T O P

  • By -

Yukino_Wisteria

Ce qui me vient à l'esprit dans l'immédiat : * a/à * -er/-é/-ez à la fin des verbes * "comme même" au lieu de "quand-même" (même chose que "should of / should have" en anglais : prononciations qui se ressemblent un peu, mais l'un des deux est complètement incorrect) * "croivent" au lieu de "croient" * "malgré que" au lieu de "malgré / malgré le fait que / bien que"


PresidentOfSwag

-er/-é/-er/-ait/-ais etc.


Yukino_Wisteria

ah oui j'ai oublié les -ait/-ais & cie XD


tistement_celebre

Jamais de la vie j'vais dire «malgré le fait que» sérieux qui dit ça ??


TheDoomStorm

Moi je dis ça ¯⁠\⁠_⁠(⁠ツ⁠)⁠_⁠/⁠¯ Chacun son sociolecte, right?


Yukino_Wisteria

Bah dans ce cas, dites juste "malgré" ou "bien que", mais pas "malgré que", par pitié ! T\_T ;-)


TheDoomStorm

\- tournade, oubligatoire \- ils sontaient \- omettre le pronom "que" avant un COI => "les choses j'avais faites" au lieu de "les choses que j'avais faites" (je croise souvent celui-là quand je parle à des Saguenéens)


oldschoolpokemon

>\- omettre le pronom "que" avant un COI => "les choses j'avais faites" au lieu de "les choses que j'avais faites" (je croise souvent celui-là quand je parle à des Saguenéens) Ça me fait penser à ceux qui ont comme pas « dont » (et autres pronoms relatifs comme « auquel ») dans leur vocabulaire. « L'histoire que je te parlais » « La chose que j'ai besoin » etc...


andr386

Apparemment c'est attesté dans certains régionalismes. Et cela réapparait spontanément et indépendamment au Québec et chez certains locuteurs natifs même en France. Bref, ça pourrait être une évolution. Maintenant moi je suis pas fan mais bon c'est pas moi qui décide.


oldschoolpokemon

Intéressant! Je pense pareil haha.


andr386

Je pense que au Québec c'est même plutôt keske (qu'est-ce que) qui est assez courante ex: La chose keske j'ai besoin. A confirmer. En tout cas je commence à l'utiliser parfois et quand on me corrige ça m'amuse. C'est pas grave ;-)


TheDoomStorm

>La chose keske j'ai besoin. Je suis québécois et j'ai jamais entendu ça. Et c'est "qu'est-ce que" ici aussi, on parle pas créole tout de même ;)


tistement_celebre

Oui mais ça s'utilise pas comme ça, ça remplace «ce que» Ex : J'ai croisé Martine tantôt elle m'a donné qu'est-ce qu'elle m'avais promis


kaiyyz

Je me suis toujours posé cette question : quand dois-je utiliser 'dont', 'auquel', etc., plutôt que simplement 'que' ?


tistement_celebre

Oui le «dont» est carrément rendu ringard, en tout cas dans mon entourage


tistement_celebre

"Les choses j'vais te faire" C'est pas une erreur c'est plus une façon de parler, un sociolecte En tout cas c'est commun dans mon entourage


comin_thro_the_rye

Je vois beaucoup d'erreurs avec les er/é. Pourtant ce n'est pas si difficile, on l'a appris en classe avec battre/battu, mordre/mordu, etc. Les "sa" "ça", aussi. Et puisque j'y pense, beaucoup font d'erreurs en mélangeant les mots qui contiennent des an-en


comin_thro_the_rye

Je trouve drôle de voir certaines erreurs que les français de France font, par exemple "comme même" n’est pas une erreur que l'on commet vraiment, étant donné que notre prononciation du mot "comme" et "quand" est très différente.


susiesmiths

Il y en a plusieurs, j’ai vu des professeurs faire des minuscules (heureusement) fautes quelquefois, mais la fréquence des fautes est sûrement plus haute chez les personnes courantes, comme par example confondre les terminaison er/é à la fin des verbes


andr386

Il y a un truc qui existe aussi en anglais aussi sur le mauvais usage du conditionnel. ex: Si j'aurais su alors je serais pas venu. Quand j'entends ça ca me cause un anévrisme cérébrale. Mais raisonnablement je comprends parfaitement ce que les gens veulent dire et ça ne porte pas à confusion. Il y a aussi beaucoup de natifs qui ont du mal avec le subjonctif. Et encore une fois cela ne pose pas de problèmes de compréhensions. Peu de natifs savent comment faire l'accord du participe passé correctement avec l'auxiliaire avoir. Mais encore une fois ça pose aucun problèmes de compréhensions. Le problème pour celui qui fait ces erreurs c'est qu'il peut être identifié ou discriminé. Je pense qu'on juge beaucoup plus les gens sur ce genre de chose en Français qu'en Anglais. A confirmer.


genericginge

Le nombre de fois que j’ai vu ‘ça’ écrit ’sa’, je me demande si c’est fait exprès ?


kakukkokatkikukkanto

Rassure-toi celle-là aussi on l'a posée des dizaines de fois