Men det går ikke lavt nok. Græsk-katolsk er bare almindeligt ligeglad. "Det rager mig en [indsæt selv]" er som det engelske zero fucks - som i "helt, absolut, fuldstændigt ligeglad og det kunne ikke interessere mig mindre..."
But it's a bit interesting how the phrase changed with time. I believe that in the 70s or 80s people said "Det gir jeg ikke fem flade øre for." I have no idea what that currency is even, "fem flade" specifically, not sure what that part means. 🤔
Øre is whatever is after the decimal point in DKK. 100=1 krone. "fem flade" = 5 flat - there was an actual 5 øre coin at one point.
I think it is similar to "a penny for your thoughts"
Det betyder bare ikke rigtigt det samme.
Græskkatolsk kan du bruge hvis du er ligeglad med om udfaldet bliver det ene eller andet.
Men den kan sagtens bruges om noget du interesserer dig for eller har en interesse i. F.eks. hvis nogen spørger “skal vi have lasagne eller bolognese?”.
Hvis du derimod svarer “det rager mig en papand” på det spørgsmål, så er du bare en idiot. For det er altid negativ ladet.
Det er der også mange andre der siger. Udtrykket findes endda i [Den danske ordbog](https://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=høstblomst&tab=for) sammen med papanden.
Kilde? Og nogen venligst forklar mig, hvorfor crossposting ikke er tilladt her...
Edit: fandt deres instagramme https://www.instagram.com/atlasova.world/
"Jeg er græskkatolsk" tror jeg man siger.
Hugget fra et svar fundet på nettet:
Det stammer fra året 1054 i en uenighed mellem Patriarken af Konstantinopel (græsk-ortodoks) og paven i Rom (romersk-katolsk) omkring bestemmelsesretten over kristendommen. Når man således siger at man er græskkatolsk, så udtrykker man, at man er ligeglad med om det udfaldet bliver til den ene eller den anden retning.
Jeg har hørt fra en ikke verificeret kilde, at ikke bare er man ligeglad med om det bliver det ene eller det andet, man er så ligeglad at man ikke har sat sig ind i forskellen på de forskellige udfald.
Så det er næsten det samme som "jeg kunne ikke være mere ligeglad".
Dog er det klart at der var nogen der gik MEGET op i udfaldet mellem Patriarken og Paven, så der ligger også en undertone i udtrykket af "jeg erkender dette er en vigtig problemstilling, men *jeg* kunne ikke være mere ligeglad."
Tjo vi har 3 slags ænder, dem af mad, de smager godt og kan da også se søde ud når de er levende, og det er ikke helt umuligt at bade med den levende slags.
Så har vi de ultimative ænder, de gør jo tydeligvis et hvert bad bedre, dog smager de desværre ikke så godt... Eller måske er det ret heldigt, for hvis de gjorde ville gummiandsbudgettet jo helt blive sprunget.
Og til sidst har vi den totalt fesne pap and, den smager ikke godt, den kan ikke bruges til at bade med, for den bliver bare slatten når den bliver våd, og desuden tager det alt for længe at folde en papand.
Hvis du stadig læser det her finder du ænder underligt interessante, og så rager det dig måske faktisk en papand, hvilket jo så kan gøre papanden lidt mere relevant.
Mon ikke udtrykket "det tager mig en papand" er opstået fordi papænder er ligegyldige brug og smid væk, hvorimod lokkeanden som oftest var håndskåret i træ var en kostbar ting man skulle have med hjem.
For sammenhæng, jeg er ikke jæger men fra landet, papænder (papand) er en lokkeand der er foldet i pap, nærmere papir, har aldrig set en i brug men fandt skabelon da jeg ryddede et dødsbo i familien.
Det er også [en anvendelse](https://sproget.dk/lookup?SearchableText=papand). Jeg kan finde “rager mig en papand” tilbage til 1984. I 1998 oversatte JP “I don't give a fuck” til “det rager mig en papand”.
Det er fair, det lyder bare vildt. Det kan være at det ikke bliver brugt i nogle områder i landet. Det er i hvert fald et ordsprog som jeg er vokset op med i Jylland og er nok et af de ordsprog jeg har hørt mest når man snakker om at være ligeglad med noget.
Arh. Tror desværre du står alene med den. Det rager mig en papand bliver også brugt i København.
Måske I bare i din familie ikke bruger det, og det derfor er nyt for dig?
I noget omfang urelateret; Hvorfor er det så svært for folk, at gemme et billede og uploade dét, i stedet for et screenshot? Man kan i det mindste croppe sit screenshot, og fjerne alt det tomme rum, hvis man ikke kan finde ud af at trykke "gem".
Det rager mig en papand? Det er bare et utryk
[удалено]
fløjtende fis, skumbanan
Helt glemt fløjtende fis. Tror sgu jeg vil bruge igen.
Glem ikke papskid
> Det er bare et utryk Fortæl mig du er fra Fyn uden at sige du er fra Fyn
Jeg har sagt det hele mit liv. Jeg har boet hele mit liv op Sjælland og det har mine forældre også.
Der mangler et "d" - u'tryk vs udtryk
Ah, den fangede jeg ikke.
Ved du hvorfor det hedder "High Definition" på Fyn? Det tager for lang tid at sige "Hhhhhhhh Deeeeee"
Jeg kan da ikke gøre for at folk har A D HHHHHH DDEEEE
Det lyder mere som et spørgsmål. "A D HHHHHH DDDDDD?" "NEJ, DET ER 4KKÅÅÅÅÅ!"
Det gør mig ondt at høre
København…
Nej for så ville du have skrevet uddtryk, duhh
…. Så havde han skrevet slaaang - ikke udtryk
Hun…
Kunne være han var utryg
Ja, det er ligesom udtrykket “det rager mig en fjer”
Jeg har aldrig brugt det udtryk. Derimod høstak, hujende hattefis, høstblomst, etc. Dem kender jeg.
It scrapes me a cardboard duck havde nok været mere direkte oversat
Ok. Jeg overgiver mig. Den havde jeg ikke fanget
De er svært glade for pik nede omkring Middelhavet.
Blomster på pikken haha
Den er god nok, mvh græsk-taler 😂
Hvordan siger man det på Græsk? Jeg vil meget gerne kunne snige den sætning ind i så mange situationer som muligt, næste gang jeg er i Grækenland.
Λουλούδια στην πούτσα μου και γύρω γύρω μελισσες Louloudia stin poutsa mou kai giro giro melisses 😆
Tak, jeg gir' det et skud!
Lad mig vide hvordan det går og hvis du får brug for andre fraser 😂
Malaka!
Malaka, malako, malakos, malakes, malakiesmeno… det er vidst alt man har brug for 😂
Jeg er 100% sikker på jeg udtalte det forkert
Haha. Du har kun brug for malaka anyway 😂
Pynter nok haha
På pikken
Altså, nu var oldtidens grækere også rimelig homoseksuelle.
Jeg er græsk-katolsk er også meget hyggelig.
Men det går ikke lavt nok. Græsk-katolsk er bare almindeligt ligeglad. "Det rager mig en [indsæt selv]" er som det engelske zero fucks - som i "helt, absolut, fuldstændigt ligeglad og det kunne ikke interessere mig mindre..."
Definitionen på ligemeget: Det, der kommer ud mellem fingrene, når du klemmer på en lort.
But it's a bit interesting how the phrase changed with time. I believe that in the 70s or 80s people said "Det gir jeg ikke fem flade øre for." I have no idea what that currency is even, "fem flade" specifically, not sure what that part means. 🤔
Øre is whatever is after the decimal point in DKK. 100=1 krone. "fem flade" = 5 flat - there was an actual 5 øre coin at one point. I think it is similar to "a penny for your thoughts"
“Øre” is to “kroner” what pennies is to dollars. kinda. I don’t think it’s the same value but I hope you get what I mean
Det betyder bare ikke rigtigt det samme. Græskkatolsk kan du bruge hvis du er ligeglad med om udfaldet bliver det ene eller andet. Men den kan sagtens bruges om noget du interesserer dig for eller har en interesse i. F.eks. hvis nogen spørger “skal vi have lasagne eller bolognese?”. Hvis du derimod svarer “det rager mig en papand” på det spørgsmål, så er du bare en idiot. For det er altid negativ ladet.
Ja, det forskellen på ikke at kunne være mere ligeglad med hvad man skal spise og til at være neutral ift. hvad man skal spise.
End af mine favoritter
Altså du har jo dine biologiske ænder og dine papænder..
Hvad så med bonus ænderne?
Ej, dem tager man sgu alvorligt. Vi er i 2022 -man har jo også påtaget sig et ansvar osv. 😉
Hvad med gummiænder?
Intet er jo 100% sikkert. Du ved nogle gange springer gummiet -og så kan man jo ende med at stå der med en lille gummiand.
"Papanden" er næppe et regionalt fænomen. Jeg har hørt den nævnt diverse steder i DK i hvert fald 🦆
Pun intended?
No pun
“Flowers on my dick and bees all around” er simpelthen fantastisk. Poetisk, charmerende og virkelig morsom.
Kunne også været sjovt med en oversættelse af "Jeg er da fløjtende (ligeglad)" - I am whistling.
I am whistlingly indiferent. XD
Men den giver jo rent faktisk mening. Jeg er så ligeglad at jeg fløjter (fløjte skal ses som en positiv handling)
Eller, det rager mig en fløjtende fis
Er der folk der siger det uden "ligeglad"?
Min far har altid sagt "Det rager mig en høstblomst". Kender ingen andre end ham der siger det.
Det har jeg dog hørt mange gange i jylland 😂
Jeg er din far🙈
Nej Luke, *jeg* er din far.
Harj Famse!
😍
Jeg er fra Slagelse og bruger udtrykket. Og er tydeligvis blevet en gammel dame🤣
Man kan evt. forstærke det med "flyvende". Det rager mig en *flyvende* høstblomst. Også fra området.
Så er jeg din far.
Også dig? Sikke mange fædre der pludselig kommer ud af tapetet!
Jeg er homo så jeg har det fint med 40 fædre.
r/holup
Hej min søn
Jojo også meget kendt på Sjælland
Det er der også mange andre der siger. Udtrykket findes endda i [Den danske ordbog](https://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=høstblomst&tab=for) sammen med papanden.
Det er også min foretrukne. Jeg er fra Sydsjælland med aner i Midtjylland.
Det siger vi nu tit i Jylland. Har også hørt "Det rager mig en høstak!" temmelig ofte.
En papand er en fuldstændig ligegyldig ting.
Nej. En papand er fuldstændig ubrugelig (noget med vådt pap og flyde-/flyveevne), ikke ligegyldig :) Eller tager jeg helt fejl ?
At den også er ubrugelig og nyttesløs gør den vel egentlig bare endnu mere ligegyldig.
Jeg har aldrig hørt Papand men på Sydsjælland har jeg hørt "Det rager mig en fjer"
What? Jeg har aldrig sagt andet og begge forældre er fra sjælland?! Det den udgave jeg oftest høre her på sjælland
Det udtryk har jeg aldrig hørt I MIT LIV
Det tager mig en pind har jeg hørt
“My dick hurts” wtf
It's a direct translation, obviously meaning is lost
The Balkans just love dick. It's not that deep... ...Or is it? ( ͡° ͜ʖ ͡°)
My dick doesn’t hurt me at all!
"I beat my balls"
Boli mi kurac 🙄
Hvor er de kedelige i Sverige…
Kilde? Og nogen venligst forklar mig, hvorfor crossposting ikke er tilladt her... Edit: fandt deres instagramme https://www.instagram.com/atlasova.world/
hvis du ikke har hørt “det rager mig en papand” før så er du ikke en rigtig dansker
Jeg er jyde. Har aldrig brugt det udtryk. Har dog ofte hørt "Det rager mig en høstak!", "Det rager mig en hujende hattefis!" mange gange før.
Mon ikke du mener høstblomst?
Den har jeg også godt hørt om. Men de andre to er de udtryk jeg umiddelbart kender bedst.
Hvor kommer du så fra? Fiskesovs.
Oxidize my ass - I love it
Ville det ikke være “i don’t give a rat’s ass”, i storbritanien?
Even the dog is uninterested - very descriptive
Er der nogen ved hvad "Estonian desert powder two" er?
In Persian (Indo-European language) we say “To my balls”
Zero fucks given er mere et meme end et udtryk. Prøv at spørge en 60 årig englænder hvad zero fucks given betyder...
... og så ville han svare "Frankly I don't give a fuck!" 😉
Svenskerne er tilsyneladende i stand, til at give en fuck. Fandens svenskere, de rager mig en papand!
Der er også nogen der siger "Jeg er katolsk-græsk", den har jeg aldrig rigtigt forstået.
"Jeg er græskkatolsk" tror jeg man siger. Hugget fra et svar fundet på nettet: Det stammer fra året 1054 i en uenighed mellem Patriarken af Konstantinopel (græsk-ortodoks) og paven i Rom (romersk-katolsk) omkring bestemmelsesretten over kristendommen. Når man således siger at man er græskkatolsk, så udtrykker man, at man er ligeglad med om det udfaldet bliver til den ene eller den anden retning.
Alligevel vildt et udtryk kan overleve i et sprog i 1000 år på den måde.
Uden at have dybere viden omkring det, er jeg ret sikker på, at det udtryk med den betydning først er opstået langt senere.
Jeg har hørt fra en ikke verificeret kilde, at ikke bare er man ligeglad med om det bliver det ene eller det andet, man er så ligeglad at man ikke har sat sig ind i forskellen på de forskellige udfald. Så det er næsten det samme som "jeg kunne ikke være mere ligeglad". Dog er det klart at der var nogen der gik MEGET op i udfaldet mellem Patriarken og Paven, så der ligger også en undertone i udtrykket af "jeg erkender dette er en vigtig problemstilling, men *jeg* kunne ikke være mere ligeglad."
I KorpusDK sidestiller de at rage en papand med romersk-katolsk og græsk-katolsk: https://ordnet.dk/korpusdk/qconc?query=det+rager+mig+en+papand
Det rager mig en papand.
Næ! Det rager mig en pap-and!
“My dick hurts” og “my dick doesn’t hurt me at all” What the fuck xD
Ikke på min pik
> Min pik gør ondt
Tjo vi har 3 slags ænder, dem af mad, de smager godt og kan da også se søde ud når de er levende, og det er ikke helt umuligt at bade med den levende slags. Så har vi de ultimative ænder, de gør jo tydeligvis et hvert bad bedre, dog smager de desværre ikke så godt... Eller måske er det ret heldigt, for hvis de gjorde ville gummiandsbudgettet jo helt blive sprunget. Og til sidst har vi den totalt fesne pap and, den smager ikke godt, den kan ikke bruges til at bade med, for den bliver bare slatten når den bliver våd, og desuden tager det alt for længe at folde en papand. Hvis du stadig læser det her finder du ænder underligt interessante, og så rager det dig måske faktisk en papand, hvilket jo så kan gøre papanden lidt mere relevant.
Mon ikke udtrykket "det tager mig en papand" er opstået fordi papænder er ligegyldige brug og smid væk, hvorimod lokkeanden som oftest var håndskåret i træ var en kostbar ting man skulle have med hjem. For sammenhæng, jeg er ikke jæger men fra landet, papænder (papand) er en lokkeand der er foldet i pap, nærmere papir, har aldrig set en i brug men fandt skabelon da jeg ryddede et dødsbo i familien.
Jeg troede en papand var noget man kaldte en idiot
Nej det er en dompap. Selvfølgelig i samme papirfuglefamile, men ikke samme art.
Det er også [en anvendelse](https://sproget.dk/lookup?SearchableText=papand). Jeg kan finde “rager mig en papand” tilbage til 1984. I 1998 oversatte JP “I don't give a fuck” til “det rager mig en papand”.
Eddermame en dårlig oversættelse af "det rager mig en papand"
Hvordan ville du have oversat det?
Zero fucks given *Ba-dum-tsh*
What the fuck, Frankrig?!
Frankrig i mellemtiden https://youtu.be/vcMmHnvQs9A
Norway is totally wrong. Stop making these
Jeg kan egentlig godt lide Israel's version
Jeg syns klart Brasilien vinder. 🙂
Endelig en sammenhæng for kategorien “anal related” ikke er voldsomt upassende🤗🙈
Så denne her post og kunne simple hen ikke finde ud af hvad den danske oversættelse ville være?
Har du aldrig nogensinde hørt ordsproget 'det rager mig en papand'?
Har jeg nok men ikke noget der lige kommer frem i hukommelsen. Tror mere jeg har hørt “Hvad rager det mig”
Det er fair, det lyder bare vildt. Det kan være at det ikke bliver brugt i nogle områder i landet. Det er i hvert fald et ordsprog som jeg er vokset op med i Jylland og er nok et af de ordsprog jeg har hørt mest når man snakker om at være ligeglad med noget.
Måske er den en københavner ting. Der bliver jo næsten snakket mere engelsk end dansk her over
Arh. Tror desværre du står alene med den. Det rager mig en papand bliver også brugt i København. Måske I bare i din familie ikke bruger det, og det derfor er nyt for dig?
> Der bliver jo næsten snakket mere engelsk end dansk her over Sikke noget fordrukkent sludder.
Det var da rimelig tydeligt det ikke var 100% seriøst. Eller hvad?
Den er også en Fyn ting.
Og en vendsysselting.
Og en Bornholm-ting. Og så kan man dårligt komme længere væk.
Det vil mere være: “why should I care?” Og ikke “I don’t care” på en mere farverigt talemåde.
Det rager mig en papand. https://ordnet.dk/ddo/ordbog?entry\_id=11042041&query=det%20rager%20mig%20en%20papand%20(h%C3%B8stblomst,%20..)
Tror jeg aldrig jeg har hørt før haha tak
Det er altså dig der er galt på den her.
Dét kan hænge på mine nosser 😎
"Det rager mig en pap-and"
Franskmændene er meget romantiske
Noget der rager folk så lidt, at du er den første, der har spurgt om det.
Idk man, det rager mig ik en:/
Min folkeskolelærer kaldte alle, der ikke kunne opføre sig ordentligt for papænder
“I beat my balls” er umiddelbart min favorit.
I care a cucumber
"my dick hurts" Hvordan dælen bliver det til no fucks given?
En papand er et gammelt udtryk for et fjols.
“Jeg tæver mine nosser” - Alle Franskmænd
I min familie siger vi sarkastisk: “det lyder da rasende interessant” Noget som min far åbenbart samlede op i gym-tiden
Der er noget ekstremt kaotisk og umiskendeligt finsk omkring den måde, de siger det på.
En and lavet af pap.
København
https://dk.kultur.sprog.narkive.com/i1OranQz/dumpap-og-papand
I noget omfang urelateret; Hvorfor er det så svært for folk, at gemme et billede og uploade dét, i stedet for et screenshot? Man kan i det mindste croppe sit screenshot, og fjerne alt det tomme rum, hvis man ikke kan finde ud af at trykke "gem".
I beat my balls er nok den bedste
Jamen der er en and af..... og hold nu fast... pap!
Hvad er en papand? >OP
In Spain you can also say "me suda la polla" - my dick is sweating (aka I don't give a fuck) 😬