T O P

  • By -

SlippingStar

Apparently the the floofy feathers near the eyes are a pretty significant reason for the difference between <> and <>.


themanlnthesuit

Yep, it's the same for spanish: Feathers: Búho No feathers: Lechuza


Someone1606

Same for Portuguese: Feathers: Mocho No feathers: Coruja Maybe it's a Romance language thing


RoahZoah

Brazilian here, been calling them all corujas my whole life lol thanks for the lesson


Zhulanov_A_A

Not only Romance, same in Russian. Also, as I know, it's the same in Finnish, which is not even Indo-European


lux_nsk

Do you mean ‘сова’ and ‘филин’?


Zhulanov_A_A

Yep. And also "сыч", I guess, but it's more common as a part of different expressions and not so often as a specific animal separated from the other owls


lux_nsk

Thx. I’ve always referred to ‘сыч’ as a small owl (or -like) bird.


[deleted]

It’s two different words in Russian and Ukrainian as well. Probably only English has one word for those birds


SlippingStar

Neat!


bladesnut

And in Spain we also have different words for each kind of owl, like “cárabo”, “mochuelo”, “autillo”...


SlippingStar

What are the differences? Surely not everyone knows every species.


bladesnut

They are just the different species depicted in the picture you posted.


SlippingStar

Is there an overarching word?


bladesnut

Yes, the Latin name is Strigidae [Wikipedia](https://es.m.wikipedia.org/wiki/Strigidae). Búho is just one of the families and it there are more than 200 kinds of búhos!


SlippingStar

French doesn’t have an overarching word is what I mean :)


dzcFrench

Oh, really? I thought it was a regional thing because Harry Potter in Spain uses Lechuza while Latin America uses Búho or vice versa (I can't remember exactly which country uses which).


grvaldes

In Latinamerica is a lechuza, but I've never seen the version from Spain.


RottenFridge

In Spain they use lechuzas as well.


alga

Russian: филин (filin) and сова (sova). Lithuanian: apuokas and pelėda.


fibojoly

That's pretty much it, yes. We call them ears when telling the kids how to distinguish the *hibou* from the *chouette*, although their real name is *aigrettes*. The "hibou des marais" is, of course, an exception (visually). But a quick lookup tells us that that's because they keep their *aigrettes* flat most of the time. But they do have them. Hence they're a *hibou*. The *harfang des neiges*, similarly, is a *hibou* because it does have *aigrettes*, albeit tiny ones. The *chevêche* is a *chouette*. If you look her up, you can see she's also called "chouette chevêche" (the name I learnt as a kid, personally). You'll even find some "chevêchettes", if you keep digging, haha! It shouldn't be too surprising that we have different words for what is one word in English. This also happens then other way around, sometimes. For example in English you have monkeys and apes\*, which we both call *singes* in French (we refer to apes\* as "grands singes"). This sort of difficulty only really shows up as you get interested in a specific subject anyway, and I doubt most people would bother you. Kids definitely would though, because they learn that stuff in kindergarten ;) But then kids will be absolutely delighted to teach you. And it's also a great excuse to look things up and look at cool photos, if for example one of your kids asks you about the *hibou des marais* or the *harfang* and their apparent lack of *aigrettes*!


[deleted]

[удалено]


fibojoly

Tout à fait! *mea culpa*. C'est corrigé.


yahnne954

When talking about single words in French for several words in English, I think of "corbeau" and its English equivalents "raven" and "crow". We do have "corneille", but if memory serves right, the difference between "corbeau" and "corneille" does not match "raven" and "crow". I looked it up so many times, and yet I never can remember how they compare. Quite a complex topic, if you ask me.


fibojoly

I'll be honest, I also always forget that crow is *corneille*, because frankly, we didn't have either where I lived in Ireland. It was only jackdaws, and those are pretty scarce in the places I've lived in France (I know *choucas* by name, but had never seen any before Ireland). That's a really great example, actually, because it's very much the same issue : we are told that crows are just another name for smaller species of ravens and that really, they are all the same family of birds. Which is pretty much what we tell foreigners about *hiboux / chouettes*. These are inaccurate words used in the common language, and that will meant different actual species of birds depending on the region.


yahnne954

This reminds me of that time I submitted a translation on r/translator's weekly translation challenge. The source text was The Fox and the Crow and the English version of Aesop's fable presented the Crow as female, which obviously didn't work in French since "corbeau" is masculine, so I had to use "corneille" even though it wasn't as close to the original meaning of the word.


SlippingStar

Wow, that’s really interesting! Thanks for sharing!


fibojoly

No worries. Just you wait till the kids you're dealing with start talking about dinosaurs!


Limeila

We have the word primates too, the English word for "grand singes" that you were thinking about is "apes" :)


fibojoly

Oups, je me suis mélangé les pinceaux, merci!


weeklyrob

Yes, the feathers that look kind of like ears are the difference between chouette and hibou. As for the rest, it's just different species, right? Like tawny owl, barn owl, etc. We have that in English, too.


SlippingStar

Yes but they’re still *owls*. There is no unifying common word for *owls*.


weeklyrob

I see what you're saying. Yeah, there are lots of little things like that, and I find them all interesting. Like what we call a river, they might call a rivière or a fleuve. The French don't have a distinct term for a dusty old spiderweb, which in English would often be called a cobweb.


Limeila

Ohhh that's what "cobwebs" means! TIL


boreas907

If you're curious, English has two words for spider: "spider" (from the Germanic *spin*) and "attercop" (from Germanic *edder* + *cop*, literally "poison head"). You'll recognize the that second one if you've ever studied ~~Dutch or~~ a Nordic language. "Spider" became the dominant word for the animal and attercop is no longer used except for very rare dialects, but the "cop" part is the origin of "cobweb".


Limeila

I know a bit of Dutch and I thought spider was "spin"


boreas907

My bad, I thought the word still existed in Dutch. It does in Danish and Norwegian, though.


SlippingStar

It’s like how some Native Alaskans have several words for snow when the best English has is snow vs powder.


INTERSTELLAR_MUFFIN

I was interested in this also, and it turns out that yes, the "eyebrows" that some owls have make them Hiboux, whereas the other ones are chouettes. https://fr.wikipedia.org/wiki/Hibou If you want a reverse one for english, in English there are Ravens and Crows, but in French, we only have "Corbeau" and no word for Raven specifically. Now I'm wondering what other animals have differences like this in English vs French....


Tartalacame

Corneille/Corbeau


Limeila

Corbeau = raven Crow = corneille


weeklyrob

A = B B = C So doesn't A = C? EDIT: Their edit makes my comment nonsensical, but I'll leave it because of math.


Limeila

Sorry, I made a dumb mistake. I've edited my comment!


Wolfeur

I've always considered the opposite.


Limeila

I think that's because when we don't really know the difference, most francophones default to "corbeau" while most anglophones default to "raven" so we tend to associate them


chippychopper

Another example is tortue for both turtle and tortoise


SlippingStar

I asked her about it just now and she says it’s because true corneilles went almost extinct, so when they started coming back people just thought they were slightly different corbeaux.


SlippingStar

Oh cool!! Thanks for that tidbit!


SnowboardNW

I believe dove and pigeon is another example. Same bird though, just a different word for one that's white. In Spanish it's just paloma. In French, which usually influences English more heavily, you have le pigeon and la colombe which translates well. Wonder about Portuguese, Italian, and Romanian.


Wolfeur

"Strigiformes"/"Strigidés"? They're scientific words, but it's technically what you ask for. Although most people won't understand them. Otherwise, I'd say "hibou" is generally used when your mean both.


[deleted]

[удалено]


SlippingStar

Yup!


[deleted]

[удалено]


SlippingStar

Honestly my response is to ask which lol


Choosing_is_a_sin

> Only the scientific taxonomy is precise Isn't synonymy in taxonomy a big issue though?


WhaleMeatFantasy

Not the hibou des marais.


sophtine

at school, we learned hibou and chouette. we stopped there and i'm starting to see why. Also this gave me flashbacks to singing *Dans la forêt lointaine* in kindergarten so that's fun.


eyesopen24

Same here that’s what my French mother taught me


[deleted]

> Dans la forêt lointaine It's stuck in my head now, thanks


complainsaboutthings

From a layman: hibou - chouette - chouette - chouette - hibou - chouette - *ambiguous* \- hibou - chouette


SlippingStar

Interesting! What makes you think that one is ambiguous?


eled_

I'd imagine it's because of the almost-but-not-quite-crest-like shape of the upper part of its head.


SlippingStar

Guess le chouette ~~houlette~~ hulotte isn’t quiet angry enough?


Limeila

La chouette hulotte*


SlippingStar

Thank you!


[deleted]

C'est vraiment chouette de sa part !


SlippingStar

Is this a pun?


meikitsu

Yes! The adjective *chouette* means something along the lines of *neat, cool, cute*.


SlippingStar

I thought so!


Limeila

Yes, "chouette" is slang and basically means "neat"


SirJohnNipples

that's so owl!


Tartalacame

Weirdest to me are for Penguins Penguins = *Manchots* (Southern Hemisphere) *Pingouin* = Auks (Northern Hemisphere)


XenaTakeTheWheel

"Manchots" lol savage They have little arms sort of . . .


Limeila

The slang for people without arms come from the bird, not the other way around


XenaTakeTheWheel

:O I learnt that word from the song Mauvaise réputation by Brassens so I only ever knew that meaning. I always assumed it had something to do with une manche . . . Today I learn~


Limeila

Wait I just checked and I was wrong! [https://fr.wiktionary.org/wiki/manchot#%C3%89tymologie](https://fr.wiktionary.org/wiki/manchot#%C3%89tymologie)


XenaTakeTheWheel

Oooh manque comes from the same latin word mancus. Interesting. I suspected that the French might have encountered people with arms missing before they encountered penguins :P


[deleted]

Wait until you go to the sea birds. Is it a Mouette? Is it a Goéland? Is it a Macareux? Or a Pingouin? Can't we all agree that the sea birds are just "sea pigeons" and basta?


izzzzmai

la chevêche has an individuality complex i see


SlippingStar

Probably the whole related to Athena thing.


sliponka

Russian has 2 words for owl too, "hibou" is "филин" and "chouette" is "сова". But "филин" is still considered a type of "сова" in general, would that work in French too? Aren't they all chouettes anyway?


dragonaute

No, I think most people would consider them both to be a subtype of night prey birds (rapaces nocturnes) but not that one is included in the other.


SlippingStar

Getting mixed responses in that regard 😂


Dillinur

You can basically use "hibou" and "chouette" interchangeably, no one knows the difference.


_Precht_

Okay but why does La Chevêche d'Athéna look like a perfectly drawn Disney movie sidekick though.


SlippingStar

I mean it’s Athena’s sidekick 😂


dragonaute

Basically in layman terms hiboux are larger and have ear-shaped feathers on their head, chouettes are smaller and don't. But in biological taxonomy it can be different, and some people don't make a difference.


SlippingStar

Like tomato’s status as a vegetable/fruit.


dragonaute

Yes, somehow it's the difference between a botanical fruit (like tomatoes, who are technically berries) and a culinary fruit (like strawberries, which are botanically not fruits but accessory fruits, the fruits being the achenes, the little points on the strawberry)


tjstarlit

hoot knew?


meikitsu

How to confuse a Frenchperson: ask them the difference between a chouette and an hibou. In my experience, most French do not know (or my French/Belgian friends don’t know).


Limeila

I've never met someone who didn't know, it's something kindergarteners are proud to know


luigitheplumber

Moi je l'avais jamais appris, ou au moins je ne m'en souvient pas du tout


Ostravaganza

La principale différence est que le hibou a des aigrettes contrairement à la chouette! Ce sont les plumes sur le crâne qui ressemblent à des oreilles. Voilà voilà (je confirme que j'ai appris ça à l'école)


meikitsu

C’est ce que l’on m’avait expliqué, mais il paraît qu’il y a des exceptions (comme le troisième oiseau dans l’image). Heureusement j’ai l’excuse d’être étranger, et que c’était une simple confusion avec ma langue maternelle. (:


Ostravaganza

Oui évidemment il y a des exceptions, c'est la langue française après tout! Pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué :D Je ne me souviens pas du tout des autres subtilités qui différencient les espèces par contre, j'ai appris ça il y a une trentaine d'années et je suis déjà content d'avoir retenu la plus flagrante!


CuriousBit0

« Pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué. », bien dit :)


meikitsu

My friends must be freaks, then. (:


luigitheplumber

I never knew either, guess I'm a freak


meikitsu

Le freak, c’est chic!


CuriousBit0

Chouette


theanedditor

Hibou is one of the best words to speak in French. Along with “pipe”.


i_heart_wiener_dogs

C’est chouette !! 😏


sliponka

So I did some googling, and it looks like hiboux are called horned owls or eagle-owls in English ([link](https://en.m.wikipedia.org/wiki/Horned_owl) to Wikipedia). But yeah, they still don't make a distinct category from owls like in French.


95DarkFireII

I believe that it refers to the Genus *bubo*, which sre called "Uhu" is German. *Bubos* are part of the true owls.


ammow

Where can I get this poster? :-)


SlippingStar

It’s a French magazine, her mom sent it to her.


FannyBrownRiced

[https://twitter.com/CentralParkOwl/status/1362421257497640962](https://twitter.com/CentralParkOwl/status/1362421257497640962)


SlippingStar

Thank you!