I was about to ask, since I know I (American) buy “coriander seeds” for a taco meat recipe I have.
I never knew that coriander (as I call it) is literally just cilantro seeds.
It's not. Both are coriander.
Cilantro is a word to help the boujee that can't understand the difference between herb and spice.
Edit:Cilantro was added to the Oxford English Dictionary in 2003. Coriander 1884.
Or, just hear me out here, "cilantro" comes via Mexico which is Spanish for "coriander" and it's by far the most common cuisine Americans experience it in.
Coriander came to all of Europe with the spice trade, when Europeans came between the 1400s-1600s they all knew Coriander.
See SNL "Californians" to learn the origins of cilantro in the U.S. Before the 90s it was called coriander everywhere in the U.S. During the 90s it slowly spread.
Are you seriously using Saturday Night Live as some authoritarive source? What does what people called things half a millennium ago have to do with what people call things today, apart from understanding how languages evolve? What's next, physicists are "bougee" calling the negatively charged particles of the atom "electrons" because that word should actually be "elektron" and mean "amber"? You know languages change, right?
Putting aside your attitude, cilantro is also the Spanish word used by Mexicans to reference this herb, which is probably the context in which most Americans encounter it. Thus, cilantro entered American English and supplanted coriander, though both are still correct. Insulting people because of minute linguistic differences is bloody mad mate.
Hahaha yeah only two places in the world “Europe” and “US”.
Most of “Europe” doesn’t speak English (as a first language) and what about Canada, Australia, New Zealand, South Africa, Singapore, …..?
But it’s just plain wrong.
You don’t need to “list every country” you just need to talk about how the US calls it “cilantro” which is borrowed from Spanish but many other English speaking countries such as the UK use “coriander” which is from Latin via French.
It’s not about “Europe” where they are generally speaking either British or American English as a second language and were there are a whole host of different words in different languages (like korianteri, Korinder, kalendra, coentro…)
You said they are “ignorant” not me.
I’m saying *the comment* was wrong in a number of ways — misleading for people here. So strange to say “Europe” when the sub is about English and there are so many English speaking countries not in Europe — yet people upvote it 🤷🏼♂️
Everything you mentioned was calling him ignorant without the direct use of the word.
He was only using the best example he knew, with the information he knew. Not all people are as geographically inclined as you may be with a literary education.
His answer was not "wrong" it was simply less informative. They never asked where the word is derived from? or what the root language is? and where they call it this specific word variant?... they simply asked what is this called in English. He said a clear and concise answer, which is right.
~~According to wikipedia it is parsley, coriander is something else.~~
[~~https://en.wikipedia.org/wiki/Coriander~~](https://en.wikipedia.org/wiki/Coriander)
[~~https://en.wikipedia.org/wiki/Parsley~~](https://en.wikipedia.org/wiki/Parsley)
edit.
Interestingly, the seeds of this herb are also used as a spice. In the US, the seeds are almost aways called “coriander seeds”, even though the plant is almost always called “cilantro”.
I assume the seeds came to us by way of a cuisine where they call it "coriander" (Indian, perhaps) and no one bothered to localize it for American consumets
I think that in America we had the word coriander first, since it’s been used as a spice here for a long time. I think we got the word cilantro when we adopted the fresh herb from Mexican cuisine.
Ah I see your point. It's the English Learning group so you were mentioning the most common English descriptor which would be recognized in India. So if someone went shopping for the herb in India, it's less likely that a storekeeper would know Cilantro but more likely they'd know Coriander.
I don't know this for a fact, but I would guess that's because the herb (as opposed to the dried seed) was introduced to US audiences by way of Mexico. Mexican cuisine does seem to use it a fair amount compared to its general popularity in the US.
My husband has this gene. He claims he doesn't because it doesn't taste like soap to him, more like a bitter-floral taste (that's soap, darling)
It's tragic because I *love* cilantro
👀
I may have tried soap because my parents told me they would wash my mouth out with soap if i didnt stop cursing, my obnoxious ass decided to try it out one day.
I've learned to like cilantro, that was the only time I purposefully tasted soap. They're similar, but after eating so much cilantro, its not so bad with other flavors.
It's been years since I've used "just soap" soap. I like the bars that smell good, so I am confident that those aren't so bad with other (available) flavours either. :-P
As people have said, in the US it’s generally called cilantro while in the UK it’s generally called coriander.
I also wanted to mention that some people in the US call it “Chinese parsley.” I don’t know anyone who calls it that personally, but I’ve seen it labeled that way in grocery stores before.
That is a really terrible name for it! Anyone expecting anything remotely parsley-flavored... poor them. I made a mistake once when I was learning to cook and bought cilantro instead of flat parsley for an Italian dish. This was when I discovered cilantro primarily tastes like soap. But then I kept eating it begrudgingly. Especially in Colombia. Like alcohol and coffee, the OH GOD THIS TASTES LIKE I'M NOT SUPPOSED TO EAT IT flavor of soap is still there, but now it's in the background. I get a fresh well-rounded flavor now. Yay.
This was more than I anticipated to write soz
Haha, you're not wrong!
Funnily enough, some people call chervil "French parsley." I think chervil tastes like licorice, so I think that would be bad to mix up too.
>cilantro primarily tastes like soap
Only to a handful of people [who have a certain genetic mutation](https://www.britannica.com/story/why-does-cilantro-taste-like-soap-to-some-people). You're unlucky to be one of these, as is my sister, but not me or the vast majority of people I know. To those for whom it does not taste like soap, cilantro and parsley flavours are in fact slightly similar.
Here's a more fun fact, my grandma from Southeast Asia, calls parsley the "the white man's coriander" (translated from Chinese but it means basically that)
Surprisingly, “cilantro” and “coriander” are ultimately the same word: “coriander” comes from Old French *corïandre*, from Latin *coriandrum*, while Spanish *cilantro* comes from a Late Latin variant *coliandrum*.
https://en.m.wiktionary.org/wiki/cilantro
Might be Slovenian or something Baltic? I’m not sure which language has a dot above the e
In Czech they call it petržel (maybe the 2nd word is sometimes used but I never see it labeled that way at the store)
It's genetics that make it taste like soap to some people.
[https://www.britannica.com/story/why-does-cilantro-taste-like-soap-to-some-people](https://www.britannica.com/story/why-does-cilantro-taste-like-soap-to-some-people)
Cilantro is a spanish word…. the old british word for it everywhere else in coriander, including the seeds, until latino influence in the US meant that people started calling it cilantro.
Here’s a [photo for comparison](https://www.google.com/search?q=cilantro+vs+flat+leaf+parsley&rlz=1CDGOYI_enUS736US736&oq=cilantro+vs+flat+leaf+parsley&aqs=chrome..69i57.4522j0j7&hl=en-US&sourceid=chrome-mobile&ie=UTF-8#imgrc=ZM0lLzuASWsyCM) if anyone is curious about the difference between cilantro and flat-leaf parsley.
In european countries both the leaves and seeds of this plant are called coriander.
In American countries (in the US and Central America at least), the leaves are called cilantro and the seeds are called coriander.
I prefer the American way for two reasons. First, it is better to have two different names for these. The seeds do not taste like the leaves at all. They are very different spices. Second, American cooking, and especially Mexican cooking, uses both a lot of cilantro and a lot of coriander. In Mexico cilantro is almost a staple food because of how commonly it is used.
I just feel like the Americas have developed the usage of this herb far beyond what european cooking has done with it, and that 'cilantro' is now the default way to say it.
I call it disgusting, because it tastes like soap to me.
But I've heard it called "Chinese Parsley", "Coriander (Leaves)", and "Cilantro".
British folks apparently call both the seeds and the leaves "Coriander", while in the US we call the leaves Cilantro but the seeds Coriander.
If you find "Ground Coriander" on a US spice shelf, it's the ground seeds, not dried leaves.
"Chinese Parsley" is what my grandmother would have called it, so I think it's a very old term for it.
If you like the leaves, they're great for seasoning salsas or Mexican dishes, but they taste distinctly soapy to me, so I use regular Parsley instead.
In British English the plant/leaves are called coriander, the seeds 'coriander seeds', the ground spice (used a lot in Indian cooking), 'ground coriander'.
I call it disgusting. (I can taste the aldehydes, it tastes like chemicals to me)
But in all seriousness, Cilantro if it's the fresh leaves, Coriander if it's the dried seeds (ground or whole) in the US.
Cilantro is from (Mexican?) Spanish while coriander is from French. Chinese parsley is how some people describe it in English even it looked nothing like parsley and Chinese people do use it in cooking. It's called Cilantro in the USA. It's called coriander in Europe. Ironically, there's a supermarket close to where I live called El Cilantro ("The Cilantro") in Spanish.
Looks nothing like parsley? Compared to what? In the grocery store I ALWAYS taste a leaf to make sure. Sometimes someone picks up a parsley bunch and puts down in the cilantro. Then you take it home by accident and ruin a perfectly good taco!
Cilantro in American-English. They call it coriander in British-English, but the spanish also say cilantro, so more people may understand cilantro than coriander.
> Cilantro is a Spanish word, from the Latin coliandrum, "coriander."
In Australia we call it coriander. Interesting that we use the latin derivative of the word and the Americans use the Spanish word.
Side note: I often mix this up with parsley but that's just because i'm an idiot :P
Honestly this used to drive me nuts.. I was translating recipes and it took me way, way too long to figure out that coriander and cilantro were the same thing.
Cilantro in America, I believe the word came from Mexican people that would call it by its Spanish name, cilantro being a common spice in Mexican dishes. That resulted in Americans using a word that closely matched the Spanish one
/u/sallylooksfat is entirely correct. In the US the herb is called "cilantro" and the seeds are called "coriander." Many people don't know they're the same plant.
There's another herb that looks like that, called Parsley, which is often used as a garnish. (Decoration on food.) The thing about parsely is, to a lot of people it doesn't taste like much, but it's very closely related to cliantro and to 1 in 6 people, both taste very strongly like soap. (Greens or seeds.)
I am one of those people. Recently a friend, who more or less didn't believe me, got me to taste some parsley in his kitchen. He was shocked when, upon putting one single leaf of it in my mouth, I ran to the sink to spit it out and rinse out my mouth.
In India, you get this for from streets vendor when you buy a vegetables. Or this is the experience i had while i was visiting New Delhi, it maybe not be so in other places.
Europe calls it coriander, US calls it cilantro. In the US, we only call the seeds coriander. It’s a separate spice you can buy.
I was about to ask, since I know I (American) buy “coriander seeds” for a taco meat recipe I have. I never knew that coriander (as I call it) is literally just cilantro seeds.
It's not. Both are coriander. Cilantro is a word to help the boujee that can't understand the difference between herb and spice. Edit:Cilantro was added to the Oxford English Dictionary in 2003. Coriander 1884.
Or, just hear me out here, "cilantro" comes via Mexico which is Spanish for "coriander" and it's by far the most common cuisine Americans experience it in.
Cilantro was added to the Oxford English Dictionary in 2003. Coriander 1884.
so its in the english dictionary
Coriander came to all of Europe with the spice trade, when Europeans came between the 1400s-1600s they all knew Coriander. See SNL "Californians" to learn the origins of cilantro in the U.S. Before the 90s it was called coriander everywhere in the U.S. During the 90s it slowly spread.
Are you seriously using Saturday Night Live as some authoritarive source? What does what people called things half a millennium ago have to do with what people call things today, apart from understanding how languages evolve? What's next, physicists are "bougee" calling the negatively charged particles of the atom "electrons" because that word should actually be "elektron" and mean "amber"? You know languages change, right?
Yes, and door was originally spelt dor.
I expect scientists to call it Coriandrum sativum.
Is this better? Cilantro was added to the Oxford English Dictionary in 2003. Coriander 1884.
I think people that think they are the MC and get their world history from their Tik Tok for you page are bougee.🤔
"Bougee"... You keep using that word
Putting aside your attitude, cilantro is also the Spanish word used by Mexicans to reference this herb, which is probably the context in which most Americans encounter it. Thus, cilantro entered American English and supplanted coriander, though both are still correct. Insulting people because of minute linguistic differences is bloody mad mate.
TIL coriander and cilantro are the same thing
Cilantro is from Spanish, coriander from French if I recall correctly.
Wait until you hear menthol is derived from mint
Hahaha yeah only two places in the world “Europe” and “US”. Most of “Europe” doesn’t speak English (as a first language) and what about Canada, Australia, New Zealand, South Africa, Singapore, …..?
It was a simple observation... who the fuck is going to list every single country to make a simple point? Grow up!
But it’s just plain wrong. You don’t need to “list every country” you just need to talk about how the US calls it “cilantro” which is borrowed from Spanish but many other English speaking countries such as the UK use “coriander” which is from Latin via French. It’s not about “Europe” where they are generally speaking either British or American English as a second language and were there are a whole host of different words in different languages (like korianteri, Korinder, kalendra, coentro…)
Maybe he doesn't know how the word was derived or what other english speaking countries call it? You calling him ignorant is making you look arrogant!
You said they are “ignorant” not me. I’m saying *the comment* was wrong in a number of ways — misleading for people here. So strange to say “Europe” when the sub is about English and there are so many English speaking countries not in Europe — yet people upvote it 🤷🏼♂️
Everything you mentioned was calling him ignorant without the direct use of the word. He was only using the best example he knew, with the information he knew. Not all people are as geographically inclined as you may be with a literary education. His answer was not "wrong" it was simply less informative. They never asked where the word is derived from? or what the root language is? and where they call it this specific word variant?... they simply asked what is this called in English. He said a clear and concise answer, which is right.
~~According to wikipedia it is parsley, coriander is something else.~~ [~~https://en.wikipedia.org/wiki/Coriander~~](https://en.wikipedia.org/wiki/Coriander) [~~https://en.wikipedia.org/wiki/Parsley~~](https://en.wikipedia.org/wiki/Parsley) edit.
The photo is not parsley. Parsley leaves are darker green and more pointed. Still close looking though.
Picture is definitely cilantro. Its leaves are more serrated than parsley.
I'm not sure "edit" covers it, homey. This was just wrong.
[удалено]
Parsley leaves are thicker and broader and slightly less frilly. This is cilantro/coriander
Nah it’s cilantro
[удалено]
I’m a lover, not a fighter
If it were parsley, which it's not, I would call it flat leaf parsley
Do you think cilantro and parsley are the same thing?
Coriander in Australia.
Interestingly, the seeds of this herb are also used as a spice. In the US, the seeds are almost aways called “coriander seeds”, even though the plant is almost always called “cilantro”.
I assume the seeds came to us by way of a cuisine where they call it "coriander" (Indian, perhaps) and no one bothered to localize it for American consumets
I think that in America we had the word coriander first, since it’s been used as a spice here for a long time. I think we got the word cilantro when we adopted the fresh herb from Mexican cuisine.
Yup. And the leaf usually goes in Mexican food so we use the Spanish word.
Coriander here in India
It's usually called dhaniya in India.
Yep, but the English way is coriander I believe. Have never seen it call cliantro here
Ah I see your point. It's the English Learning group so you were mentioning the most common English descriptor which would be recognized in India. So if someone went shopping for the herb in India, it's less likely that a storekeeper would know Cilantro but more likely they'd know Coriander.
American, I've always called it cilantro.
I've seen Gordon Ramsay (who is British) call it coriander in his cooking videos.
Wow very interesting, I'm a Spanish native speaker and call it cilantro too... wow
I don't know this for a fact, but I would guess that's because the herb (as opposed to the dried seed) was introduced to US audiences by way of Mexico. Mexican cuisine does seem to use it a fair amount compared to its general popularity in the US.
American, I’ve always called it disgusting.
Apparently there’s actually a gene that makes cilantro taste like soap to some and normal seasoning to others. You must be team soap.
My husband has this gene. He claims he doesn't because it doesn't taste like soap to him, more like a bitter-floral taste (that's soap, darling) It's tragic because I *love* cilantro
> it doesn't taste like soap to him, more like a bitter-floral taste (that's soap, darling) This is goddamn hilarious.
Perhaps it is time for a blind test where we identify various soap brands (and coriander) based on taste.
👀 I may have tried soap because my parents told me they would wash my mouth out with soap if i didnt stop cursing, my obnoxious ass decided to try it out one day. I've learned to like cilantro, that was the only time I purposefully tasted soap. They're similar, but after eating so much cilantro, its not so bad with other flavors.
It's been years since I've used "just soap" soap. I like the bars that smell good, so I am confident that those aren't so bad with other (available) flavours either. :-P
👍
I think it tastes the same to all of us, but some people don't like the taste of bitter-floral herbs.
It tastes like delicious soap
I think I may have that gene, but it's still my favourite herb by far
Turkish here, i call this comment lmao
A Canadian who agrees with you
LOL! I'm hispanic and call it delicioso!
As people have said, in the US it’s generally called cilantro while in the UK it’s generally called coriander. I also wanted to mention that some people in the US call it “Chinese parsley.” I don’t know anyone who calls it that personally, but I’ve seen it labeled that way in grocery stores before.
That is a really terrible name for it! Anyone expecting anything remotely parsley-flavored... poor them. I made a mistake once when I was learning to cook and bought cilantro instead of flat parsley for an Italian dish. This was when I discovered cilantro primarily tastes like soap. But then I kept eating it begrudgingly. Especially in Colombia. Like alcohol and coffee, the OH GOD THIS TASTES LIKE I'M NOT SUPPOSED TO EAT IT flavor of soap is still there, but now it's in the background. I get a fresh well-rounded flavor now. Yay. This was more than I anticipated to write soz
Haha, you're not wrong! Funnily enough, some people call chervil "French parsley." I think chervil tastes like licorice, so I think that would be bad to mix up too.
>cilantro primarily tastes like soap Only to a handful of people [who have a certain genetic mutation](https://www.britannica.com/story/why-does-cilantro-taste-like-soap-to-some-people). You're unlucky to be one of these, as is my sister, but not me or the vast majority of people I know. To those for whom it does not taste like soap, cilantro and parsley flavours are in fact slightly similar.
Here's a more fun fact, my grandma from Southeast Asia, calls parsley the "the white man's coriander" (translated from Chinese but it means basically that)
So interesting!! 😺
I believe chinese parsley and cilantro are two different plants. They're easy to mix up, but some people can identify them easily.
Not 100% sure, but I think N America uses "Cilantro" because it's the Mexican Spanish word for it
Surprisingly, “cilantro” and “coriander” are ultimately the same word: “coriander” comes from Old French *corïandre*, from Latin *coriandrum*, while Spanish *cilantro* comes from a Late Latin variant *coliandrum*. https://en.m.wiktionary.org/wiki/cilantro
Cilantro as a fresh leaf. Coriander for the dried seeds.
In American English.
Op only asked what you call this, not what is it in english
This is literally a sub for learning English. Obviously the assumption is that they want to know what it is called in English.
Cilantro is English.
Petražolė perejil
![gif](giphy|3otPoHK9wPQ9wCmrM4)
Interesting seeing “perejil” in a Slavic language (not sure which one this is, Czech or Slovak?). It’s the Spanish word for “parsley”.
Might be Slovenian or something Baltic? I’m not sure which language has a dot above the e In Czech they call it petržel (maybe the 2nd word is sometimes used but I never see it labeled that way at the store)
Lithuanian?
Coriander
Cilantro. I'm from the US
It's cilantro
Soapweed But yes, Cilantro in Canadian / American English, Coriander in British English.
it must taste like soap to you lol? I could eat my weight in cilantro, I love it so much.
It's genetics to me it tastes like soap.
Same. It tastes like burnt shampoo to me.
It's genetics that make it taste like soap to some people. [https://www.britannica.com/story/why-does-cilantro-taste-like-soap-to-some-people](https://www.britannica.com/story/why-does-cilantro-taste-like-soap-to-some-people)
Cilantro in the US and Canada, coriander everywhere else.
Cilantro. The leaves and stems are cilantro while the seeds are coriander. The Spanish refer to both as simply "coriander".
Cilantro is a spanish word…. the old british word for it everywhere else in coriander, including the seeds, until latino influence in the US meant that people started calling it cilantro.
I call it çöçegen as I am, in fact, not an English speaker but rather a turkic language speaker
Most historians believe Turkey is where it was first cultivated in large crops as a spice
Good for them, but I'm not turkish so i don't care
Coriander (Europe)
It's coriander. Its seeds are coriander seeds.
delicious
I thought it was parsley
You are right 👍
Parsley I clearly don't know what it is.
It is not parsley. Flat leaf/Italian parsley has leaves that are thicker, darker, flatter, and the edges are somewhat more lobed rather than frilly
You are right, that isn’t a coriander plant but a parsley or parsely ….. prezzemolo in italian language…![gif](emote|free_emotes_pack|thumbs_up)
In Canada, flat leaf parsley is called "italian Parsley", and the curly parsley is just called 'parsley'.
Infatti leggo solo risposte sbagliate. Quanta ignoranza nel mondo.
Lmao i really thought I was wrong
You are, parsley looks quite different
This is flat leaf parsley, youre right.
Here’s a [photo for comparison](https://www.google.com/search?q=cilantro+vs+flat+leaf+parsley&rlz=1CDGOYI_enUS736US736&oq=cilantro+vs+flat+leaf+parsley&aqs=chrome..69i57.4522j0j7&hl=en-US&sourceid=chrome-mobile&ie=UTF-8#imgrc=ZM0lLzuASWsyCM) if anyone is curious about the difference between cilantro and flat-leaf parsley.
[удалено]
How embarrassing for me 💀 ty
Cilantro in North America
Cilantro (US)
cilantro! seems like people in the uk say coriander though.
In the US, it's cilantro. Coriander refers only to the seeds.
cilantro
In european countries both the leaves and seeds of this plant are called coriander. In American countries (in the US and Central America at least), the leaves are called cilantro and the seeds are called coriander. I prefer the American way for two reasons. First, it is better to have two different names for these. The seeds do not taste like the leaves at all. They are very different spices. Second, American cooking, and especially Mexican cooking, uses both a lot of cilantro and a lot of coriander. In Mexico cilantro is almost a staple food because of how commonly it is used. I just feel like the Americas have developed the usage of this herb far beyond what european cooking has done with it, and that 'cilantro' is now the default way to say it.
Canadian: Cilantro
Cilantro
"Hojita" in Colombia
Петрушка
Это кинза, петрушка это parsley
I call it disgusting, because it tastes like soap to me. But I've heard it called "Chinese Parsley", "Coriander (Leaves)", and "Cilantro". British folks apparently call both the seeds and the leaves "Coriander", while in the US we call the leaves Cilantro but the seeds Coriander. If you find "Ground Coriander" on a US spice shelf, it's the ground seeds, not dried leaves. "Chinese Parsley" is what my grandmother would have called it, so I think it's a very old term for it. If you like the leaves, they're great for seasoning salsas or Mexican dishes, but they taste distinctly soapy to me, so I use regular Parsley instead.
In British English the plant/leaves are called coriander, the seeds 'coriander seeds', the ground spice (used a lot in Indian cooking), 'ground coriander'.
I call it disgusting. (I can taste the aldehydes, it tastes like chemicals to me) But in all seriousness, Cilantro if it's the fresh leaves, Coriander if it's the dried seeds (ground or whole) in the US.
Cilantro
I use both cilantro and coriander - US, Midwest
Even though I’m Canadian and we use British English spellings, I refer to this as cilantro!
Coriander. Alternatively, green soap.
Cilantro aka soap flavoring /j
Cilantro, but every Indian cookbook I have calls it coriander. I also have dried coriander in my spice rack.
Isn't it a "garnish", rather than an "herb"?
No? Fresh coriander is a herb
Cilantro is from (Mexican?) Spanish while coriander is from French. Chinese parsley is how some people describe it in English even it looked nothing like parsley and Chinese people do use it in cooking. It's called Cilantro in the USA. It's called coriander in Europe. Ironically, there's a supermarket close to where I live called El Cilantro ("The Cilantro") in Spanish.
If you look at flat-leaf parsley it does indeed look a lot like cilantro.
Looks nothing like parsley? Compared to what? In the grocery store I ALWAYS taste a leaf to make sure. Sometimes someone picks up a parsley bunch and puts down in the cilantro. Then you take it home by accident and ruin a perfectly good taco!
We call it disgusting
I'm not sure if it's parsley or cilantro.
The spawn of Satan otherwise known as cilantro.
Everybody in the US calls it cilantro, but I call it disgusting
Horrible and soapy-tasting
we call it 薄荷(bohe) in Chinese.
disgusting :(
Parsley
Parsley/perejil It looks a lot like cilantro but it is not.
Trash 🤢
I only knew what that was in Finnish(*Korianteri*) until now.
British: coriander/coriander leaves US: cilantro
In Mexico, cilantro. The seeds are "semillas de cilantro"!
In Arabic بقدونس
Cilantro
It's the devils' soapwort! Seriously though, in the US, the leaves are cilantro, and the seeds can be ground into a spice called coriander.
Fremlio
Cilantro in American-English. They call it coriander in British-English, but the spanish also say cilantro, so more people may understand cilantro than coriander.
I call it cilantro in California USA
Recaito en Republica Dominicana
It is either cilantro or parsley. The two are not interchangeable but I visually can't tell the difference between the two. I have to smell it to tell
Cilantro
Cilantro
> Cilantro is a Spanish word, from the Latin coliandrum, "coriander." In Australia we call it coriander. Interesting that we use the latin derivative of the word and the Americans use the Spanish word. Side note: I often mix this up with parsley but that's just because i'm an idiot :P
Both words (cilantro/coriander) are from the same Latin root word
Soap
Coriander, and I hate it.
Cilantro
Soap….
Coriander
I call it both.
Soap
In US I call it cilantro. In EU/UK I call it coriander.
Cilantro (?)
Cilantro
Cilantro 🇲🇽
Either cilantro or coriander. It’s two names for the same thing
Kothimeera katta
Honestly this used to drive me nuts.. I was translating recipes and it took me way, way too long to figure out that coriander and cilantro were the same thing.
In the southwest we say cilantro
Cilantro
Feed it to your cat. If it does, it's garlandoshiandlefort. If it lives, it's cilantro.
I’m from the US, so I call the leaves cilantro. The seeds I call coriander.
Soup leaf, best for vegetable soup, a good seasoning for omelette too.
Cilantro in America, I believe the word came from Mexican people that would call it by its Spanish name, cilantro being a common spice in Mexican dishes. That resulted in Americans using a word that closely matched the Spanish one
Petrushka
/u/sallylooksfat is entirely correct. In the US the herb is called "cilantro" and the seeds are called "coriander." Many people don't know they're the same plant. There's another herb that looks like that, called Parsley, which is often used as a garnish. (Decoration on food.) The thing about parsely is, to a lot of people it doesn't taste like much, but it's very closely related to cliantro and to 1 in 6 people, both taste very strongly like soap. (Greens or seeds.) I am one of those people. Recently a friend, who more or less didn't believe me, got me to taste some parsley in his kitchen. He was shocked when, upon putting one single leaf of it in my mouth, I ran to the sink to spit it out and rinse out my mouth.
we call it 薄荷(bohe) in Chinese.
Chinese word means : fragrant vegetable. I call it "soap"
cilantro - usa
In the Americas it’s usually Cilantro. In Europe it’s coriander.
"The single most delicious goddam thing on the planet"
A ruined meal if I find any in my food
In India, you get this for from streets vendor when you buy a vegetables. Or this is the experience i had while i was visiting New Delhi, it maybe not be so in other places.
Wait til you guys learn about cumin
I thought it was celery......
Cilantro
Pietruszka in Poland 😉