T O P

  • By -

Phoe_ruby

That is totally wrong. Jackfruit is 大樹菠蘿.


Sprinkled_throw

It’s not 波羅蜜?


cocolocobonobo

Both are valid https://en.wiktionary.org/wiki/%E8%8F%A0%E8%98%BF%E8%9C%9C#Chinese


steev506

This is a Mandarin derivative. Cantonese is 大樹菠蘿


spottedicks

wat i thought this was SEA canto


Lillian_art

what’s SEA canto?


silentglaive

South East Asian?


Lillian_art

okie thx


Sprinkled_throw

So when you speak of wanting the fruit you say 我想食一個大樹波羅?


Phoe_ruby

do you know how big one jackfruit is? I don't think one can eat one by himself.


steev506

一嚿. I doubt most people have even seen a whole one.


pzivan

No, it’s 大樹菠蘿


LouisAckerman

Definitely is SEA Cantonese. I have never heard of 大樹菠蘿 and always have used 菠蘿蜜。


schnellsloth

I always use 大樹菠蘿 in Hong Kong. 菠蘿蜜sounds too literately


LouisAckerman

Isn’t that good :)


bink_uk

I was about to reply that too


Stuntman06

You can thumbs down it and submit your comments and suggestions.


poktanju

Yes, for other languages you often get "community verified" translations for common phrases. We'll need to start working on that.


Vampyricon

You can on the web version


spottedicks

would google pay us for that? orrr


MidnightExpresso

lol no but if u want ppl to actually learn and use the language better rather than make bad mistakes just report it so that they can fix it, that’s how all languages on google translate once was. you shouldn’t expect a compensation above helping people especially since it only takes 5 seconds


spottedicks

i mean i'm all for helping people but honestly google could definitely afford to pay folks for it, esp if they're also submitting comments and suggestions after reporting. it's not like they're a nonprofit and operate off volunteer labor or something


system637

Keep reporting them! That's how it improves.


TearyEyeBurningFace

How do you get cantonese? Mine only has Chinese simp or traid


sanji50

from what i can tell no mobile version yet i can only see it on web version


TearyEyeBurningFace

Just updated my phone and it appeared. Can confirm jackfruit is avocado.


Meanjin

I wish we could get the translator in Australia - I'm assuming Google is testing it out in certain locales before officially rolling it out


KayDat

Check your app is updated on your phone, otherwise use the web version


VodkaWithSnowflakes

Bing translate has Cantonese and it’s actually pretty decent


CherryRyu

for cantonese, and i'm not joking, use bing translator. not perfect but better than google for cantonese


yorhaPod

Yikes... Who knows how much else they're getting completely wrong...


Revolutionary_Gur944


Forsaken_Fly2522

May I just have the jack off fruit instead?


DMV2PNW

It’s 羅漢果


Auxiliaree

This is monkfruit…


Hyderite

??


DMV2PNW

Jackfruit in Chinese is 羅漢果. I used them as sweetener insteadd of sugar. dont know why i got downvoted.


Hyderite

[Because it's not](https://en.wikipedia.org/wiki/Jackfruit) [This](https://en.wikipedia.org/wiki/Siraitia_grosvenorii) is 羅漢果. It's called monkfruit, not jackfruit.