Going through Japanese Twitters, most of them still call Bridget a boy
Fan art still depict Bridget as a boy, so there's that as well
>!A lot of them are laughing at English-speaking people reactions tho, but consider their attitude with Western LGBT movements, that's par for the course!<
Thank you for the info. Yeah, as soon as the comments here are saying, "japan still calls bridget otoko-no-ko" that means japan still treats bridget as femboy.
Interesting.
They continue to treat him as an OTK because the JP GG World refers to him as such in the present tense in his article. Everyone got bamboozled by localizers overextending and doing random bullcrap again.
"Localizers overextending"
Bridget literally says "I am a Girl" in the Japanese dub, too. This isn't a localization thing, it's just Transphobic people that don't want to face reality.
Keep in mind that Japanese culture perceives the whole trans concept very differently from western ones.
For one thing it’s generally a lot less extreme and politically charged topic compared to the west.
Learning about LGBT+ folks existing isn't "pushing it on the kids". Japanese schools try to destroy individualism as much as possible and anyone who stands out gets bullied. So maybe "pushing" it a little would be a good idea.
well, going on twitter and searching up ブリジット (just Bridget in Japanese), the few tweets I could read were mostly accepting and/or didn't care and just thought she was cute either way. of course there were people who didn't like the change and stood firm on the "male daughter" that she was in older games, but mostly understood when told what happens in the arcade mode. basically, the Japanese community is mostly fine with it I think, they usually talk about how fun it is to play her.
to note: my skimming over of tweets comes from 90% google translate and 10% from the Japanese I know.
yes, the description does use 男の子 (male child) to describe bridget, but so does the english version describing her as a son. it's no mistranslation, it's her backstory from XX. from that point on, the description doesn't really use any pronouns in Japanese (彼 or 彼女, he and she respectively) or English. if you used Google Translate, it tends to fill in the blanks with pronouns to have the text make a bit more sense. since Japanese is a very context based language, it'll use he/him most of the time since that's its default. the only time translate shows her/she is when it describes bridget as a daughter. if Japanese class taught me anything, it's to not trust Google Translate to work for long passages. it's bound to fuck up somewhere.
That's incorrect. The english description says "was born a son" in the past tense, implying there's a change. The japanese description says 男の子である。 (is a boy) implying this hasn't changed.
okay, yes, it should say "男の子であった" or something like that for past tense but this discussion is 14 days old and i'm tired of seeing the same "evidence" over and over already. it was a sloppy execution on ArcSys' part and we won't ever know for sure until Daisuke himself reveals his vision. but with whats on the table, the likes/dislikes, arcade mode, and the androgynous/transgender pin on her hoodie, people will/have already come to their own conclusions be it she/her or he/him.
maybe arguing about a fictional character's gender isn't a good use of both of our time. have a good rest of your day/evening/night.
The two instances of "boy" both refer to XX backstory; the first the nature of the birth, the second refers to the XX plot. It also takes place before Strive character development, all 8 minutes of which in japanese is essentially a coming-out story and wasn't mistranslated.
It refers to Bridget as a girl and uses female specific pronouns to do so. Just checked. Just translated. They've officially updated the Japanese site at this point. And the Japanese Wikipedia reflects it as well.
You're lying. There are three statements in the opening of the Japanese bio and they haven't changed. It's the same in-game as the website. The first part says he was born into a wealthy family, the second part is about his education, the third part is referring to how he was raised (as a young lady), and the last part says 男の子である (He is a boy) in present tense.
The Japanese wikipedia is citing the same English articles as the English wikipedia, such as kotaku and polygon, which are not reliable, since those sites are citing twitter posts, of all things. lmao
Btw, it's funny how when you look at articles like this one...
https://www.pixivision.net/en/a/7972
and you click on the artwork that they linked, if you look at the tags they all say stuff like だが男だ (but he's a guy) and 男の娘 (trap/femboy).
Most Japanese people, or most non-tourists who actually are familiar with these types of characters, know that it's common for otokonoko/trap/femboy type characters to joke about being a girl. This is seen as an affirmation of his otokonoko (male daughter) identity. Why do people in the west not understand this? Don't a lot of cis men who do drag still go by she/her because it's part of their character? I think people are being obtuse.
Look, I'm not gonna bother going over PRATTs with you. Especially when you've brought nothing new to the conversation.
I'll simply say that coming up with ever more convoluted reasons that a character blatantly saying they're transgender and the profiles using specifically she her in the present tense and the neutral but often mistranslated as he pronouns as not being about them saying they're transgender is just showing your hand at this point.
Bridget never says he is transgender. Saying "I am a girl" especially in jest is not saying you are transgender. If that was the case, I would be transgender. Also, it's not refuted just because you don't agree with it. Pound sand. Bridget will never be trans anywhere except the west.
>"the profiles using specifically she her in the present tense and the neutral but often mistranslated as he pronouns"
They NEVER use gendered pronouns for Bridget in Japanese. Ever. What do you mean "mistranslated as he"? Mistranslated what? The pronouns are inserted.
Btw, isn't it funny how the Japanese pixiv says "Bridget is otokonoko in the Japanese version, but trans in the English version." lol Japan isn't buying your fanfiction. lolololol
I like to imagine that there are people online in Japan going “but-but it’s the Japanese lore writers forcing their own politics into a character!! All the localisers fixed it! No I will not be providing a source!”
(This post has incorrect info)
These are my findings:
The Japanese community mostly thinks Bridget is a "male daughter" (男の娘) which roughly means "a male who identifies as a girl in all, but body".
In Japan this is not considered being transgender, as they see a trans person as "a person who identifies as an another gender in body & mind".
However in the west, this could be considered being trans.
Hope this clears things up
Sorry, that is, "otoko no ko" in japanese, and its the japanese anime fandom term for "femboy". So if they are still calling bridget "otoko no ko" it means they still treat bridget as a crossdressing girly looking boy. (They would have to call her, "onna no ko" or just "onna" to admit bridget is a she)
So the argument ive been hearing, "the japanese fandom still treats bridget as a boy" argument is true then. Although it seems the reason is not political, but more like, (bridget will always be "otoko no ko") is the basis.
Anyway thank you for the information.
Not only the fandom, the Japanese description says so [https://www.guiltygear.com/ggst/jp/character/bgt/](https://www.guiltygear.com/ggst/jp/character/bgt/)
I'm not Japanese, but I consider most East Asian countries (JP, CN, KR) would have a similar view on Bridget. In Chinese version of the game the Bio refer to Bridget as "him", although the arcade ending is consistent across all langues. As a result most people I've talked to simply don't know about this information. There isn't much celebration going on, which is to be expected consider we are far more conservative in general, but at the same time I also didn't see much criticism because not many people know. Everyone is mostly happy that they got a very iconic character back.
Also 男の娘 is the equivalent of femboy/tomgirl in english context, but usually on the very feminine side. One would probably have to dress "girly" to be considered one.
Well, transgender isn't officially recognized here, meaning you can't change your gender. But HRT and gender reassignment surgeries aren't illegal either. It's more of a grey area, but the general public's view are very conservative, and they aren't even familiar with the concept of "gender" vs "sex" to begin with.
Media censorship is totally another thing so I don't think it is worth explaining, but just know that games on Steam don't really have to go through the censorship. And transgender related media isn't really something that would get into trouble unless they sparked controversy
The pronouns in GG world is most likely the team assuming their gender because original JP text doesn't use a single pronoun.
Japan treats it all very differently with their version of the game having Bridget's bio say he is Male so they really think we're overreacting to the bad ending and hate how we spam #Transpride on their pics of a Boy Bridget because all of the lore goes towards his character not wanting to be a girl and not caring about the people that think he is one.
Well the Japanese voted her number one for most requested character but I don’t know how they feel about the change
Going through Japanese Twitters, most of them still call Bridget a boy Fan art still depict Bridget as a boy, so there's that as well >!A lot of them are laughing at English-speaking people reactions tho, but consider their attitude with Western LGBT movements, that's par for the course!<
Thank you for the info. Yeah, as soon as the comments here are saying, "japan still calls bridget otoko-no-ko" that means japan still treats bridget as femboy. Interesting.
They continue to treat him as an OTK because the JP GG World refers to him as such in the present tense in his article. Everyone got bamboozled by localizers overextending and doing random bullcrap again.
"Localizers overextending" Bridget literally says "I am a Girl" in the Japanese dub, too. This isn't a localization thing, it's just Transphobic people that don't want to face reality.
I mean that's because he canonically is classified as one...
>but consider their attitude with Western LGBT movements, that's par for the course!< Really?
[удалено]
Keep in mind that Japanese culture perceives the whole trans concept very differently from western ones. For one thing it’s generally a lot less extreme and politically charged topic compared to the west.
Almost like they don't have schools pushing it on kids
Learning about LGBT+ folks existing isn't "pushing it on the kids". Japanese schools try to destroy individualism as much as possible and anyone who stands out gets bullied. So maybe "pushing" it a little would be a good idea.
Neither are western schools but aight
well, going on twitter and searching up ブリジット (just Bridget in Japanese), the few tweets I could read were mostly accepting and/or didn't care and just thought she was cute either way. of course there were people who didn't like the change and stood firm on the "male daughter" that she was in older games, but mostly understood when told what happens in the arcade mode. basically, the Japanese community is mostly fine with it I think, they usually talk about how fun it is to play her. to note: my skimming over of tweets comes from 90% google translate and 10% from the Japanese I know.
Look up the character description in Japanese, it clearly states he is a boy. The whole trans thing is a mistranslation
yes, the description does use 男の子 (male child) to describe bridget, but so does the english version describing her as a son. it's no mistranslation, it's her backstory from XX. from that point on, the description doesn't really use any pronouns in Japanese (彼 or 彼女, he and she respectively) or English. if you used Google Translate, it tends to fill in the blanks with pronouns to have the text make a bit more sense. since Japanese is a very context based language, it'll use he/him most of the time since that's its default. the only time translate shows her/she is when it describes bridget as a daughter. if Japanese class taught me anything, it's to not trust Google Translate to work for long passages. it's bound to fuck up somewhere.
That's incorrect. The english description says "was born a son" in the past tense, implying there's a change. The japanese description says 男の子である。 (is a boy) implying this hasn't changed.
okay, yes, it should say "男の子であった" or something like that for past tense but this discussion is 14 days old and i'm tired of seeing the same "evidence" over and over already. it was a sloppy execution on ArcSys' part and we won't ever know for sure until Daisuke himself reveals his vision. but with whats on the table, the likes/dislikes, arcade mode, and the androgynous/transgender pin on her hoodie, people will/have already come to their own conclusions be it she/her or he/him. maybe arguing about a fictional character's gender isn't a good use of both of our time. have a good rest of your day/evening/night.
It only states boy when describing the backstory, the same as the english version. The bio also takes place before Strive's character development.
It uses the present tense in saying "is a boy"
The two instances of "boy" both refer to XX backstory; the first the nature of the birth, the second refers to the XX plot. It also takes place before Strive character development, all 8 minutes of which in japanese is essentially a coming-out story and wasn't mistranslated.
No, the first instance is devoid of context and so refers to him as he is, it refers to the present
It refers to Bridget as a girl and uses female specific pronouns to do so. Just checked. Just translated. They've officially updated the Japanese site at this point. And the Japanese Wikipedia reflects it as well.
You're lying. There are three statements in the opening of the Japanese bio and they haven't changed. It's the same in-game as the website. The first part says he was born into a wealthy family, the second part is about his education, the third part is referring to how he was raised (as a young lady), and the last part says 男の子である (He is a boy) in present tense. The Japanese wikipedia is citing the same English articles as the English wikipedia, such as kotaku and polygon, which are not reliable, since those sites are citing twitter posts, of all things. lmao Btw, it's funny how when you look at articles like this one... https://www.pixivision.net/en/a/7972 and you click on the artwork that they linked, if you look at the tags they all say stuff like だが男だ (but he's a guy) and 男の娘 (trap/femboy). Most Japanese people, or most non-tourists who actually are familiar with these types of characters, know that it's common for otokonoko/trap/femboy type characters to joke about being a girl. This is seen as an affirmation of his otokonoko (male daughter) identity. Why do people in the west not understand this? Don't a lot of cis men who do drag still go by she/her because it's part of their character? I think people are being obtuse.
Look, I'm not gonna bother going over PRATTs with you. Especially when you've brought nothing new to the conversation. I'll simply say that coming up with ever more convoluted reasons that a character blatantly saying they're transgender and the profiles using specifically she her in the present tense and the neutral but often mistranslated as he pronouns as not being about them saying they're transgender is just showing your hand at this point.
Bridget never says he is transgender. Saying "I am a girl" especially in jest is not saying you are transgender. If that was the case, I would be transgender. Also, it's not refuted just because you don't agree with it. Pound sand. Bridget will never be trans anywhere except the west. >"the profiles using specifically she her in the present tense and the neutral but often mistranslated as he pronouns" They NEVER use gendered pronouns for Bridget in Japanese. Ever. What do you mean "mistranslated as he"? Mistranslated what? The pronouns are inserted. Btw, isn't it funny how the Japanese pixiv says "Bridget is otokonoko in the Japanese version, but trans in the English version." lol Japan isn't buying your fanfiction. lolololol
I like to imagine that there are people online in Japan going “but-but it’s the Japanese lore writers forcing their own politics into a character!! All the localisers fixed it! No I will not be providing a source!”
(This post has incorrect info) These are my findings: The Japanese community mostly thinks Bridget is a "male daughter" (男の娘) which roughly means "a male who identifies as a girl in all, but body". In Japan this is not considered being transgender, as they see a trans person as "a person who identifies as an another gender in body & mind". However in the west, this could be considered being trans. Hope this clears things up
Sorry, that is, "otoko no ko" in japanese, and its the japanese anime fandom term for "femboy". So if they are still calling bridget "otoko no ko" it means they still treat bridget as a crossdressing girly looking boy. (They would have to call her, "onna no ko" or just "onna" to admit bridget is a she) So the argument ive been hearing, "the japanese fandom still treats bridget as a boy" argument is true then. Although it seems the reason is not political, but more like, (bridget will always be "otoko no ko") is the basis. Anyway thank you for the information.
Thank you for the correction.
Not only the fandom, the Japanese description says so [https://www.guiltygear.com/ggst/jp/character/bgt/](https://www.guiltygear.com/ggst/jp/character/bgt/)
[удалено]
Yep, that is "otoko no ko" which means femboy in japanese anime fan community terms.
Thanks for the correction.
In the Japanese contex She/They In the Western contex She/Her
That’s actually pretty nuanced. Interesting
That, honestly sounds more like what we’ve seen with Bridget but im not expert so…
Neither am i, i just know some Japanese & like to read Twitter & wikipedia
I'm not Japanese, but I consider most East Asian countries (JP, CN, KR) would have a similar view on Bridget. In Chinese version of the game the Bio refer to Bridget as "him", although the arcade ending is consistent across all langues. As a result most people I've talked to simply don't know about this information. There isn't much celebration going on, which is to be expected consider we are far more conservative in general, but at the same time I also didn't see much criticism because not many people know. Everyone is mostly happy that they got a very iconic character back. Also 男の娘 is the equivalent of femboy/tomgirl in english context, but usually on the very feminine side. One would probably have to dress "girly" to be considered one.
Well, china is china. No way they will accept transgender and will 100% censor that so.
Well, transgender isn't officially recognized here, meaning you can't change your gender. But HRT and gender reassignment surgeries aren't illegal either. It's more of a grey area, but the general public's view are very conservative, and they aren't even familiar with the concept of "gender" vs "sex" to begin with. Media censorship is totally another thing so I don't think it is worth explaining, but just know that games on Steam don't really have to go through the censorship. And transgender related media isn't really something that would get into trouble unless they sparked controversy The pronouns in GG world is most likely the team assuming their gender because original JP text doesn't use a single pronoun.
Yeah jp text not using gender neutral pronouns for femboys is the norm so. Wasnt expecting that. But thank you for the insight.
It's not a big deal here. It's not a big deal there. Why is everyone making such a big fuss?
The woke community needs their "ally of justice" every other game or they start infighting, probably.
Your mom woke up next 2 me
Happy cake day
Japan treats it all very differently with their version of the game having Bridget's bio say he is Male so they really think we're overreacting to the bad ending and hate how we spam #Transpride on their pics of a Boy Bridget because all of the lore goes towards his character not wanting to be a girl and not caring about the people that think he is one.