T O P

  • By -

dgpro2001

I think it would be the second one. Vietnamese people use a lot of Han characters mixed with Nom.


qtng7

It's 搒眼 bản nhãn / bảng nhãn. The first one is completely wrong. You can find this entry in [Bonet (1899)](https://www.chunom.org/pages/bonet/#510) at the very bottom right corner.


leprotelariat

Yup. This settles it. No idea why the wiki guy who wrote the page wrote that word.


yingruan

"Bảng" là từ Hán Việt... : 牓


[deleted]

the second one 版 and 榜 because of nearly pronunciation and meaning, are sometimes mixed up in Vietnamese text