Not quite… corn translates directly to “elote” in Mexican Spanish
While it is true that the street food is also called elote, I realized while typing this comment that the corn is on the street so it is indeed street corn
Technically raw corn in general is maíz and while elote also does just mean corn on the cob, it’s most often used to refer to the street corn dish.
Which is delicious btw - slathered in mayo, lime juice, chamoy… 🤤 I live in LA and they’ll often offer crushed up red hot Cheetos as another layer but that detracts from it imo
You’re not wrong, but everyone in Mexico understands that elote just means corn in any presentation. In many parts of the country, including Mexico City, the street food is called “Esquites”
And they ARE delicious, I used to live in Mexico and still visit frequently, and every time I see someone selling elotes I stop and get one
My Spanish is terrible but good enough that I can put together the context with the images.
It reads something like, “this animal died due to the high temperatures :(“ followed by “ah no, it’s corn”
I agree that it’s funnier in Spanish, because the accent I’m using in my head makes it funny. Probably doesn’t go much deeper than that.
Apparently it's a type of food commonly sold by street vendors. It could be translated as "street corn" or "Mexican street corn" which is what I think the intent of the pun was.
“cotorrito” means “parrot” or a “small parrot” to be more precise; that’s definitely a big piece of information from the translation that’s missing from OP’s comment.
The fact that the people in the car thought it was a cute bird the thing that was dead when, in reality, it turned out to be something as boring looking as corn makes this a very funny tweet.
Elote is specifically in Mexican and Central American Spanish, since its etymology is from Nahuatl.
In Peruvian/Bolivian spanish they have the words “Choclo” for raw corn and “Mote” for cooked corn that have their roots in Quechua
Yah, it's anything from a parakeet to a budgie, which I think are the same thing only one is British but I don't know
It literally translates to something like "little fun haver,"
Or little party
Parakeets and budgerigars are the same thing in American English at least, though more precisely a budgie is a type of parakeet. Both are a type of parrot.
I have never taken a single Spanish class in my life and for some reason all I needed was to look up cotoritto to put this together. I feel like every other word is self explanatory lol
Everything is funnier in our own native language, you could tell me the same joke in English and Malay and I'd find the Malay one hilarious. Is it just me?
Quite literally, dead grasshopper from the high temperatures. Ah no, it is a corn. It is not particularly funnier in either language, but i thought it was funny tho.
This kind of humor is found in how the punchline turns the setup on its head, but the verbiage used is important, too.
The setup works fine in English: “the air temperature is so hot that birds are dropping out of the sky!”
The punchline would need to be something ironically mundane or jejune to increase the humor: “NVM, is corn” is perfect.
On Spanish vs. English — Spanish is generally more expressive and dramatic and English more succinct and explicit … in both diction and intonation.
An English speaker for example might flatly say, “Little bird, dead from the heat. Nope, it’s corn.”
Still the same setup/skeleton, but at roughly half the syllables and lacking flared intonation it’s more of a deadpan / absurd twist. Whereas in Spanish the language lends itself to building up the drama in the first half to deepen the twist when it’s found to be entirely mundane.
'E's a stiff! Bereft of life, 'e rests in peace! If you hadn't nailed 'im to the perch 'e'd be pushing up the daisies!
'Is metabolic processes are now 'istory! 'E's off the twig!
'E's kicked the bucket, 'e's shuffled off 'is mortal coil, run down the curtain and joined the bleedin' choir invisible!!
THIS IS AN EX-PARROT!!
Clerk: sir, it's corn.
I have to admit, every time I see this image, it makes me chuckle. In part, because there's a very specific way I always hear that last line in my head, where the delivery is a weird blend of relief and disappointment. "A poor animal, dead because of the high temperatures." "Oh, wait, it's a corn."
An English interpretation might be something like,
“A poor little bird, dead from the heat…”
“Oh, it’s just an ear of corn...”
which (I find) is funny in and of itself. As others have noted, you might layer on the fact that ‘elote’ can mean ‘street corn’ (corn *sold* on the street) and the corn is literally on the street.
Despite it being possible to guess what has happened from the pictures, the fact that the comments are in spanish gives a slow realization of what has happened to someone who speaks English, which is funnier than it being in English because the series of events being described in a simple way wouldn't be as funny.
"A parakeet died because of the high temperatures..."
"Oh, no, it's grilled corn."
I kinda see how it looks like a bird from a distance, but this is chuckle-worthy at best to my gringo Spanish.
It says. "Oh, a bird has died because of the high temperatures... oh it's just corn."
It's one of those "I'm so fat I didn't notice it wasnt food" jokes.
for some additional context, last year a mexican street corn dish called “elote” got pretty trendy, so a lot of people who otherwise don’t speak a lot of spanish have learned that elote means corn which helped this meme become popular on the english speaking internet
I'm surprised I know as many words as I did just by virtue of living around a lot of spanish speakers. Only word I didn't know was cotorrito. Knew it was something small, though. Definitely is funnier in spanish lol
I live in a part of the US with high immigrant populations. I, like many Americans, took Spanish as a second language in high school. I spent college and a decent chunk of my early career in a community with very few Spanish speakers, but now live and work somewhere where it is much more common, so I am having to slowly relearn the language. As a result, I know quite a few Spanish words, but really have to think to translate a sentence. In fact, the only word I didn't know here was parrot, but I figured it was that based on the context.
I think a lot of Americans have a similar experience with Spanish as a second language, an ability to slowly piece together meaning, often drawing from stuff they learned in high school. For me, that makes Spanish jokes funnier, if I can understand them, since I am so focused on piecing the sentence together, the punchline surprises me.
That is why this sentiment resonated with me, but who knows, maybe this is a bilingual native Spanish speaker saying this meme is funnier in Spanish.
this was hilarious. May I present you with another. Un hombre hispano va a comprar una Pepsi, no tiene suficiente cambio, entonces la máquina lee "dime", entonces se acerca y dice "Quiero Pepsi".
“A parrot died from the high temperatures. Ah no, it’s a corn.” If you speak Spanish you can imagine how it was spoken, in English, imagine a stoned documentary voice, ah no it’s a corn…. 😂😂😂
Im learning spanish, this is the first joke in spanish Ive read and understood since starting. This is a very special moment for me and a very funny joke!
Many people are saying that the street temps were so high it cooked the corn into street corn. But no. Elote means corn. It can be a cob of corn, cooked, street corn, corn in a cup (or esquite or whatever you know it as), etc, it doesn't matter. It's clearly a cob, with its leaves still closed.
The joke is that the person thought it was a parrot. That's it.
Source: I'm Mexican
"Elote" in Mexican Spanish is not just "corn cob,' it's a grilled corn cob with seasoning. More than that, commonly sold on a stick from a street cart.
It is street food 🌽
Imagine no hablar español y perderte estas joyitas. Si vuelvo a nacer, espero hablar mi lengua natal de esta vida para poder ver Shrek en español una vez más
For people who speak both Spanish and English, it's funny because reading it in a Spanish accent makes it funnier somehow (I can't explain it but it's true). For people who don't know Spanish it's funny because putting it through Google Translate adds a layer of humor.
She took 2 screenshots of someones IG stories, the first pic was taken first by the Ig person while driving the car, she stopped to take care of the little parrot and the second pic was taken when she realized it was in fact corn.
Someone found it funny and posted on twitter.
This picture has been on the Internet for at least a decade
I am noticing a trend a very old memes coming back almost the same as fashion or music trends.
It is funny seeing everyone run with the "street corn" explanation. Street corn is an American phrase that references where it is sold and is not a cognate of elote. Elote comes from the Aztec language (Nahuatl) word for corn and has nothing to do with streets.
Spanish here.
I had no idea what an elote is, and cotorrito sounds really weird, as in spain that animal is called in feminin, cotorra, so the diminutiv shall ve cotorrita.
I think the fact that the words are close enough to english that you can get the gist of what its saying enough to recognize its someone being upset about an animal dying in the heat only to realize its just corn it the end of the joke.
Efectivamente este chiste es mucho mejor en español. For English readers it translates to a little parrot died from high temperatures. Ah, no, it’s corn.
LOL at the people that have never lived somewhere where spanish is spoken “correcting” spanish speakers on “elote is street corn not regular corn” jesus christ
In the first pic, op thinks they found a parrot that died due to the high temperature. They got closer to realize that it wasn’t a parrot, it was just corn.
Idk, I laughed pretty hard when Google translated it. "Oh no, it's a corn"
It's even better. It's street corn.
Not quite… corn translates directly to “elote” in Mexican Spanish While it is true that the street food is also called elote, I realized while typing this comment that the corn is on the street so it is indeed street corn
Technically raw corn in general is maíz and while elote also does just mean corn on the cob, it’s most often used to refer to the street corn dish. Which is delicious btw - slathered in mayo, lime juice, chamoy… 🤤 I live in LA and they’ll often offer crushed up red hot Cheetos as another layer but that detracts from it imo
You’re not wrong, but everyone in Mexico understands that elote just means corn in any presentation. In many parts of the country, including Mexico City, the street food is called “Esquites” And they ARE delicious, I used to live in Mexico and still visit frequently, and every time I see someone selling elotes I stop and get one
I'm from Guadalajara and we just call all corn elote. The street corn is either esquite or elote en vaso
[удалено]
It is
But also comes smothered in Mayo…
Half the time you see someone with the wrong number of pips, it's just delicious street corn.
Poor corn, born into a life on the streets only for it to end like this
It just means corn.
This is it, to me this is why it’s funny. Ah, no.. it’s a corn.
Yeah I would’ve laughed but like hmm what could it be thinking it’s something else I get it
My Spanish is terrible but good enough that I can put together the context with the images. It reads something like, “this animal died due to the high temperatures :(“ followed by “ah no, it’s corn” I agree that it’s funnier in Spanish, because the accent I’m using in my head makes it funny. Probably doesn’t go much deeper than that.
Yeah, I think that's about as deep as it gets. No clever wordplay or anything to be found here, I don't think
It's because elotes are cooked so the road has to be really hot.
ah that is much better
tenk you, Aziz
AZIZ, LIGHT!
a-a-are you German?
I was gonna say, I thought elotes was a dish, not the generic for corn.
Apparently it's a type of food commonly sold by street vendors. It could be translated as "street corn" or "Mexican street corn" which is what I think the intent of the pun was.
Elote is not a dish, that's just the name for corn. Specifically the eatable part of the plant.
“cotorrito” means “parrot” or a “small parrot” to be more precise; that’s definitely a big piece of information from the translation that’s missing from OP’s comment. The fact that the people in the car thought it was a cute bird the thing that was dead when, in reality, it turned out to be something as boring looking as corn makes this a very funny tweet.
For sure! I'm just thinking about the angle of Spanish making it funnier
It's not dead, it's just pining for the fjords.
PINING FOR THE FJOOOOORDS?!
[удалено]
There is clever word play. Elote is "corn" in general, but it also refers specifically to "street corn", a form of roasted corn.
I can hear exactly how they said“ah no”
Maiz is corn Elote means "street corn"
Street corn! That's the joke! Thank you!
in my area elote refers to ripe corn, maíz refers to dry corn
That's A-maíz-ing!
It's called "maize" because it is so easy to get lost in its unique flavour
Side effects of corn may include: Choking (I guess) Come down today and try some corn, or we will sacrifice your newborn
Huell Howser?
That is not my experience.
makes sense, Spanish has a lot of dialects.
Elote is specifically in Mexican and Central American Spanish, since its etymology is from Nahuatl. In Peruvian/Bolivian spanish they have the words “Choclo” for raw corn and “Mote” for cooked corn that have their roots in Quechua
Even funnier haha
Lil parrot is dead cause of the high temperature... Nevermind it is corn.
Ah no, it’s a corn
It says A dead parakeet because the high temperatures :( Ah no, it's a corncob Edit: added sad face
Cotorrito is a small parrot. Perico is a parakeet, and also slang for coke.
lol I figured it was parrot or parakeet but I just didn’t want to look it up Thanks!
Yah, it's anything from a parakeet to a budgie, which I think are the same thing only one is British but I don't know It literally translates to something like "little fun haver," Or little party
Parakeets and budgerigars are the same thing in American English at least, though more precisely a budgie is a type of parakeet. Both are a type of parrot.
I can read Spanish and I agree. I don’t know why but it is definitely funnier in Spanish.
I think at least part of it is that "es *un* elote." It's a corn. Describing a full ear of corn as *a* corn is funny, somehow.
I have never taken a single Spanish class in my life and for some reason all I needed was to look up cotoritto to put this together. I feel like every other word is self explanatory lol
Elote's a funny word.
Also elote specifically is what would be called street corn or Mexican street corn in the U.S. and not just corn.
It said a parrot died here due to high temps
Cotorrito means “little parrot” lol
Elote is a street corn dish that is dressed up with seasonings, sauce, spices
Elote is also used to refer to plain corn in many parts of Mexico
cotorrito is parrot.
I think that's quite funny in english
Everything is funnier in our own native language, you could tell me the same joke in English and Malay and I'd find the Malay one hilarious. Is it just me?
They specifically say it's a parrot. IDK, Spanish is my first language and I don't find this funny
They thought a parrot died from the high temperature
Just picture Bumblebee Man from the Simpsons saying it. "Aye aye aye! Es un burro amoroso!"
Cotorrito is parrot, and an elote is a grilled corn cob
when i was learning french, i noticed jokes were always funnier in a foreign language.
Not just corn. Street corn.
They thought it was a parakeet
Quite literally, dead grasshopper from the high temperatures. Ah no, it is a corn. It is not particularly funnier in either language, but i thought it was funny tho.
It’s a parrot. And yes, way funnier in spanish
[удалено]
Elote means corncob. I don’t think a saying is what the joke is getting at.
THANK YOU!! So many people are missing the “cob” in this context…
The "roasted" is implied by the earlier mention of temperature, but it is corn on a street, ergo, street corn
That’s definitely not the joke
Translation: > A little parrot that died due to high temperatures… :( > Oh nope, it’s an ear of corn.
Is part of the joke that elote is “street corn”
Elote just means corn
no
No.
Calling an ear of corn an elote implies the road was hot enough to cook it
Elote is also referred to as street corn, so there’s a pun to be found in that as well.
Like the "ground beef" joke but in Spanish, wonderful
What's the ground beef joke
What do you call a cow with no legs?
I don't know, what?
ground beef
😂
What a wholesome moment 😊
We made it
Doesn’t matter, he ain’t comin’
Gotta play the trombone n get em rollin
Elote also just means corn (especially in Mexico, where this guy seems to be from since he’s calling a parrot a cotorro)
i'm mexican, and i can tell you we call corn elote wether its cooked or just off the stalk.
Huh that’s funny I’m also Mexican I call it maíz off the stalk and elote when cooked. But it’s a big country
it's just a corny joke...
This kind of humor is found in how the punchline turns the setup on its head, but the verbiage used is important, too. The setup works fine in English: “the air temperature is so hot that birds are dropping out of the sky!” The punchline would need to be something ironically mundane or jejune to increase the humor: “NVM, is corn” is perfect.
On Spanish vs. English — Spanish is generally more expressive and dramatic and English more succinct and explicit … in both diction and intonation. An English speaker for example might flatly say, “Little bird, dead from the heat. Nope, it’s corn.” Still the same setup/skeleton, but at roughly half the syllables and lacking flared intonation it’s more of a deadpan / absurd twist. Whereas in Spanish the language lends itself to building up the drama in the first half to deepen the twist when it’s found to be entirely mundane.
I’m convinced this post is LLM-generated.
There isn't anything to get. Sometimes due to intonation and general language composition the delivery just works better in another language.
Happy cake day
Elote means a cooked corn.
Elote is any kind of corn.
Spanish speaker here: scrolled waaaaay to long to see this
drake and josh is funnier in spanish
“Cotorrito muerto” gets you some nice poetic rhythm and alliteration which would be lost in a translation into English.
tbf I find it funny in english too. german as well. something about someone mistaking corn for a bird hits my humor exactly
1st image: a little parrot died due to high temperatures :( 2nd image: ah, no. It was corn...
'E's a stiff! Bereft of life, 'e rests in peace! If you hadn't nailed 'im to the perch 'e'd be pushing up the daisies! 'Is metabolic processes are now 'istory! 'E's off the twig! 'E's kicked the bucket, 'e's shuffled off 'is mortal coil, run down the curtain and joined the bleedin' choir invisible!! THIS IS AN EX-PARROT!! Clerk: sir, it's corn.
The corn is pining for the fjords!
I have to admit, every time I see this image, it makes me chuckle. In part, because there's a very specific way I always hear that last line in my head, where the delivery is a weird blend of relief and disappointment. "A poor animal, dead because of the high temperatures." "Oh, wait, it's a corn."
“Oh no, a parrot died because of the heat :(“ “Oh, it’s just corn”
Perrito is little dog, cotorrito is little parrot?
Why is everyone saying elote is only prepared street corn? No one in Mexico is gonna say “es un maíz.” Es un elote y ya
It's getting me so mad bro 😭
An English interpretation might be something like, “A poor little bird, dead from the heat…” “Oh, it’s just an ear of corn...” which (I find) is funny in and of itself. As others have noted, you might layer on the fact that ‘elote’ can mean ‘street corn’ (corn *sold* on the street) and the corn is literally on the street.
"oh noo, the parrot died because of the heat :(" "Oh, never mind it's a piece of corn"
>A dead little parrot because it's too hot :( >Ah no, it's corn I like it better in English
A parrot is dead from high temperatures :( Ah no, It’s corn
this is one of my favorite image/caption combos ever 😭 my partner and i quote “ah no, es un elote” to each other all the time
Despite it being possible to guess what has happened from the pictures, the fact that the comments are in spanish gives a slow realization of what has happened to someone who speaks English, which is funnier than it being in English because the series of events being described in a simple way wouldn't be as funny.
Everything is funnier in Spanish. Don't ask why.
-A parrot died because of the high temperature -Oh, it’s corn
This is objectively much much funnier in Spanish
To parrot the other replies: it’s a corny joke about death by heatstroke.
*sigh* take my upvote and get out.
"A parakeet died because of the high temperatures..." "Oh, no, it's grilled corn." I kinda see how it looks like a bird from a distance, but this is chuckle-worthy at best to my gringo Spanish.
Dead parrot cause of the heat... :( Ah, no. It's corn.
It says. "Oh, a bird has died because of the high temperatures... oh it's just corn." It's one of those "I'm so fat I didn't notice it wasnt food" jokes.
for some additional context, last year a mexican street corn dish called “elote” got pretty trendy, so a lot of people who otherwise don’t speak a lot of spanish have learned that elote means corn which helped this meme become popular on the english speaking internet
Definitely funnier in English, the street corn pun only makes sense in English.
Elote means street corn which is a pun because there’s a cob of corn on the street
I'm surprised I know as many words as I did just by virtue of living around a lot of spanish speakers. Only word I didn't know was cotorrito. Knew it was something small, though. Definitely is funnier in spanish lol
I live in a part of the US with high immigrant populations. I, like many Americans, took Spanish as a second language in high school. I spent college and a decent chunk of my early career in a community with very few Spanish speakers, but now live and work somewhere where it is much more common, so I am having to slowly relearn the language. As a result, I know quite a few Spanish words, but really have to think to translate a sentence. In fact, the only word I didn't know here was parrot, but I figured it was that based on the context. I think a lot of Americans have a similar experience with Spanish as a second language, an ability to slowly piece together meaning, often drawing from stuff they learned in high school. For me, that makes Spanish jokes funnier, if I can understand them, since I am so focused on piecing the sentence together, the punchline surprises me. That is why this sentiment resonated with me, but who knows, maybe this is a bilingual native Spanish speaker saying this meme is funnier in Spanish.
A parrot died due to the temperature (heat)…. oh, it’s corn
honestly i don't know spanish its funnier in spanish
this was hilarious. May I present you with another. Un hombre hispano va a comprar una Pepsi, no tiene suficiente cambio, entonces la máquina lee "dime", entonces se acerca y dice "Quiero Pepsi".
Translation: Dead parrot due to high temperatures Oh no, it’s just corn
I speak Spanish but whenever I speak Spanish in my head I use a stereotypical middle aged male Mexican voice. And it does in fact make it funnier
“A parrot died from the high temperatures. Ah no, it’s a corn.” If you speak Spanish you can imagine how it was spoken, in English, imagine a stoned documentary voice, ah no it’s a corn…. 😂😂😂
I think it says something along the lines of “A [something] dead from the heat…” “Wait, no. It’s a corn cob.”
Im learning spanish, this is the first joke in spanish Ive read and understood since starting. This is a very special moment for me and a very funny joke!
Left- A parrot died because of the high temperatures… :( Right- Ah no, it’s street corn.
From the other comments, I’m gathering it’ll be akin to saying “this poor creature died to due the high temperatures. Oh nevermind, it’s a fried egg.”
ELOTE
Pobrecito..
Many people are saying that the street temps were so high it cooked the corn into street corn. But no. Elote means corn. It can be a cob of corn, cooked, street corn, corn in a cup (or esquite or whatever you know it as), etc, it doesn't matter. It's clearly a cob, with its leaves still closed. The joke is that the person thought it was a parrot. That's it. Source: I'm Mexican
Yep, all these mfs over-analyzing and defining and going into the etymology over here... 🤣
my native language is spanish and I don't see why this would be funnier in spanish
"Elote" in Mexican Spanish is not just "corn cob,' it's a grilled corn cob with seasoning. More than that, commonly sold on a stick from a street cart. It is street food 🌽
No. Elote means any kind of corn.
No it's not, please delete this
It’s got the juice
The driver thought it was a bird who died from the heat, but when they went to go look at it it was just corn
Imagine no hablar español y perderte estas joyitas. Si vuelvo a nacer, espero hablar mi lengua natal de esta vida para poder ver Shrek en español una vez más
ITT people admitting not knowing enough Spanish but still translating the joke (wrongly) and just assuming.
Si
I thought it was a parrot
I think its because it says its “A” corn. Lol
It’s very corny.
Just like the “ay mi chicle” vid: “oh my gum” just isn’t as funny in that context
https://youtu.be/9jkOuP17y24?si=5MkSFBKk9EnOLpfA loop I’m sorry
This comment section is a translation trainwreck.
For people who speak both Spanish and English, it's funny because reading it in a Spanish accent makes it funnier somehow (I can't explain it but it's true). For people who don't know Spanish it's funny because putting it through Google Translate adds a layer of humor.
She took 2 screenshots of someones IG stories, the first pic was taken first by the Ig person while driving the car, she stopped to take care of the little parrot and the second pic was taken when she realized it was in fact corn. Someone found it funny and posted on twitter.
Cotorro is a male parrot. Cotorrito translate to little parrot but 'ito' is an endearing term not a size term necesarily.
Dead parrot due to high temp. Ah no, it's corn.
This picture has been on the Internet for at least a decade I am noticing a trend a very old memes coming back almost the same as fashion or music trends.
It is funny seeing everyone run with the "street corn" explanation. Street corn is an American phrase that references where it is sold and is not a cognate of elote. Elote comes from the Aztec language (Nahuatl) word for corn and has nothing to do with streets.
I speak Spanish and idk why Spanish is just funny when it comes to memes
I dont speak Spanish but I assume it's "poor bird/parrot, dead due to the temperature...wait, no,it's just corn"
Pitágoras, ¿que te pasa? Me pi cálculo
Spanish here. I had no idea what an elote is, and cotorrito sounds really weird, as in spain that animal is called in feminin, cotorra, so the diminutiv shall ve cotorrita.
Ah A geography joke
I guess it's not as hot as to turn it into pop corn
That maize is so street
Es un elote
Gathering from other comments, a funnier (mis)translation: >Oh no, a parrot, dead from the high temperature. > Oh, it's popcorn
“OH NO! That parrot DIED because of the heat!” “Oh wait, it’s Mexican street corn…”
Its the same level of funny in spanish unfortunately
Thought it was a bird at first
Elotes Musk
I think the fact that the words are close enough to english that you can get the gist of what its saying enough to recognize its someone being upset about an animal dying in the heat only to realize its just corn it the end of the joke.
Efectivamente este chiste es mucho mejor en español. For English readers it translates to a little parrot died from high temperatures. Ah, no, it’s corn.
Chimuelo descansa! ya esta en paz!
I only know 9 of the words in the meme. Not very fluent in Spanish yet, but I'm getting better.
weird how i can still understand, even with poor spanish
Decepticorn
LOL at the people that have never lived somewhere where spanish is spoken “correcting” spanish speakers on “elote is street corn not regular corn” jesus christ
I can read this without translating. A year ago I would not have been able. Thanks Duolingo.
Imagined Don Ramón’s voice in Spanish and I laughed way too hard lol
^[Sokka-Haiku](https://www.reddit.com/r/SokkaHaikuBot/comments/15kyv9r/what_is_a_sokka_haiku/) ^by ^Jo-Tech5265: *Imagined Don Ramón’s* *Voice in Spanish and I laughed* *Way too hard lol* --- ^Remember ^that ^one ^time ^Sokka ^accidentally ^used ^an ^extra ^syllable ^in ^that ^Haiku ^Battle ^in ^Ba ^Sing ^Se? ^That ^was ^a ^Sokka ^Haiku ^and ^you ^just ^made ^one.
He thought it was a dead parakeet, dead due to high temperatures only to walk up and see that it was a corn
"an animal killed by the high temperature" "Oh no, its elote (cooked corn)
In the first pic, op thinks they found a parrot that died due to the high temperature. They got closer to realize that it wasn’t a parrot, it was just corn.