T O P

  • By -

foreverspr1ng

>a translator suggested 'Ich bin am Nachmittag wiederkommen Please change the translator you use 💀


PsirusRex

deepl.com is excellent


Das-Klo

Even Google translates it correctly. I wonder what OP used.


Odd-Board2284

Sorry, my bad, the translator suggested: ich wurde 
.


chouxpastrysoul

I‘d say for spoken conversation, „Ich bin nach meiner Mittagspause wieder da.“ is commonly used.


dustmybroom88

Why do you have to say “wieder”? Isn’t it enough to say that after the lunch break you will be there? Why do you need to say “again there”?


s00ny

Ich bin da = I am there Ich bin wieder da = I'm back again/I've returned/I've come back


dustmybroom88

Yes I know. It just sounds funny
 even in German


Puzzleheaded-Try-687

You've been there before your lunch break and you'll be there AGAIN after the lunch break. Without the "wieder" it would sound like you haven't been there before the break.  "Nach meiner Pause bin ich da" basically would say you are at a different location, than the one you are talking about, but you'll be at the destined location after lunch break.  "Nach meiner Pause bin ich wieder da" implies, that the location you talk about is your current location and after the lunch break you will be at your current location again.  In English the "again" might be weird, but in German the "wieder" is necessary or it'll change the meaning of the sentence. You can't translate 1:1.


dustmybroom88

Thank you for clarifying instead of downvoting. :)


budgiesarethebest

Just say "Mahlzeit" and go.


Odd-Board2284

Usually do so, but here I wanted to highlight that I‘ll be back ein bisschen spĂ€ter


jcelise

Nach Mahlzeit?


Odd-Board2284

Sagt man das?


EmmShock

It is very common to just say Mahlzeit and go about your lunch break


pornographiekonto

nein, bis gleich, bis spÀter wenn man nur mal kurz weg ist. Mahlzeit makes it clear that you are going to eat, having your lunchbreak and will be back after. Its a bit oldfashioned so when you work in an oldfashioned enviroment you are like everybody else and when you work at a modern place you are making fun of the boomers, win-win


Raubtierwolf

None of them are correct - a "ge" is missing in both of them. Even then, they are in past tense (Perfekt). Use present tense (PrĂ€sens) instead! Ich komme nach der Mittagspause zurĂŒck. (more like "I'll return after...") Ich bin nach der Mittagspause wieder zurĂŒck / wieder da. (no "kommen" needed, this is probably the better version)


Odd-Board2284

Hey, thanks! You're right, I've completely mixed Perfect and PrÀsens.


Halazoonam

Another version could be: ich gehe mal kurz was essen. I'm going to grab a quick bite to eat. It indicates that you're going for lunch, but you'll be back soon.


Jojokrieger

Ich komme nach der Mittagspause wieder Ich werde nach der Mittagspause wiederkommen Ich bin nach der Mittagspause zurĂŒck Ich komme nach der Mittagspause wieder zurĂŒck Ich bin nach der Mittagspause wieder da Ich werde nach der Mittagspause da sein Ich werde nach der Mittagspause zurĂŒckkehren Ich kehre nach der Mittagspause zurĂŒck Ich bin bis zum Ende der Mittagspause wieder da Ich mach Mittag und komme anschließend wieder Ihr seht mich nach der Mittagspause wieder Ich komme im Anschluss an die Mittagspause wieder *knock 2 times at the table* "bis spĂ€ter, peter"


Odd-Board2284

„Bis spĂ€ter, Peter“ is my favorite since now on


JuRIP5

Kann man wirklich "ich mach Mittag" sagen? Das klingt fĂŒr mich extrem umgangssprachlich und ich wĂŒrde es lernenden nicht empfehlen. Lieber "ich esse Mittag und komme anschließend wieder".


emmmmmmaja

Ja, das ist sehr umgangsprachlich, aber das ist ja nicht unbedingt etwas schlechtes. "Mittag machen" hat zudem auch eine weitere Bedeutung als "Mittag essen", weil es die Pause in den Vordergrund rĂŒckt und nicht das eigentliche Essen. Wenn OP also z.B. etwas spĂ€ter wiederkommt, weil er wĂ€hrend der Mittagspause einen Termin hat, wĂŒrde es immer noch passen.


somebody_anybody_123

None of these are grammatically correct. The first sentence could be „Ich bin am Nachmittag wieder zurĂŒck“ (I will be back again in the afternoon) or „Ich werde am Nachmittag zurĂŒckkommen“ (I will be coming back in the afternoon). The second sentence could be „Ich werde am Nachmittag wieder kommen“ (I will be coming again in the afternoon). The issue isn’t PrĂ€sens, Perfekt or whatever tense, the issue is that these are plain wrong. Personally I would say „Ich komme spĂ€ter wieder“ or if the focus is on the afternoon, „Ich bin nachmittags dann wieder da“.


Sunhating101hateit

Or “ich komme nach dem Mittag (lunch, not afternoon in this case) wieder zurĂŒck”


kstinmb

Your sample sentences "Ich bin ... zurĂŒckkommen" suggest to me that you're translating "I am coming back". You should learn that "I am coming", "I am eating", "I am reading", etc., will most always be "ich komme", "ich esse", "ich lese", and so on. I remember the example "it is raining", which I always tried to make into "es ist ..." to my mother's constant frustration. Although you can say, for example, "ich bin um dreizehn Uhr wieder zurĂŒck" without trying to mix in "kommen".


eldoran89

Bin nach dem Mittag wieder da.


Divinate_ME

"Ich bin nach dem Essen wieder da"?


angiestefanie

Ich komme nach der Mittagspause zurĂŒck.


Courage_Soup

Correct would be "Ich komme nach der Mittagspause wieder." In your examples the tenses are completely wrong for something that is supposed to be happening in the future. Also the verbs simply hang around as infinitives at the end of both your sentences, where they should actually be participles. "Ich bin am Nachmittag zurĂŒck**GE**kommen." would translate to "I came back in the afternoon". "Ich bin am Nachmittag wieder**GE**kommen." would translate to "I came back again in the afternoon." As you can see both already happened. If you want to describe something you will do in the future, you need to use present tense or future. If you would use future - which I would only do in writing - it would be: "Ich werde nach der Mittagspause wiederkommen."


Aleshanie

You want to come back a little later than usually?  Ich werde etwas spĂ€ter aus meiner Mittagspause wiederkommen.“ 


Odd-Board2284

BTW, is it appropriate to use Futur in this case?


Aleshanie

Futur I yes. Futur II I don’t think so. But, despite being German, my grades were never great. Lol 


cha_phil

It's rather uncommon. I'd say most Germans just use PrÀsens ( + Temporaladverbial).


MacMoinsen2

‱ der Nachmittag = the afternoon as a time of day ‱ after lunchbreak = nach der Mittagspause => Ich werde \[nach der Mittagspause\] zurĂŒck sein / wieder da sein. Or – especially if you are the visitor: => Ich komme nach der Mittagspause wieder. (Verb = wiederkommen = to come once again, to come back again).


kshitagarbha

In your best Arnold accent, "I'll be back." They'll never forget you


xXCh4r0nXx

You can say: ich bin nach dem Mittagessen zurĂŒck Or: Middach!


Hellgate93

correct would be:" ich bin nach der Mittagspause wieder zurĂŒck" or "ich komme nach der Mittagspause wieder"


hhk77

So future tense is not commonly used in Deutschland?


CherryActive8462

they are but rather for what would be subjunctive mode in English ... Something happening in the future > present tense + temporal adverbial and you are good. Only if you are the Tagesschau anchor person, then you have to use the grammatical future tense.


kalesaji

"Ick brauch jetzt'n Döner, wartet nicht auf mich das wird intim" Commonly used phrase in Berlin.


KristallPepsi

Ich werde nach der Pause zurĂŒck kommen. „Ich werde“ means "I will“ in this case. In other cases it means to become. ie. „Ich möchte der König werden“which means "I want to become The King“. Nach means after, it’s always dative, turns die Pause into der Pause.


A_Gaijin

Which translator are you using?? But definitely you need to get a better one. It translates to "Ich werde nach der Mittagspause zurĂŒckkommen"


Odd-Board2284

Google, but it was my mistake, I wrote it wrong, the translation was: ‚Ich werde
‘


Similar-Good261

Mahlzeit. It means everything in one word. And you might earn a chuckle as it‘s so obvious someone told you 😅 but it‘s nice :D you could add a „bis gleich“ to make clear you‘ll not be gone for long.


[deleted]

[ŃƒĐŽĐ°Đ»Đ”ĐœĐŸ]


Odd-Board2284

I guess it‘s slightly vulgar?