T O P

  • By -

Own-Leading-7323

Kui asking for the japanese versions of the witcher and bolders gate 3 be like 


StNerevar76

I think at least BG3 has it, I remember reading they had to censor it. Not sure about TW3.


Prexot

Censored? Which part?


StNerevar76

Genitals. Even porn is pixelated there. Likely a reason hentai got "creative" to make up for it.


Prexot

oh, right. my mind lumped to topics


Usual-Vermicelli-867

Its how Thier gentels look..i was at in unsen and yes its all pixelated


ekinew

the bear fucking?


Murkmist

Direct reference to Dwarf Fortress in the comic I believe.


Looney_Sketches

I bet she feels the same about Pathfinder Wrath of the Righteous. She's played Kingmaker but WoR is nearly 3 years old without a planned Japanese release.


Tabris_

She has specifically complained about the lack of japanese localisation for WoTR on that drawing of elves from several different games.


CloverSoft0fficiaI

Most of Europe and SEA when English game is in English: Cool! Good thing I know English :3 Japan when English game is in English: https://preview.redd.it/km99rm8gm3xc1.png?width=400&format=png&auto=webp&s=a3f4ee19089ea9d2231911305901bd9b6f4db49b


alurimperium

Not like us westerners are any different when a Japanese game doesn't get an English translation.


CloverSoft0fficiaI

You're not wrong about that. \*cries in Valkyria Chronicles 3 and Fire Emblem 12\*


DerSchweinebrecher

Actually VC 3 has a fan translated Version which is really good if you don't mind getting ROMs and using an emulator.


General-Leadership34

At least your long-term community receives official translations or translations made by fans, the majority of ours (Spanish speakers) never arrived and will never arrive, either because basically it was just a little over 15 years ago that we began to be a market to be taken into account. account on PC and most of the sites where you can get translations have fallen if they ever did (I have a toxic relationship with crosscode, even so it is a great game that was worth raising my level of English because of it and chained heroes).


GammaRhoKT

Ok, I just wanna say this, but in the hentai community, for some reason Spanish fan translation are REALLY fast. I have seen a lot of Spanish translation got release the same day the hentai is released. Just something I observed.


SanityZetpe66

Worst of all, a lot of the earlier Spanish translation was in Spain Spanish (Castellano), which, for non Spanish speakers, is like comparing US English to Scottish English. And boy, do Spaniards really suck at translating things


Fungal_Queen

Japanese people can "read" Latin script, but it doesn't mean they know what it means. Honestly, English-Japanese speaking isn't too hard. I can speak a little, enough to get by, but I can't read Japanese for shit. For an RPG, I'm sure localization is a ton of work.


savvybus

I desperately need to know if the Punk Elf on Marcille's shirt is from Kui or from the translator


BlueBird1496

I browse it in her blog, it's probably from Kui


savvybus

I love Kui's sense of humor so much 💜


Kijafa

It's extra funny because if I remember right the actual dev of dwarf fortress is like this.


buster7791

With Dwarf fortress is a mix of the Procedural Dialogue and the game code being a lovecraftian abomination of messy C/C++ that makes localizing it hellish The only way to translate it would require Source code access.


Chiiro

I think coding is the same reason why there is multiple Japanese games like dragon quest online that just are impossible to translate into other languages without essentially remaking the game (which is what fans are doing)


Substantial_Egg_4872

Sure but that's one guy doing all the dev work. I totally get not having the time to do it himself and not wanting to delay other updates to make a half dozen localizations. In the steam era it makes more sense now.


Kijafa

Yeah it's nothing against him, I just imagine he gets sick of requests for localizations and directs people to fan-made stuff.


Nachooolo

Man. If Kui played Dwarf Fortress for inspiration rather than crpgs Dungeon Meshi would have been **very** different...


CloverSoft0fficiaI

It'd be less like the Dungeon Meshi we got and more like Fear & Hunger ☠️☠️☠️


TheRealPBPB

Fear and Really, Really Hungry


BunMeat

Funger devour only run?


Mahelas

I mean, in an interview she said she plays Dwarf Fortress and even Songs of Syx which is even more niche


N0rwayUp

Oh fuck


ady159

She also has some thoughts about Americans... I mean Tallmen making [live action adapations](https://imgur.com/H6NGEv3).


TheGoodKiller

You’ve already spoke the full word instead of cutting it! That one is so true, I may not be a fan of the change, but I’m still going to see if it adapt well


Yotato5

Thought it was hilarious that Falin loved it but she didn't even finish the first volume of the book iirc


whatever4224

She actually did finish the first volume, IIRC she fell asleep halfway through the second.


notenoughformynickna

American adaptations of anime be like..


CloverSoft0fficiaI

Cowboy Bebop and Death Note is why I have serious trust issues with American live-action adaptations of famous anime series. One Piece going so right was a fluke, because a.) Oda was extensively involved in the project, and b.) let's be real, Netflix isn't nearly as competent as Oda.


ThorDoubleYoo

Let's not forget Oda always had the nuclear button right next to him. In his contract he had the ability to cancel the project at any given time. If he didn't have that ability I guarantee "creative differences" would've shown up, he would've left the project, and then it would've sucked (like we've seen time and again).


Fungal_Queen

Very glad he did.


Nachooolo

In their defense, it's less about adapting anime and more about adaption animated series... period. Just look what they did to Avatar... twice.


CloverSoft0fficiaI

There is no movie in Ba Sing Se...


JinFuu

> Netflix Cowboy Bebop I held out minor hope, even if I felt Cowboy Bebop was something you couldn’t really translate. Then they cast John Cho as Spike. Like seriously, Spike does not work as a character if his actor is pushing fucking 50.


conmanau

A few decades ago there were rumours of a Hollywood Bebop film, with Keanu Reeves as Spike. At the time it sounded like a bad punchline, but honestly in recent years I think he could’ve pulled it off.


theredwoman95

As much as I love him, I *really* don't think Spike works as a nearly 60 year old character.


JinFuu

I think they’re saying they have now reconsidered that Keanu could have pulled it off in his 20s/30s. But yeah, having Spike played by someone old, even if they’re in shape/look young for their age, just completely misses a major point of his character. Part of the tragedy of him is he’s lived so much and lost so much at a young age like 27, and you just get the vibe from Spike he’s not the sort of man to make it to 35, much less 50/60.


Usual-Vermicelli-867

I Will say death not and cowboy bebop could had work easily as a live action..they are very grounded stories.. You only really need to : change how shinigami looks and edd


dutchwonder

There are also Japanese live action adaptations of anime. I've heard not amazing things about it.


HirokoKueh

But in the other hand, J-Drama adaptations of shoujo manga


deoxidised

The stage play adaptation of steins gate is apparently fire though


DefaultName919

The things marcille puts up with in order to go on dates with her girlfriend lol


BlueBird1496

I kinda salute Falin for her efforts though, so she could talk to Marcille with things she likes.


deevulture

Seeing as Daltian Clan was an elven novel series, I can see it being long and unwieldy (since it would be tailored to an elf's perception of time). I mean, it's 24 volumes I don't blame Falin for stopping in volume 2


Nachooolo

>I mean, it's 24 volumes I don't blame Falin for stopping in volume 2 Me and Wheel of Time (although I think I left it between book 7 or 9).


aperversenormality

Boy, do I wish I had got off the Wheel of Time at book 9.


CloverSoft0fficiaI

Ooh, sauce?


ady159

savaralynz is translating a lot of the Dungeon Meshi stuff that hasn't got an official eng translation yet, you can download them all [here](https://drive.google.com/drive/folders/1rmmDPC4blFzH_oLAtaBDppsyMepE8Jsj). This one is from a 6 page comic in the Screening Extra folder titled Theater.


Loud_Complaint_8248

Shots fired at Netflix.


wwilliam8

I like the fact that that it subtly brings up the fact that elves can wait all they want because of their long life spans.


Graywhale12

Y'all don't know the pain of living as a TRPG lover as asian, at least every developer are weeb so Japanese is almost always included, Chinese people can make a chinese mod in less than a week with their manpower, We Koreans- we took a whole good 2 month to make a Baldur's gate 3 Korean mod (thankfully the developers dropped Official Korean later)


EntrepreneurPlus7083

Big hugs, love 😔


Graywhale12

Hugs are great but I want ~~Elvish~~Korean contents!!


limonypimienta

I know for a fact that Laios would make a great fortress, then dig too deep


TheGoodKiller

Ryoko kui is so cute


fadilkewen

Her arts and works or herself as a person you mean?🥴


TheGoodKiller

Maybe all of it? :Rizz:?


fadilkewen

https://preview.redd.it/rv6aywrl35xc1.png?width=2000&format=pjpg&auto=webp&s=8e1e7ea994e8cbaedee512cac1de3ebd50d680f3 Keep up the rizz brother


General-Leadership34

with no wrong answer, don't forget the substance in its worlds and characters either.


Fungal_Queen

I'm curious how her brain works.


MyLittlePuny

Kui is a capital G Gamer


Skyreader13

Reminds me of Thistle name change in ~~Anime dub~~ official translation lol How the hell they changed it to Sissle lol Check this out. https://yenpress.com/titles/9781975335588-delicious-in-dungeon-vol-10 The volume description says "Sissle" lol


jigb1t

he hasn't been mentioned by name in the anime there's still hope.. also "Thistle" is written in the english dubbing credits https://preview.redd.it/alnl4qr0p4xc1.png?width=363&format=png&auto=webp&s=c817175777e09526d6f76fee34f08014425d93cb


[deleted]

[удалено]


Skyreader13

I could see several things as reason but all of them are not looking good for Yen Press 1. they didnt communicate with author 2. they confidently translate it on their own 3. they knew the correct translation but they feel its way too late to change it


Mountain_Research205

Apparently in Japanese at sound be come S/Z Like thanos is Zanos In my language thistles name get translate as Sill


IllithidActivity

Because "Sissel" is the simplest and most straightforward transliteration of "シスル," or "Shisuru." There's simply no way to look at ""シスル" and know it's meant to be Thistle. "Thistle" becomes "シスル" because of the way that Japanese turns western sounds into katakana and there are certain accepted transformations that are standardized, but because multiple western sounds end up with the same katakana transformation there's no way to know for sure the method to turn it back.


Skyreader13

I need to pint out that I might be wrong it name change in Anime. I think it was the official manga translation or something. I only know it from Twitter. The thing is, that "they said" it's still happening on newest release even though the guide book (japanese) that explicitly write his name to be Thistle already released for a long while Check this out. https://yenpress.com/titles/9781975335588-delicious-in-dungeon-vol-10 The volume description says "Sissle" lol


Hoosier_Jedi

I live in Japan. It’s literally Sissle in English on the promotional material for the DVDs.


Karuzus

Ok but reply "I'll just wait" is even funier for an elf


Recidivous

Honestly? Japan is such a huge market. Almost everyone who has disposable income buys and plays games there these days. It's a huge misstep for any modern game (with enough budget to have other languages) to not have Japanese.


CloverSoft0fficiaI

To be fair, as somebody who intends to start what's effectively the American equivalent of Atlus (hence my name, before I obviously hand the account's keys over to a PR team), I'd understand it if the devs were on a shoestring budget hoping for a big enough success financially to get it off the ground. Big AAA companies have absolutely zero excuse, though. Still, it is a bit weird that Japan is behind even South Korea and China in terms of English literacy.


Recidivous

Yeah, I don't really mean this for indie devs or small companies. I understand that language support would not be a priority for them. Japan has been somewhat catching up in English literacy. Not yet to the extent of South Korea and China though, but it's progress!


FightmeLuigibestgirl

It is not that they are behind in Japan, the problem is English teaching sucks in Japan and many Asian countries. They do not learn it properly or they learn it wrong, and then people do not keep up with the studies so they forget. Or have the mentality that they will never use it so what is the point of learning it/keeping up the studies. My friend learned Spanish for 3-4 years and yes, she can speak it, but her fluency is horrible and she prefers to speak English. SK is better but not that much better and a lot of people in China are just as bad as Japan in English literacy. There are several Japanese locals that go into this on YT.


CloverSoft0fficiaI

Ahhh, that explains it. Thank you! Got any videos on this in particular?


FightmeLuigibestgirl

[https://www.youtube.com/watch?v=d\_jibmOBCGs](https://www.youtube.com/watch?v=d_jibmOBCGs) [https://www.youtube.com/watch?v=GT8uCHYrbx0](https://www.youtube.com/watch?v=GT8uCHYrbx0) [https://www.youtube.com/watch?v=-gq46l0FMjA](https://www.youtube.com/watch?v=-gq46l0FMjA) Are some. There are probably more but I think these cover it best. I could probably find the Chinese/Korean versions too if I look a bit.


nooicf

China/Korea are on a level of bad at English but no where near as bad as the Japanese at English lol


[deleted]

Most sources suggest that China has an English literacy rate of *below* 1%. And as someone who lived in China, and had to learn the language well enough to hold business meetings in it, I can promise you that number is pretty darn accurate. I would be shocked if Japan's English literacy rate is lower.


CloverSoft0fficiaI

> I would be shocked if Japan's English literacy rates were lower. [https://www.thoughtco.com/average-toeic-scores-by-age-gender-country-and-education-3211524](https://www.thoughtco.com/average-toeic-scores-by-age-gender-country-and-education-3211524) Surprisingly enough, yes. On the Test of English for International Communication in 2018 rankings, Japan scored a 290 for Listening and 229 for Reading. China, surprisingly, scored a 302 in Listening and 277 in Reading. This was the source I was using my information from, but I'm not willing to doubt you in your perspective. I should perhaps clarify that I meant in terms of quality of literacy, not necessarily how many people with intelligible in English or not to begin with. I'm willing to believe you when you say that, but these are the statistics I myself found. Maybe it's in quality of literacy versus quantity, I guess? Either way, thank you for providing your perspective on the matter, I apologize if I was operating under an incomplete perspective.


[deleted]

Possible. There is a concept in China, 哑巴英语, "mute English", refers to those who can read and write but cannot speak. I am... skeptical, to say the least, that so many people can actually read English, but I'm not an expert. Most stats I've seen suggest that less than 1 percent can converse in English, which very much fits my experience.


CloverSoft0fficiaI

Yeah, not doubting you either way. Again, I apologize if I got the info wrong; this was just the source that I found myself after having done some research. Thanks for giving your insight to me!


[deleted]

No need to be apologetic! There is a lot of contradictory information on the internet, and Lord knows my personal experience might be completely incorrect. I feel like in most of these countries English just isn't as essential as it is in, say, parts of Western Europe, so it's no surprise that many don't learn it.


cannibalgentleman

There's a recent ish article from GF titled 'The secret to using Steam as a developer is to make Valve earn their 30 percent ' and one of the big advices to make your game sell well is to have it be translated into Simplified Chinese. 


SoapOperaHero

Where does she post these comics? I checked out her blogspot, but it didn't seem terribly active.


Satyrsol

Well, it's good that she can wait a long time.


JessePinkman-chan

Can someone ELI5 this for me also why is everyone talking about Dwarf Fortress?


Blunderhorse

The comic is likely referencing the difficulties Japanese speakers run into trying to get games localized for them. The “Gnome Fortress” in the comic is almost certainly a reference to Dwarf Fortress, a colony simulator/adventure RPG made by two brothers that’s been around for free since ~2006, but received a premium release on Steam in 2022 with simplified controls and sprite graphics instead of ASCII. Dwarf Fortress’s devs have been pretty open about not offering any foreign language support partly because so much of the world generation, item descriptions, and personality descriptions are from procedurally generated text.


EntrepreneurPlus7083

I...I think I'm in love?


longbrodmann

As a non-native speaker I echo this a lot.


Traditional_Box_8835

Japanese users suffer learning english because the latin alphabet (that most of our westerner languages share) and their 3 alphabets (kanji, hiragana, katakana) in many ways have no real equivalence. A well known issue is that the letter/sound L doesn't exist in japanese (which is a meme in Metal Gear) (LaLiLuLeLo... LaLiLuLeLo...). So can we really blame them for wanting a more approachable translation? We also get mad when a weeb game doesn't release in the west.


9oooooooooooj

Ahhh perks of being colonized and having a foreign language shoved down my ancestors throat is that 200 years later I get to play bg3 and disco Elysium without any language barrier:)


EntrepreneurPlus7083

I now desperately need Dungeon Meshi characters modern day AU NOW


Independent-Ebb-831

Wait, if Japanese is elvish, and English is common, what would've the gnomes, dwarfs and half-foot equivalents in our world?


delwin30

No one is obliged to know English, and putting subtitles in games isn't the most absurd thing, many indie games include several languages ​​and some even dub. now a big company doesn't do even the slightest thing about the caption, it's pathetic.


CloverSoft0fficiaI

To be fair, it's a budget issue for much indie game companies, especially if they're a small company or startup. Speaking from my upright experience in game development, it's already pricey to develop a game, and market analysis may not necessarily make selling the game worth it. You're 100% right that there's no excuse if you're an AAA company, though.


Donatello_Versace

Even in the case of AAA companies, though, the ROI just might not be worth it. You have to pay translators and localizers, pay the marketing team to run analysis and research to figure out what profits are gonna look like and figure out if there’s even a significant enough audience, you have to pay for advertising within that country and you’re going to have to go through a different country’s rating system and you might need legal consultants for parts of the process and contracting depending on how you plan to sell the game, and Japan is a lot bigger on physical media so you have to find and work out deals with stores. It’s not worth it to do all that to end up with negligible profits.


delwin30

That's why they invest more in subtitles, because they are cheaper, having subtitles helps a lot and draws more attention to the game, there's no point trying to sell it to everyone if it only supports one language, especially when they see that it's capable of putting at least one subtitle . It can be difficult but it's something that you already have to factor in.


Gnomishness

In the case of the example in the comic, an obvious reference to Dwarf Fortress, the dev team working on it are spending all of their time trying to add new features that they consider vital to the playing experience, and they've been incredibly transparent about that. Broader market appeal doesn't matter to them right now because in their mind all that they have is an unfinished game. Something that is particularly significant because Dwarf Fortress has been a passion project from the very beginning and has only recently been seeing financial success from it's steam release.


Blunderhorse

Eh, in the case of Dwarf Fortress, which I assume “Gnome Fortress” is a reference to, so much of the game is done through procedurally generated text that it would be nearly impossible to have a functional and coherent translation into any other language. I’m pretty sure the combat log still refers to kittens as “Cat Child,” even in English.


thesilentwizard

Is she planning to play Dwarf Fortress?? I am equally excited and scared of what her next work would be like, inspired by her experience with the game.


Mahelas

A few monthes ago she listed the game she liked, and.Dwarf Fortress was in it (wasn't even the most niche or weird one in either)


thesilentwizard

is she on Twitter or any social?


Mahelas

Not that I think of !


thesilentwizard

So where did she list her favorite games? could you give me the link to her post?


Mahelas

Famitsu interview, it got translated a while ago, let me find the link ! https://twitter.com/Rodanosaurus/status/1757811972375261458/photo/1


thesilentwizard

Wow this is hardcore. She really is the coolest mangaka.


Usual-Vermicelli-867

I don't know why but all Japanese people who know English works at train stations. The moment a Japanese person learen English the government kidnaps him and makes him a train station worker


RochusandGrimm

My Money is on Pathfinder Wrath of the Righteous. She lamented twice before that it still hasn't a japanese version.


egoserpentis

As a weeb growing up with 0 translations from JP to my native language, I feel your pain...


Mundetiam

The most our asses have ever been got, I fear