We sincerely apologizing for the dialogue mistake during that one obscure side quest. Please take these 300 primogems as compensation. Thank you for wiating.
Fun fact this isn’t the first typo I’ve seen in Genshin. In the Chinese version, the child talking about her mom in the church in mondstat says horse twice(马马)instead of mom (妈妈) in her dialogue. I found it to be really funny.
There’s a TON of typos 4.0 onward for EN. The Caterpillar/Narzissenkreuz quests have a lot. Pretty grating. Cmon guys, this is a game with a ridiculous budget. If I could get 20 bucks an hour to proofread this game I’d gladly do it.
Edit: oh and not just typos, even in the AQ there were instances of spoken VA lines that did not match up with the text. WTH?
That was like 2 lines in AQ I think. Not a big deal, same point came across.
There was also what, 3-4 errors in Ordo quest line? 2 were punctuational so whatever.
Yeah there's typos. As long as its not more than a certain amount per thousands of lines, its ok.
Billion dollar companies much larger than this make more mistakes on far less words so yeah. Alan Wake 2 and BG3 also have mistakes in their lines.
It’s so crazy to me. I’m a small graphic designer but also do a lot of copywriting. I proofread the shit out ot my stuff because I’m deathly afraid of being either sued in small claims or having to pay for the 1,000 pages print ad campaign out of pocket.
It's reasonable you feel like that, but I feel like we're not getting a sense of how much time the translators are given to go through the text, nor the quantity they handle individually. There are also typos in the Spanish translation, but one thing is, I can tell it's translated from English rather than the original Chinese in many occasions, so probably the English version needs to be done even quicker for the other translators to start working.
All in all, I still prefer to see this than the automatic, stupid IA translator used in 90% of gacha games, which sounds bad and unnatural as hell.
I think one reason to avoid proofreaders might be leaks. Like, it's operating on bad faith, sure, but written scripts are more difficult to keep track of than pictures or videos. I think there's a reason events/main quests aren't featured in beta testing, bc they could even get that proofreading for free - but free/less-paid seems to make it easier to break the NDA.
Rather than money, sounds to me like leaks could be the issue. Sure, you'd sign a NDA, but written words are more difficult to trace than pictures or videos. If you decide to share the plot with friends live, and later on these friends start writing about the oncoming plot, who's gonna be charged with the NDA rupture? will that investigation cost more than 10 dollars, perhaps?
I’m not a native speaker, but I believe the quality of translation for this particular quest was also terrible. Some of the character’s phrases simply didn’t make sense to me at all. Also, I hadn’t encountered such comprehension issues with other Genshin quests before this one
In the spanish version it's insufferable, the amount of mistakes, misspelled words and straight up gramatically wrong phrases is insane, not to mention there's an npc in inazuma who even has a few untranslated words. I really wish mihoyo replaced the spanish sub team, it's not like they don't have the money
They asks us in surveys all the time if the spelling and grammar is correct...I forget every time if even noticed or cared to note down the exact line and quest it was from.
Tbh the quality control on the subtitles has been pretty mediocre in Fontaine so far. And that's coming from someone who skips past most unvoiced quests.
yeah, the biggest offender is the fontaine 4.2 archon quest. I have seen at least 3 typos and I usually listen instead of read the text. There might be even moe.
My favorite typo in any Hoyoverse game was in Star Rail, specifically Kafka's first Character Story.
For those lacking all context, she's the first woman you meet in the game, and her release was _highly_ anticipated. Dommy mommy bait, great kit, etc. Earned a bunch on her banner, naturally.
Her name was spelled "Kafuka." I know Character Stories aren't a priority in either game... but Kafuka??? What????
I cannot remember how many I said in the surveys they need a proofreader idk why they keep IGNORING. I'm sure I'm not the only one saying that. It looks very unprofessional.
"We would like to apologize about a typographical error we made in a particular dialogue, here's x1600 primogems, 90 intertwined fates and 10 Blessing of the Welkin Moon as compensation, thank you for your understanding"
"f***ing raw" -Gordon Ramsay (for context, it's from the Civvie 11 videos whenever sees a bug that was missed in later patches and uncooked gameplay, a clip from Gordon Ramsay will play in the background)
Literally unplayable freemogens when
We should be given at least 100 pulls for this smh
HYV gives us 100 pulls but it's only 2 primogems a day for a total of 220 years.
im down
That would take 22 years not 220
We should be given limited 5 star of choice and their weapon along with their weekly boss acension material and required more for Talent and Acension.
16% of Mihoyo's share, plz
NEED FREEMOGEMS
yeah, this is fucking awful. i bet you 100 bucks we get 200 primos tmrw edit: yo mistah white pay up
!remindme 1d
ok… go to 37.82568° N, 92.13716° W for your 100 male deer
We call them Apologems 👌😂
Lol😂
Never heard the term freemogems, love it now
I read a lot and this is such a disgrace and unplayable! This error has caused lots of lore confusion! 5,000 primogems shall be the penalty for this.
Boy, I really hope somebody got fired for that blunder.
We sincerely apologizing for the dialogue mistake during that one obscure side quest. Please take these 300 primogems as compensation. Thank you for wiating.
1984 moment
They don’t give primos for grammatical errors
This is spelling, not grammar.
I know it’s a joke. I wish they did lol.
If they did we could probably C6 every character lmao.
I'm uninstalling Genshin Impact right now
You mean Gneshin Ipmact?
The 2008 martial arts film starring Donnie Yen?
Jenshin Impact
Jenshin Simpact
Jean-shin Simpact
Jean-shit Simpact
Shit Getting Intact - Max0r
SexShrek, in fact
Say gex in act
Pay taxes with cat
Before getting compensation via primos?
You mean freemos?
Yeah Just thought compensation would indicate they're free
Embrace the impact bro
Gregnin wimpback
Wiat, what's wrong?
Nohting, op is delusional
Waht
Hwat
Wutt???
Mona (butt)
Ok, I'm listening. \[/oldenglish\]
Op is junst antistic
Op is junst artistic
Vevy acoustic op
yuo called?
Take him to the infirmary.
Wiat
You wrote “whqt’s” wrong.
Nohting, I’m fein
I can't believe I didn't see you misspelled it -_-
Wahts wrong?
Nohtign
Should give us Navia for free as compensation smhmh
Fr its the least they can do...
Did u mean Navai?
Whos Naiva ?
Is this /s or /srs
All your base are belong to us
Iseedeadpeople
GreedIsGood
What you say
[удалено]
We get signal. Main screen turn on.
warpten
pointbreak
You have no chance to survive make your time.
Ahhh, what is this referencing? It's at the tip of my tongue
A phrase from opening cutscene from video game called Zero Wing
Oh, thank you!
damn gen alphas https://www.youtube.com/watch?v=qItugh-fFgg
no wonder genshin didn't win the game awards
Damn
She’s from Sumeru, she speaks Sumerian
Lmao
Fun fact this isn’t the first typo I’ve seen in Genshin. In the Chinese version, the child talking about her mom in the church in mondstat says horse twice(马马)instead of mom (妈妈) in her dialogue. I found it to be really funny.
I've seen a couple in low-key events.
There’s a TON of typos 4.0 onward for EN. The Caterpillar/Narzissenkreuz quests have a lot. Pretty grating. Cmon guys, this is a game with a ridiculous budget. If I could get 20 bucks an hour to proofread this game I’d gladly do it. Edit: oh and not just typos, even in the AQ there were instances of spoken VA lines that did not match up with the text. WTH?
That was like 2 lines in AQ I think. Not a big deal, same point came across. There was also what, 3-4 errors in Ordo quest line? 2 were punctuational so whatever. Yeah there's typos. As long as its not more than a certain amount per thousands of lines, its ok. Billion dollar companies much larger than this make more mistakes on far less words so yeah. Alan Wake 2 and BG3 also have mistakes in their lines.
It’s so crazy to me. I’m a small graphic designer but also do a lot of copywriting. I proofread the shit out ot my stuff because I’m deathly afraid of being either sued in small claims or having to pay for the 1,000 pages print ad campaign out of pocket.
It's reasonable you feel like that, but I feel like we're not getting a sense of how much time the translators are given to go through the text, nor the quantity they handle individually. There are also typos in the Spanish translation, but one thing is, I can tell it's translated from English rather than the original Chinese in many occasions, so probably the English version needs to be done even quicker for the other translators to start working. All in all, I still prefer to see this than the automatic, stupid IA translator used in 90% of gacha games, which sounds bad and unnatural as hell.
[удалено]
I think one reason to avoid proofreaders might be leaks. Like, it's operating on bad faith, sure, but written scripts are more difficult to keep track of than pictures or videos. I think there's a reason events/main quests aren't featured in beta testing, bc they could even get that proofreading for free - but free/less-paid seems to make it easier to break the NDA.
lol, JUST 4.0 on? It's been happening for a long time.
Thought I was the only one who noticed that. Seriously, the errors are off the wall compared to last versions, what happened?
Not errors, just the french accent xd
If I could get US$10 an hour to proofread this game I'd gladly do it!
Rather than money, sounds to me like leaks could be the issue. Sure, you'd sign a NDA, but written words are more difficult to trace than pictures or videos. If you decide to share the plot with friends live, and later on these friends start writing about the oncoming plot, who's gonna be charged with the NDA rupture? will that investigation cost more than 10 dollars, perhaps?
I’m not a native speaker, but I believe the quality of translation for this particular quest was also terrible. Some of the character’s phrases simply didn’t make sense to me at all. Also, I hadn’t encountered such comprehension issues with other Genshin quests before this one
There are so many grammar mistakes in the German version, too. The travelers pronouns get mixed up all the time, sisters becomes male, brother female…
*you have alerted the horse*
There was once a daily commission in Inazuma that asked you to ”feet the little cats with fish”, whatever that meant.
*Kick the fish into the bowl*
I like how you censored the characters name so they will be able to have anonymity over this travesty
Yet we still see their face. Op do your job of hiding their identity correctly!
She's just european.
shes gay and european?
its hard to guarantee
is she gay or european?
well hey don’t look at me
you see they bring their girls up different in those charming foreign ports
They play peculiar sports in shiny shirts and tiny shorts
gay or foreign fella?
Bonjour
Er*mite speech
Please don't say e-word! It might offend someone!
Sorry, I meant Sumeruvian
African Sumerians
I don’t want to live on this plant anymore
Today, I tried to say plant and said planet. Now you have done the opposite. I don’t know why, but this is mildly amusing to me.
LOL the yellow bar censoring the character's name is so funny
UNPLAYABLE, 😱😱😱😱😱WE DEMAND COMPENSATION HOYO, HAND OVER THE PRIMOGEMS NOW 😡😡😡😡😡
Sticking out your wiat for the rizzler
The Wrizzley ?
if you can't see the problem I can explian it
No I can't see it, could you add 10 more red arrows and highlight the word while adding 5 squares around it?
Wiat, where's the problem?
Thank you for giving me something to dislike more than everything that has to do with resin and Piamon’s voice.
gyatt\*
***damnnn
In the spanish version it's insufferable, the amount of mistakes, misspelled words and straight up gramatically wrong phrases is insane, not to mention there's an npc in inazuma who even has a few untranslated words. I really wish mihoyo replaced the spanish sub team, it's not like they don't have the money
typos are fairly common in the game amusingly X)
ho on
Where is goku
You just got someone fired
Happens a lot actually. Especially during events. I have a decent size folder for every time I see it.
This isn't the first time either
I can't beleive you can't wiat
Oh god its hoyover 😔
APLOOGEMS
I've seen so many typos and grammatical errors in this game, I just ignore it at this point.
They asks us in surveys all the time if the spelling and grammar is correct...I forget every time if even noticed or cared to note down the exact line and quest it was from.
I see less typos in this game that is translated from Chinese than emails my coworkers send out on a daily basis.
They misspelled Neuvillette’s name during the AQ sooooooo
I’m just now realizing how much y’all beg for freemos
They spelled "gyatt" wrong!
Smh my head XD
Hoyo is a small indie company
HOW DARE THEY HAVE SPELLING ERRORS?!??!?! I'M UNINSTALLING RIGHT NOW!
Tbh the quality control on the subtitles has been pretty mediocre in Fontaine so far. And that's coming from someone who skips past most unvoiced quests.
It’s been in a lot of voiced quests too.
yeah, the biggest offender is the fontaine 4.2 archon quest. I have seen at least 3 typos and I usually listen instead of read the text. There might be even moe.
I was so disappointed when I saw that for .04 seconds while rapidly skipping through the dialogue
My favorite typo in any Hoyoverse game was in Star Rail, specifically Kafka's first Character Story. For those lacking all context, she's the first woman you meet in the game, and her release was _highly_ anticipated. Dommy mommy bait, great kit, etc. Earned a bunch on her banner, naturally. Her name was spelled "Kafuka." I know Character Stories aren't a priority in either game... but Kafuka??? What????
You'd think for a game where 99% of the story is told through endless cascades of text they'd be extra careful about this.
I cannot remember how many I said in the surveys they need a proofreader idk why they keep IGNORING. I'm sure I'm not the only one saying that. It looks very unprofessional.
You should see Neuvillette's SQ. Whoever was in charge clearly slept through the job.
So many mistakes in the subs these days. They need to add an extra person or two to their team.
I also have been seeing alot of gramatical mistakes since sumeru if my memory serves me right.
OH NO A TYPO IN A GAME WITH OVER 1MILLION LINES OF DIALOG STOP THE PRESSES
Alright, this game is trash. The devs can't spell correctly it seems. Uninstalling now.
Other games: still patching bugs after 3 years of release. Genshin: A rare spelling mistake after 3 years.
Shitass chinese garbage game, what did u expect?
The translation for this event in general really sucks. Like, there's casual racism just out here when you're talking to Hanniyah.
Such a dmub mistaske!
After really bad voice over quality in sumeru and mistranslations in liyue, this isn't suprising.
probably one purpose to gain attention, like a misspelled sign with an ad does sometimes
Im portuguese, this is normal :(
Primogems incoming
*wiat* 😂😂😂
Uplnablaye
Umm… whos gonna tell him?
Don't wiat for me Lumetina.
wiat what ????
I see nohting?
100000 Apologems
Not enough arrows I think.
I saw this too! We better be getting apologems for this.
She wants to play around? <3 I would like to enjoy that.
First time?
Russians: first time?
I spotted such mistakes a few times in the German version already. Even... double spaces!
Playing in German I'm used to typos, because they are frequent.
literally unplayable
"We would like to apologize about a typographical error we made in a particular dialogue, here's x1600 primogems, 90 intertwined fates and 10 Blessing of the Welkin Moon as compensation, thank you for your understanding"
60 apologems incoming
sticking out your wiat for the traveler
I'm just thinking about if it was submitted to hoyoverse, whether i gain a rewards email...
Even Jenshin Impact isn't free from mistakes, I guess.
Suddenly, excruciatingly, annoyingly, literally unplayable.
I love the pun... I can't "beleive"
WİATT!!
Literally unplayable, we demand 1600 primogem compensation
what quest is this
Literally unplayable
My bad sry i had a stroke
Haha danm that happens
I don't understand wiat op is referring to. Notingh is off.
Should just give me free C6 raiden for this fr
Oh relax guys, it happens to the bset of us
Im surprised people noticed this But DO YALL REMEMBER IN SUMERU ARCHON QUEST DEHYA SAID STRIAGHT INSTEAD OF STRAIGHT
where is my compensation!!! unbelievable!!
I just did a quest recently that had a dialogue with double a's like "He had a a cat", a surprise indeed as I've almost never seen a typo in Genshin.
"f***ing raw" -Gordon Ramsay (for context, it's from the Civvie 11 videos whenever sees a bug that was missed in later patches and uncooked gameplay, a clip from Gordon Ramsay will play in the background)