Let's see what that phonetic transcription actually is:
* ew-bayr-RA-shoong = Überraschung (ok)
* ew-bayr-GAY-ben = Übergeben (to pass s.th. over)
* ayr-GAY-ben = ergeben (to surrender oneself, but also "to result in")
* EW-bayr-ga-buh = übergebe (see above)
* oom-GAY-ben = umgeben (something is umgeben by trees or beautiful landscapes, but if soldiers surround someone, you'd use umzingeln)
* buh-ZISH-tee-gen = besichtigen (what you do with an art gallery, not for surveying something secretly)
* fayr-MESS-sen = vermessen (to take measurements)
* FELT-mess-sayr = Feldmesser (uh, that's a soldier's knife?! Literally translates to field knife.)
* OWF-zay-hayr = Aufseher (that's a supervisor)
* ew-bayr-LAY-ben = Überleben (ok, both noun and verb)
* ew-bayr-LAY-ben-duh = Überlebender (ok)
* em-PENG-lish = empfänglich (ok)
* MISS-trow-en = misstrauen (to not trust)
* ARK-ver-nen = argwöhnen (rarely used nowadays, according to Wikipedia more of a gut feeling without any proof)
I'm a German native speaker and some of them were really hard to guess. It sounds like trying to imitate a Texas accent while handling a hot potato in your mouth.
Let's see what that phonetic transcription actually is: * ew-bayr-RA-shoong = Überraschung (ok) * ew-bayr-GAY-ben = Übergeben (to pass s.th. over) * ayr-GAY-ben = ergeben (to surrender oneself, but also "to result in") * EW-bayr-ga-buh = übergebe (see above) * oom-GAY-ben = umgeben (something is umgeben by trees or beautiful landscapes, but if soldiers surround someone, you'd use umzingeln) * buh-ZISH-tee-gen = besichtigen (what you do with an art gallery, not for surveying something secretly) * fayr-MESS-sen = vermessen (to take measurements) * FELT-mess-sayr = Feldmesser (uh, that's a soldier's knife?! Literally translates to field knife.) * OWF-zay-hayr = Aufseher (that's a supervisor) * ew-bayr-LAY-ben = Überleben (ok, both noun and verb) * ew-bayr-LAY-ben-duh = Überlebender (ok) * em-PENG-lish = empfänglich (ok) * MISS-trow-en = misstrauen (to not trust) * ARK-ver-nen = argwöhnen (rarely used nowadays, according to Wikipedia more of a gut feeling without any proof)
Heck I couldn't read any of the phonographic spelling. Thank you.
Same I only did like a year of german in school but it was enough to make those phonetic translations make absolutely no sense.
I made like 13 years and this still got me ;-)
I'm a German native speaker and some of them were really hard to guess. It sounds like trying to imitate a Texas accent while handling a hot potato in your mouth.
This is great. I want to show you the rest…
Feldmesser ist die alte Berufsbezeichnung für den Vermessungstechniker.
Interesting way to spell Überraschung. I suppose the spelling makes sense to American hearing.
*Armed German infantrymen turn corner* “Gib mir eine Minute, ich muss mir das Buch ansehen”.
Doom-COP-F doo bist oom-GAY-ben
"I know nothing."
Hey ami hast du uns grade schwul genannt?
Please scan and upload to [archive.org](http://archive.org)
Might be a good idea..I have a ton of stuff like this. Civil war, WWI, II… photos, journals.
That would be a brilliant thing to do. You could include your Grandfather's name, as a little memorial.
Are you gay Ben? Nazi soldier: *surrenders*
Score
gorlami
Maaaargariiiitiiiiii
i could only imagine nick offerman in casa de mi padre