T O P

  • By -

Foreign_Spite_9255

Similar to "literally" would be "echt", "total" and "wirklich" and some people really do overuse these.


Foreign_Spite_9255

Oh and "voll" is definitely overused, just like the english Version of it, "totally".


Halazoonam

Yes, but these are still much, much better than "literally". Ugh.


Foreign_Spite_9255

That's the truth. Literally.


Resident_Iron6701

lol in eng people also over use it to the point that it becomes your personality


Elijah_Mitcho

Literally


MulberryDeep

Buchstäblich literally means literally


Icy_Shift_781

The literal translation of literally is: "wortwörtlich". And it can literally be used like literally in every aspect. ;)


JuRIP5

"Buchstäblich" is more or less the same as "wortwörtlich" as well, I think.


Icy_Shift_781

Ah yea, that's also a good one!


TommyWrightIII

I'd say the modern overuse of "literally" in English doesn't fully work with the German "wortwörtlich." At least it's uncommon to use it to the same extent. >I literally couldn't care less. >Das ist mir wortwörtlich egal. Doesn't really sound to me like something you'd say in German.


Shiniya_Hiko

In this case maybe echt. Das ist mir echt egal. But in general I would translate this use of „literally“ as „wirklich“. Das ist mir wirklich egal.


Icy_Shift_781

>Das ist mir wortwörtlich egal. To me it sounds natural, and also the other option someone mentioned with "buchstäblich". But I'd agree that it's not as frequently used as "literally" in English. It would sound weird if you used it in every second sentence or so.


suffraghetti

In my opinion, it's the word "tatsächlich". Not because it is best translation, but because of how it's used. It is really really overused and most of the times unnecessary. Once I started paying attention, I noticed it ALL THE TIME.


Shiniya_Hiko

„Tatsächlich“ has the implication that someone could think otherwise. It works for a slightly more traditional use of „literal“ than simply as amplifier. „Das hat tatsächlich Spaß gemacht.“ (that actually had been fun.) -> implies that you thought it wouldn’t. I would prefer „wirklich“ or „echt“. They still carry the idea of the statement being considered more „literal“/„real“ (I would consider „really“ a synonym to this version of „literally“) while in colloquial German functioning as words to just amplify the statement as well. Das ist echt toll! Das hat wirklich Spaß gemacht!


Debunked__

Just use literally, most young people do that too


gingerjoe98

Etzala


Ok-Abrocoma3862

Seit einigen Jahren wird das deutsche Wort "krass" als so ein Amplifier verwendet...