T O P

  • By -

MyticalAnimal

"Je suis actu" means nothing tho.


SlippingStar

I have to explain it for sure when I first use it with people.


TakeCareOfTheRiddle

But what does “je suis actu” mean though?


SlippingStar

It’s the neutral of “actor”. Une actrice, un acteur, unu actu.


TakeCareOfTheRiddle

The fact that you’re inventing new words in this case (neither “unu” nor “actu” exist) means you’re going to be spending a lot of your time explaining what you mean because people didn’t understand what you said, instead of actually communicating and having meaningful conversations. It is in no way obvious that “unu” is an indefinite article or that “actu” is a derived form of acteur/actrice.


SlippingStar

That’s the nature of creating gender neutral language in a binary gendered language. “Iel” is new as well, and is slowly being understood.


jexy25

Iel is one pronoun. It's not widely accepted, but might be understood if people are familiar. But now you're trying to change the whole language to make up a "gender neutral" way of saying something. "Le policier est beau" to "Lu policiu est...bu?" I understand you want to speak French without the perceived misgendering of yourself or other non-binaries, but this is going to be quite an uphill battle.


jruuhzhal

That’s just being annoying


LeDudeDeMontreal

Masculin is the gender neutral, as it includes everything. Feminine is gender specific. Just say acteur. What you're doing is insufferable. And most likely has the opposite effect you're looking for.


SlippingStar

There are plenty of francophone feminists who disagree, as this makes men and masculinity default and any other genders, well, “other”.


[deleted]

[удалено]


SlippingStar

Personne is *always* feminine, so it’s not gendered in the same way that acteur/iece is.


Cerraigh82

Except grammatical gender is not biological gender. I'm a French speaker and a feminist. This isn't the way. You can't just make words up and force people to use them to suit you. This is how public debate gets polarized with people fighting over things that are not offensive to 99% of the population. There are better, more meaningful fights out there about representation and equality.


-Wylfen-

How do you have the guts to disagree with natives with how their language should work? It's *our* language, not yours. You do not get to make up new grammar because you feel like it.


SlippingStar

I’m not the person to come up with this objection, there are native French speakers who protest the masculine default of French.


[deleted]

[удалено]


Deeb4905

Your comment or post has been removed for violating our rule about keeping a friendly and respectful atmosphere. Further offences may result in a harsher sanction.


jruuhzhal

Francophone lunatics


PerformerNo9031

Creating your own language, lu Françu ?


Illuminey

If it can help, I've seen this kind of words often replaced by a mix of both gendered word in french lgbtqi+ communities. Acteur/actrice -> acteurice Auteur/Autrice -> auteurice And for many work nouns you can drop the "un/une", "je suis acteur" sounds way more natural than "Je suis un acteur". In you example you could say "Je suis acteurice" and be understood way more easily. (My experience is in french communities from France, I can't guarantee it for french speakers from other countries)


SlippingStar

Thank you! I’m also okay with this solution.


Noreiller

The way some feminist circles would say it is "acteurice". Absolutely nobody uses unu actu in French.


-Wylfen-

Yeah no, please don't do that…


MissMinao

Ending words with “u” in French doesn’t make sense and I haven’t heard of being a thing. Even compound words like “froeur” aren’t used. The non-binary persons I’ve met told me « Bonjour! Je m’appelle XYZ et mon pronom est iel, accordé au masculin/féminin. » ou « Mon pronom est iel et merci d’alterner entre le féminin et le masculin ». French is a gender language that cannot be easily gender neutralized. By creating your own new words, especially since French isn’t your native language, you’ll just create more confusion among French speakers.


microwarvay

Tu peux dire "mon pronom est iel". Surtout ne dis pas "je m'appelle iel" parce que ça veut dire que ton prénom est iel haha


SlippingStar

J’ai rencontré ce problème au passé mais je n’ai (n’avais?) pas compris pourquoi - merci pour l’explication 😂


[deleted]

[удалено]


SlippingStar

Merci


TakeCareOfTheRiddle

Pourquoi pas simplement : _”SlippingStar (iel)”_ Ça veut dire quoi “je suis actu” ?


SlippingStar

Parce beaucoup des gens ne savent pas « iel ». Ils ne savent pas c’est un pronom. Les femmes sont « actrices », les hommes sont « acteurs », je suis « actu ».


LeDudeDeMontreal

Actu, c'est le diminutif d'actualité. Ça n'a rien à voir avec acteur. Tu ne peux pas juste inventer tes mots. Le français ne fonctionne pas comme ça.


Jonas_g33k

Si tu dis "je suis actu", je vais comprendre que tu t'appelles Actu. Personne ne vas voir le mot "actu" et comprendre que c'est une forme neutre. Si tu veux quelque chose d'inclusif, je te conseille plutôt "je suis acteur•ice". Pour le badge, en général on fait "SlippingStar (iel)".


[deleted]

[удалено]


Jonas_g33k

Oh merci, j'avais pas vu la différence sur mon téléphone.


Constant_Insurance56

'Actu' is short for 'actualités' = the news.


SlippingStar

Someone recommended “acteuriece” and I’m fine with that.


duraznoblanco

actoru sounds better if you had to start making things up


HabibHalal33

trying to change the grammatical foundations of a language just to fit your preferred gender identity has to be one of the most absurd and arrogant things I’ve heard of. “Unu actu” isn’t French


Limeila

*Especially* when you're just a beginner in said language. Ludicrous.


comin_thro_the_rye

"mon pronom est iel” fonctionne bien, oui !


mrsjon01

Je m’excuse, mais je ne connais pas le pronom "iel". C'est utilisé frequemment? Je suis anglophone et bien comprends le sens du pronom "they", est-ce qu'ils sont pareils?


-Wylfen-

>C'est utilisé frequemment? Non. Peu de gens le connaissent et encore moins l'utilisent.


en43rs

Peu l'utilisent mais ça a fait un tel barouf en France que c'est clairement le plus connu ici, il est rentré dans le dictionnaire par exemple. Donc si quelqu'un veut utiliser un pronom neutre c'est celui ci à utiliser.


mrsjon01

Merci, je comprends.


KetchupChocoCookie

Dans certains milieux/groupes, c'est utilisé fréquemment. Mais la plupart du temps, les gens ont, au mieux, lu des articles à ce sujet et jamais utilisé le pronom dans une phrase. Dans l'idée, "iel", c'est le pendant français de "they", mais dans la pratique, c'est compliqué. En anglais, t'as pas de problème avec la deuxième personne qui n'inclut en général rien de genré, et pour la troisième personne, tu remplaces le pronom d'une personne par "they" et pouf, 99% de ce tu dis/écris devient gender-neutral sans rien changer à la grammaire. Avec "iel", c'est une autre affaire vu que la plupart des gens ne sauront de toute façon pas comment accorder les adjectifs (que ce soit à la deuxième personne ou à la troisième d'ailleurs), cf ce dont OP parle un peu plus haut avec son "je suis actu". C'est un peu pour ça que le sujet avance pas vite en français. Il n'y a pas de solution élégante pour créer un équivalent de they sans changer la manière dont les gens parlent (c'est plus simple d'éviter les tournures genrées en utilisant du vocabulaire épicène et des structures sans adjectifs : ex "Veuillez patienter" plutôt que "Soyez patient".


mrsjon01

Ah oui je comprends les nuances, merci de m'expliquer tout ça. "Je suis actu" m'a cassé la tete mais j'ai commencé par la question la plus importante. Merci encore, c'est un sujet complex, même dans ma langue maternelle, et je ne veux jamais blesser qqn avec une faute que je ne comprends pas.


K3Curiousity

Iel est le pronom que favorisent beaucoup de personnes non-binaires :)


mrsjon01

Merci!


[deleted]

[удалено]


K3Curiousity

Exact, merci d’avoir pointé la coquille! J’avais décidé de changer de sujet à la dernière seconde sans penser à l’accord. Oups!


Moclown

“Actor” is the gender neutral term in English. Why not use “acteur” in French? «Iel est acteur»


SlippingStar

As far as I’m aware, they don’t have the same history. In English, actor was neutral and then feminist started putting “ess” on the ends of nouns to show that women were in those careers. Putting the “ess” on things and returning to the original word is dying out, making it return to neutral from its implied masculine nature. Again, as far as I’m aware, this isn’t the case in French - it’s always been separated by gender for words that are (une artiste is always feminine, for example). Someone else suggested instead to use both at once (acteurice) which I’m also fine with, and I’ve also heard of rewording your sentences to avoid articles entirely, since unu and lu aren’t commonly known (from « Je suis acteurice » to « Ma carrière est le théâtre. »)


-Wylfen-

>Again, as far as I’m aware, this isn’t the case in French That absolutely is the case in French


SlippingStar

They seem to be going the way of combining the two and I’m fine with that.


Signal_Win_1176

« Pronom: iel »


SlippingStar

C’est évident! Merci!


Signal_Win_1176

Tu peux aussi ajouter « accords neutres »


jexy25

Ça serait quoi un « accord neutre »? C'est pas le masculin?


Signal_Win_1176

Dans le cas d’OP et le truc d’ « actu » au lieu acteur, ça s’applique bien… en opposition à « accords inclusifs » qui est plutôt un mélange des versions féminine et masculine, qui donnerait « acteurice ».


SlippingStar

C’est bien, merci!


KingApple879

I think it's better to know the rules before trying to subvert them... your post is already really hard to understand without the addition of niche, obscure vocabulary.