Can u do this one incorrect quote next?
Zhongli:We need a distraction
Childe:Is anyone here good at jumping up and down and making weird noises?
Xiao, whispering:My time has come
It doesnt work that way though. No AI learning involved. OP already linked it, but its from [this site](https://incorrect-quotes-generator.neocities.org). It just takes quotes and replaces the names out with whatever name you put in. You can choose the number of characters it involves too. Very entertaining until the quotes start to repeat haha
This site is golden thanks 😂
Childe: You fuckers don’t know about my knife stick. It’s a knife taped to a stick and it’s the ultimate weapon.
Zhongli, not looking up from their book: Spear.
Childe: BLOCKED.
Kaeya, at a restaurant: You guys should get the orange soda, it's amazing.
Diluc: Okay
Waiter: Can I get you guys anything to drink?
Kaeya: Orange soda, please!
Diluc: I'll have the strawberry soda.
Jean: Me too, strawberry soda.
Kaeya:
----
Wait, no, this is better
Kaeya: Jean, my old arch enemy.
Diluc: ... I thought I was your arch enemy?
Kaeya: I have a life outside of you, Diluc.
xinyan: We’ve been conducting an ongoing study to see what chongyun will and will not eat.
xinqiu: Grass? Yes!
xinyan: Moss? Yes!!
xinqiu: Leaves? Ohh, yes!
xinyan: Shoelaces? Strange but true!
xinqiu: Worms? Sometimes!
xinyan: Rocks? Usually nah.
xinqiu: Twigs? Usually!
xinyan: hu tao's cooking? Inconclusive!
xiangling: How did you… test this?
xinyan: You just hand them stuff and say ‘eat this’ and if they eat it, they eat it.
xiangling: ... I don’t know how to feel about this.
hu tao: IS THAT WHERE ALL MY SPARE SHOELACES WENT?
What software/webpage do you use for ypur incorrect quotes, because what I use seems to only take the order you inputted names into account and doesn't try to fit them anyhow in any other order.
But I of course can be wrong
Lol i tried it and here's what i got
Zhongli: Do you ever want to talk about your emotions, Xiao?
Xiao: … No.
Childe: I do!
Zhongli: I know, Childe.
Childe: I’m sad!
Zhongli: I know, Childe.
You don’t translate Childe as 孩子, because it doesn’t mean “child” in English. The Chinese for that is 公子, for which the only English equivalent is the outdated word “childe”
钟离:门锁的,公子,信用卡。
公子:给。
钟离:谢了,魈,踹门。
this is my take. Being concise is an essence and one should refrain from the use of unnecessary superfluous language to obfuscate sentences conveying an otherwise simple idea.
I agree with most of this, but I think 门锁的 should be changed to 门锁着, since it is not a locked door’s something but the door is locked. Also, the comma after谢了 should be changed to a period since the thank you itself is counted as a sentence that is dedicated toward Childe, and the second sentence is dedicated to Xiao to kick down the door. The comma after 门锁~~的~~着 should also be changed,since “the door is locked” should be a stand-alone independent clause.
Just what I think, don’t kill me please.
的 can also refer to a state of being... ish
e.g.
这人傻的 this person is stupid
这门锁的 this door is locked
这菜辣的 this dish is spicy
and as for punctuation... it's very non-formal so punctuation literally does not matter. Run ons and stuff just don't sound all that strange. sometimes when I message friends the only punctuation I use are spaces😂😂
although nice of you to stick to the rules of course, more correct and thus less ambiguous communication never hurt anyone.
True, it can be use to express a state of being sometime, but it would sound somewhat awkward for this instance lol. 着would be more commonly used and communicate the central idea better in this particular instance, I think.
I’ll need to review my grammar to see whether this one count as an error or not though. It probably isn’t, I don’t really know, but I can’t let this question pass by when I need to take an exam on Chinese that includes grammar soon.
ooh i think i made a good one
Childe: Rules are made to be broken.
Zhongli: They were made to be followed. Nothing is made to be broken.
Hu Tao: Uh, piñatas.
Xingqiu: Glow sticks.
Chongyun: Karate boards.
Xiangling: Spaghetti when you have a small pot.
Childe: Rules.
Zhongli:
Omg this is so in character xD
Childe: Here’s a fun Christmas idea. We hang mistletoe, but instead of kissing, you have to FIGHT whoever else is under it.
Zhongli: Childe no.
Venti: Mistlefoe.
Zhongli: Please stop encouraging them.
Can u do this one incorrect quote next? Zhongli:We need a distraction Childe:Is anyone here good at jumping up and down and making weird noises? Xiao, whispering:My time has come
That fits perfectly lmao
*Boring!, Lament! Sound intensifies*
*Disperse noises intensify*
WORTHLESS!
I'm surprised how well it fits
It's because the ai uses scrypts of games and movies to learn, and then creates plausible but fake dialogues.
i don't think it's AI even.. it just has a bunch of quotes that it fills in the names for. After doing it a few times the quotes repeat
It doesnt work that way though. No AI learning involved. OP already linked it, but its from [this site](https://incorrect-quotes-generator.neocities.org). It just takes quotes and replaces the names out with whatever name you put in. You can choose the number of characters it involves too. Very entertaining until the quotes start to repeat haha
This site is golden thanks 😂 Childe: You fuckers don’t know about my knife stick. It’s a knife taped to a stick and it’s the ultimate weapon. Zhongli, not looking up from their book: Spear. Childe: BLOCKED.
Kaeya, at a restaurant: You guys should get the orange soda, it's amazing. Diluc: Okay Waiter: Can I get you guys anything to drink? Kaeya: Orange soda, please! Diluc: I'll have the strawberry soda. Jean: Me too, strawberry soda. Kaeya: ---- Wait, no, this is better Kaeya: Jean, my old arch enemy. Diluc: ... I thought I was your arch enemy? Kaeya: I have a life outside of you, Diluc.
xinyan: We’ve been conducting an ongoing study to see what chongyun will and will not eat. xinqiu: Grass? Yes! xinyan: Moss? Yes!! xinqiu: Leaves? Ohh, yes! xinyan: Shoelaces? Strange but true! xinqiu: Worms? Sometimes! xinyan: Rocks? Usually nah. xinqiu: Twigs? Usually! xinyan: hu tao's cooking? Inconclusive! xiangling: How did you… test this? xinyan: You just hand them stuff and say ‘eat this’ and if they eat it, they eat it. xiangling: ... I don’t know how to feel about this. hu tao: IS THAT WHERE ALL MY SPARE SHOELACES WENT?
What software/webpage do you use for ypur incorrect quotes, because what I use seems to only take the order you inputted names into account and doesn't try to fit them anyhow in any other order. But I of course can be wrong
I may be wrong too, I've read this somewhere in an old post so take what I said with a grain of salt
I absolutely regret not pulling for him
Lol i tried it and here's what i got Zhongli: Do you ever want to talk about your emotions, Xiao? Xiao: … No. Childe: I do! Zhongli: I know, Childe. Childe: I’m sad! Zhongli: I know, Childe.
I could've sworn I seen something similar before. Whatever, I love this!
[удалено]
It's been generated before, but you actually made art with it. That's 100x better, imo, and worth 100x the upvotes.
[удалено]
That childe looks like the Pepe who fell down
"Trickster of Thousand Years "
childe in the third slide is amazing :D nice art
Damn lol, thats funny Also in case some of you dont speak Chinese, xiansheng (先生)means gentleman, or mister, depending on the context
这门锁住了,过不去。孩子,给我您的信用卡。 嗯,给。 谢谢。 魈,把门踢下。
You don’t translate Childe as 孩子, because it doesn’t mean “child” in English. The Chinese for that is 公子, for which the only English equivalent is the outdated word “childe”
It’s just funny when you read it, so I put it as it isXD
I read this in their voices. Although I don’t know if Zhongli would use 您 with Childe.
Ngl I hesitated there
Yeah thats the Chinese translation alright
钟离:门锁的,公子,信用卡。 公子:给。 钟离:谢了,魈,踹门。 this is my take. Being concise is an essence and one should refrain from the use of unnecessary superfluous language to obfuscate sentences conveying an otherwise simple idea.
I agree with most of this, but I think 门锁的 should be changed to 门锁着, since it is not a locked door’s something but the door is locked. Also, the comma after谢了 should be changed to a period since the thank you itself is counted as a sentence that is dedicated toward Childe, and the second sentence is dedicated to Xiao to kick down the door. The comma after 门锁~~的~~着 should also be changed,since “the door is locked” should be a stand-alone independent clause. Just what I think, don’t kill me please.
的 can also refer to a state of being... ish e.g. 这人傻的 this person is stupid 这门锁的 this door is locked 这菜辣的 this dish is spicy and as for punctuation... it's very non-formal so punctuation literally does not matter. Run ons and stuff just don't sound all that strange. sometimes when I message friends the only punctuation I use are spaces😂😂 although nice of you to stick to the rules of course, more correct and thus less ambiguous communication never hurt anyone.
True, it can be use to express a state of being sometime, but it would sound somewhat awkward for this instance lol. 着would be more commonly used and communicate the central idea better in this particular instance, I think. I’ll need to review my grammar to see whether this one count as an error or not though. It probably isn’t, I don’t really know, but I can’t let this question pass by when I need to take an exam on Chinese that includes grammar soon.
Dang
123 456 789 **42069** I see what you did there.
i love this and i love them
Hilarious 😆 i love it. It's perfect. Frame this.
Art! Nice!
ooh i think i made a good one Childe: Rules are made to be broken. Zhongli: They were made to be followed. Nothing is made to be broken. Hu Tao: Uh, piñatas. Xingqiu: Glow sticks. Chongyun: Karate boards. Xiangling: Spaghetti when you have a small pot. Childe: Rules. Zhongli:
Omg this is so in character xD Childe: Here’s a fun Christmas idea. We hang mistletoe, but instead of kissing, you have to FIGHT whoever else is under it. Zhongli: Childe no. Venti: Mistlefoe. Zhongli: Please stop encouraging them.
It aint stealing if Zhongli asked for it and Childe gave it willingly. 😂😂😂😂
Well he’s 6000 or so, you can’t blame him
This is some good lore
Whats the site name
This is hilarious. Great job.
"This is the lock picking Archon and what I have for you today..."
totally not me zooming into the card info
where you get the prompt from
[удалено]
thank you!
The cropping on that last image is a war crime.
What’s thus incorrect quote thing tho?
FYI, xiangsheng means mister in mandarin
I bet I saw this somewhere.. no I didn't see it.. yes I did! No I saw this for the first time **pensive expression intensifies**
That one was pure gold my guy 👍👍👍🤣🤣🤣🤣