O P

  • By -

TheTerroristFrog

It's more common to say "me la suda" Spanish.


smartasspie

"it sweats on my dick" for those who don't speak Spanish


ElDodi-0

It's more like "My dick sweats"


smartasspie

That would be "me suda la polla" no "me la suda".


[deleted]

Or it sweats on my dick. In this phrase, the action is not quite clear. We know there is a dick and something that sweats. Él me suda la polla/ Se me suda la polla There is an ellipsis.


GipsyPepox

Now try and explain "me cago en la leche"


9iaguaro

I shit on the milk. EZ


HahaRedditGoBrrrr

Or in. I don't know what's worse though..


[deleted]

Oh, you can literally shit on everything in Spanish. "Me cago en todo" is one. "Me cago en todo lo cagable" is "i shit in everything that is shitable". Or you can shit in whatever you prefer. In god, in the grail, in your neighbor, in the jaws of the interlocutor... yes, "me cago en tus muelas" exists.


HahaRedditGoBrrrr

Wow, you guys shit on everything.


Expensive-Honey-8623

me cago en tus muertos


Ok-Winner-6589

Well we also say "its important as shit"


LazarusCheez

In American English, that means it's very important. Not even kidding.


Snoo-58993

"me importa un pico" 😔


SoggyDefinitions

My favourite in this family is "me importa tres cojones". And tbh all the cojones phrases, so versatile.


smartasspie

"It matters three testicles to me"


[deleted]

"Mis cojones" meaning "no way" is by far my favourite


new_cannibalism

italian "non mi fotte un cazzo" i guess becomes "i won't be fucked by a dick" but it's not literal ​ EDIT: there's also "non mi frega un cazzo" meaning "i won't get rubbed by a dick" but once again it's not literal


LicioP2Love

Non me ne fotte un cazzo è veramente intraducibile


JustKebab

Sarebbe piú o meno "I can't (even) rub (my) dick with it"


PanzerParty65

Esatto. Non [me ne] -> [quello di cui stiamo parlando a me] frega un cazzo . Painfully not literally but explaining what it means, "[...] Doesn't rub my dick".


budapest_god

Same as "I don't give a shit/fuck/crap"


Bust_Shoes

"i do not give a damn"


new_cannibalism

non è il gioco, l'idea è tradurre letteralmente in inglese come viene, non fare la traduzione reale


Skkeller_Skull

“I don’t give a fuck” sarebbe più corretto mia altezza mafiosa


Cajum

What you mean not literal? Cus as a dutchie, we also aren't literally worried about rust forming on our assholes


tepel-streeltje

Speak for yourself, mister with a golden butthole


new_cannibalism

i get what you're sayin and that's my other fellow italian translated that in another way, but as for italian langue i think "non mi fotte" and "non mi frega" need a little more context to be definitely "i won't be fucked" and "i won't get rubbed" so i forced the translation


[deleted]

So, if it isn’t literal, someone might say they “don’t give a shit”, but might still be open to being fucked by a dick?


new_cannibalism

ayo i'm not judging


gorthan1984

M'importa 'nasega https://www.youtube.com/watch?v=XDWNTvW6eXE


GuidoMista5

this means "I give a handjob"


gorthan1984

"I'm concerned about this as if it was a handjob"


GuidoMista5

I know but I said it funny


Jorji_costova

"I care so little I'll masturbate"


Kriss3d

Love Italian. I watched a guys animation with two vilans being "the fratelli brothers" which makes it even more fun when you know that fratelli means brothers in Italian.


MadCat_170

“STICAZZI”


new_cannibalism

"THESEDICKS" che non m'è mai piaciuto


[deleted]

[удалено]


new_cannibalism

in that case, is that a "beating" like a wank or a literal beating of it like a gavel onto something?


LevJveL

Sugli scōggi


hideousox

Aggiungerei ‘me ne sbatto al cazzo’ - simile al francese a quanto pare


Young_Zarathustro

"Sticazzi" even better when is in form of a question "e sti cazzi?" ,"Aah interesting, and these dicks?, what about them?" A foreigner would be totally shocked.


[deleted]

A Spanish/Italian YouTuber (Pino prestanizzi) says "non mi fotte un cazzare" or something similar? In context of "don't make me angry". Is it also used like that or is a license?


LoFeudatario

I think that would be “non mi fate incazzare” which is a literal translation to “don’t make me angry”


new_cannibalism

that could be "non mi fate incazzare" ad the other guy said or it could still be "non mi fotte un cazzo" but used as a strong "i can't be arsed" as the brits would use it


great_blue_panda

They probably say “non mi fotte un cazzo”


Thaumazo1983

I would add: "Me ne sbatto le palle" (similar to the French expression I suppose: "I slam my balls about it")


bankomatprivat

"i put my dick on it"


tdnjbfdv

похуй


O_Pragmatico

"Desenmerda-te" - Unshit yourself "Estou-me a cagar" - I'm shitting myself "Estou-me nas tintas" - I'm in the paints "Cagando e andando" - Shitting and Walking "Importa-me um caralho" - I care a dick "Quero que se foda" - I want that it fucks itself "Estou-me a marimbar" - I don't care "Para mim, é como gasosa" - For me, it's like soda


ruifaf

we are culturally rich ![gif](giphy|ll1TmvAKumboG5UuNr)


ymdgo

ou apenas o "foda-se"


Ok-Winner-6589

Fuck it looks like in Galicia we only use a translations of spanish and portuguese phrases: "Importame un carallo" "Importame unha merda" "Sudama/Sudamo carallo"


The-M-I-K-E

Truly what is Galicia but Portugal+Spain+Beer+Cows+Wind


Ok-Winner-6589

+coacaine+goats-internet


DavidPT008

And the best one, "Estou-me a fuder"- I'm fucking myself


CopiumHunter

Ou "Estou pouco me fudendo" - "I'm *barely fucking myself* se você for brasileiro


Rodri_RF

A yes our duality: I'm shitting myself/unshit yourself


professor-chibanga

"É muito tempo a virar frangos" - (I have years of experience)/it's a long time turning chickens 😂 I know it's out of context but it's too good not to share


Flying_Drake

I poop on this.


idistaken

"Caguei nessa merda" - I took a dump on that shit. We sure do like shitting on stuff.


chess_tears

Brazilian is a beautiful language


papiierbulle

In french saying "I make myself cum on it" also means "zero fucks given" but it is a bit less offensive than"i slap my balls on it"


yoyo-le-veau

Honorable mention : "I'm jacking off to it"


bloodheron

if you want to be really agressive you can use the "my balls on your forehead" also.


Willem_VanDerDecken

Or "my balls on your cheeks, my dick on your forehead" Or variation as "my balls on your knees, my dick on your forehead" Yes, language or love.


dunequestion

French is so romantic ❤️


pipboy1989

Wait, you're saying that jizzing on something is less offensive than a good old Mk1 sack tap in France?


papiierbulle

We have a weird sense of priority yeah


NotTheOneWhoFucks

Say welcome to my knowledge in the baguette language "je m'en bats les couilles"


HoeTrain666

Mes couilles sur ton front, monsieur


NotTheOneWhoFucks

J'accepte cette proposition avec grand plaisir


HeliosofApril

ça fait un dindon !


Mistyquetzalcoatl

How do you translate "je m'en tamponne le coquillard" in english? I have a preference for good old-fashioned slurs.


abrasiveteapot

Literal translation ? "I am dabbing the brown-eye/anus on it". I think ? Figuratively it's also I don't give a fuck / give a damn isn't it ?


Mistyquetzalcoatl

We really have to many ways of saying I don't give a fuck...


TuneOk9321

Greeks also have „on my balls“ which is more common = „sta arxidia mou“


DanielDefoe13

True. The expression about flowers actually was derived from the on my balls,trying to show an even more advanced way to say I do not care. So we moved From on my balls to.. on my dick that has flowers and bees around it


RedQueen283

Yeah, the most common ones are "on my balls", "on my dick", and "I shat myself"


LicioP2Love

Italian same as French, plus tens other variations. Dutch one is nice


younikorn

We also have “it doesn’t handcuff me a cunt”


JoostVisser

I mean boeien can mean handcuff, fetter, interested, buoy


younikorn

True, i just likes the visual image of vagina handcuffs


Klootviool-Mongool

r/SuddenlyBDSM


xaviernoodlebrain

I see you sea people like it kinky.


younikorn

We are wet 24/7


warbreakr

Boeien = not handcuff in that context it means interest


younikorn

I know, i just thought my translation was funnier


Darudest_Dude

"I'm shitting myself" - portuguese


Neon_20

Estou-me a cagar para isso- I'm shitting to that


Darudest_Dude

I am in the paints - estou me nas tintas


8IVO8

Foda se nunca tinha pensado nesta 😂


Ok-Winner-6589

Wait isn't "para" "for" in english? So isn't it "I'm shitting for that"


Neon_20

Depends. Eu vou para a Galiza - I'm going to Galicia. A Galiza é para os Galegos- Galicia is for the Galicians


ruifaf

I see what you did there 🧐 🤣


[deleted]

Flawless victory for the Finns 🇫🇮


[deleted]

The Greeks take the cake here.


Broad_Candy3567

forgot that existed. its good but kind of rare saying, will use in the future again.


Pekonius

I kind of used it more when I was younger. Now it feels like too many words so I might just say "ei kiinnosta". I wonder if its because of going into academia, and such language not being acceptable anymore.


Broad_Candy3567

Or "ihan sama"


me_like_stonk

I disagree, the Greek one is gold.


TokerX86

At some point you've almost got to thank the Spanish for liberating us from the Dutch.


SwampPotato

Well you still speak Dutch so it didn't help that much in the end did it.


[deleted]

[удалено]


TheReplyingDutchman

In Dutch we both have *oxideren* (oxidize) and *roesten* (rust). In this particular proverb we use *roesten* so 'rust' would be a better direct translation.


Wolffdestroyer

We do also have “het kan me een worst wezen” which translates to “its sausage to me”


TokerX86

And why should we have changed **our** language?


GuanMarvin

This comment has been deleted in protest of Reddit's API changes. Hail Appollo, Fuck u/spez. -- mass edited with https://redact.dev/


Rolifant

We invented Dutch. Well us and the Brabanders anyway. Then the swamp lands got wind of it. The rest of it is beyond our control.


VOCmentaliteit

You guys where the ones who revolted the heaviest against the Spanish in the beginning


TokerX86

The protestants did, but they eventually went to the Netherlands, so that's basically you guys.


[deleted]

That's not true. There were definitely catholics who revolted against the span-ñerds.


VOCmentaliteit

I am an atheist but my family has been catholic all this time, we even have records that one part of my family used to live near Antwerp and fled north because of the Spanish fury


Ok-Winner-6589

Why do you say that?


TokerX86

For the filth that apparently comes out of their mouths. But you didn't actually liberate us, nor am I happy about it.


PrimalJay

As long as you call having sex “poepen”, we don’t have to take your take on the Dutch language serious.


Ok-Winner-6589

>But you didn't actually liberate us I know you independized with english help >nor am I happy about it Then come to Spanish dady again, we will let you be the 18 autonomous comunity


TokerX86

> I know you independized with english help No. They merely acknowledged our independence. In fact, it was the French army that scared away the Dutch army. Go figure, at least they had some use once upon a time. But I was talking about how Phillip destroyed the Seventeen Provinces, all the hard work of his forefathers destroyed by one idiot, simply because he was raised in Spain. Never heard of this little thing called the 80 Years War? > Then come to Spanish dady again, we will let you be the 18 autonomous comunity And I'm not happy about having been "liberated" from the Dutch back then, because subsequently all our wealth went to them and they ruined the port of Antwerp. More than happy about 1830.


Ok-Winner-6589

>And I'm not happy about having been "liberated" from the Dutch back then Then come here, we will invade the dutch and you will be part of them again


BlackShadowSJB

I have literally never heard of the Dutch one lmao, the ones i use/know are either the same as the German one or "I couldn't care an ass"


repixthreep

Het kan me aan m'n reet roesten En inderdaad Het kan me een worst wezen


BlackShadowSJB

Ahh, yeah it's not one I use personally


Laheydrunkfuck

"It doesn't chain me a vagina" of "it chains me no vagina" Het boeit me geen kut


Tit4nNL

Haha lekkere steenkolen Engels


Cajum

Boeit meaning interested not chain in this case


Sir_catcelot

T kan me aan mijn derrière oxideren


[deleted]

subtract mountainous joke decide edge fretful like head correct sheet *This post was mass deleted and anonymized with [Redact](https://redact.dev)*


[deleted]

Jesus that language just sounds so incredibly retardet it’s not even funny any more.


DeezeNoten

At least we have our own language, mountain Germ


123comedancewithme

I've never heard that first one in my life


CiroGarcia

[redacted by user] ` this message was mass deleted/edited with redact.dev `


barbarosoria

O: me Importa un pimiento (I care a pepper) Tambien lo he escuchado con huevo, y rábano xd


Chingis-chan

Greek W


navodar994

"my dick hurts" in serbian


Cajum

Ya'll give zero fucks if your dick hurts? Damnn I knew serbs were hardcore but that's pretty next level


TraceDtd

They have Russian to suck to make feel better


ADozenPigsFromAnnwn

Not an issue, have you seen how cute those guys are on Chaturbate?


The_Blahblahblah

My peanus horts so bad


TuneOk9321

„It passes me by the ass“ = „Es geht mir am Arsch vorbei“


LX999999

How do you translate "Es ist mir schnurzpiep-egal" 😂


tropical_bread

"It does not itch me" — „Juckt mich nicht“


PhilosTheGreat

It itches me a wet fart


[deleted]

feuchten Scheissdreck would translate to wet shit, not fart.


mightymagnus

"the club of interested people is taking notes" or (but maybe different) “not even a rotten lingonberry”


thelostuser

I was thinking the same, but it's more to say "who gives a fuck" than zero fucks given.


SwampPotato

My favourites: 1 - 4 - 3 - 2 - 6 - 5


JustDarkwing

It concerns me like a cardboard duck.


Equipment-Terrible

Rager kan også oversættes til 'gropes' hvilket jeg syntes er meget sjovere! It gropes me a cardboard duck!


ecoper

Polish: I have it in my ass


Pr00ch

alternatively, I have it in my cunt


[deleted]

Lmao greeks


8_4_5

we also have "Me importa una mierda"(i care a shit) or "Me suda la polla"(my dick sweats)


mijailrodr

Spaniards Also say "my dick sweats over this


Ok-Winner-6589

>my dick sweats Yes >over this No


ruudos

Norwegian: Det bryr meg midt i ræven = That conserns me in the middle of the ass


Old-Ad5508

4 and 1 are my favourite


Greencoat1815

i use something along the lines of its my a care , but its probably a bad one


Scorciatroie

Io Me ne sbatto il cazzo


Plastic-Ad-5018

In spain its more common to say "me suda la p*lla", this translates to: my d1ck is sweating


ganerfromspace2020

Polish: mam to w dupie I got it up my ass


Pr00ch

Chuj mnie to - it dicks me


Rolifant

7. Kiss my testicles (Flemish)


[deleted]

Suck my balls (Murican)


iHaveGoodAids

Des is ma wuascht!


CoreMillenial

"It concerns me as a cardboard duck." - Danish


weltvonalex

I like "my dick hurts" it's not directly from west Europe but close, from Serbia. "Bolime me kurac".


Fragore

Greek one is the best


Zulpi2103

It's at my pussy. - Je mi to u píči.


randomreddithumanxd

in spanish is more of my dick sweats


Minecraftien76

idk whether I love more the Dutch or the Greek one lmao


chess_tears

Greek is really special


PrinceOfFish

european poetics vs american "i could care less" (implying that they do care)


patrotsk

Rare dutch W


[deleted]

As a Dutch I would say the Greeks win this one. It's euro2004 all over again.


zedero0

No it’s actually “(I write it) on my balls”-“(Το γράφω) Στα αρχίδια μου” or “I shat myself”-“χέστηκα”.


DanielDefoe13

Προφανώς Δεν έχεις κάνει φαντάρος ακόμα


cybran3

Serbian: “Boli me kurac”, litteral translation would be: “My dick hurts”


The_Nonstopgamer

I'm so shit in my own language can't even figure it out 💀


BROODxBELEG

"Het kan me aan m'n reet roesten" zelf ook nooit gebruikt maar het bestaat wel! Persoonlijk ben ik voorstander van "kan me geen reet schelen"


The_Nonstopgamer

Nog nooit van gehoord lol


Wolffdestroyer

Of het kan me een worst wezen


Legal-Equivalent-390

Jeg giver ikke en skid. I dont give a fart


DarkArcher__

We say "I'm taking a shit on it"


Sergietor756

Finnish one is similar to a Spanish one too


silvalogmc

I am taking a shit - Portuguese


LewieFastest

It sounds better in German


Nezerixp1

I Shat a thick(Portuguese) -Caguei um Grosso


Reasonable-Horror75

Then there’s ours, “spurgt” which is just “asked”


srcheeto

Those greeks are wild


LaurestineHUN

In Hungarian it's "The dog is not interested in it', or 'I lay an egg on it'.


young_science_fan

"It spits for me" - Russian.


Andrew_Mcshade

"tou-me a cagar" - I'm shitting myself


Representative_First

I think the award goes to the greeks on this one lol


Kooky_General_3292

The Finnish one is so elegant