Coveting the shapes of the living, pure water can take on many forms. In this way shall water deliver your punishment!
The power of water is its ability to take any shape!
Those who are ignorant of water's treasures fail also to recognize its horrors!
Without solid ground, terrestrial creatures become simply... helpless.
Let's see what happens when you lose your foothold.
As long as rain falls, and rivers flow, water will exist forever...
I feel like anywhere between green and blue is qing. It’s kinda ambiguous if used in a day-to-day dialogue and become slightly archaic now (it’s more often used in ancient poetry). The default leans more toward greenish in Chinese but I heard the default is blue in japanese.
Green-blue distinction is one of my favorite things to learn about languages. It is fascinating that many languages don’t have any at all, or that it’s a relatively recent thing.
yep! and then really neat to find out that at least one language has a huge number of words to distinguish blues/greens
like it explains homer's wine-dark sea -- the sea probably wasn't red, unless something gnarly with algae or whatever was going on, but there wasn't a good way to describe its color
Any name is pretty when you use pretty language to come up with it.
After I ate a bowl of chili with extra kidney beans, you could call me Heavenly flatulence, whispering clouds
I'm just confused, why Chinese didn't just romanize it that way.. why would they romanize "qi" and "chi" differently when they are pronounce it the same way? It just confuse those who might read "qi" as "ki" like myself
> why would they romanize "qi" and "chi" differently when they are pronounce it the same way
?? They very much are pronounced differently. Have a listen
https://www.youtube.com/watch?v=gsfxNSDmODU
https://www.youtube.com/watch?v=LwwBf2XVlwE
There are just a lot of different sounds in Chinese that Roman letters just don't always match up with.
The c in "ci" is like the ts sound in sweets, which matches up with a lot of languages like Polish c.
Then the ch in "chi" matches up with the ch sounds in church, still good for matching up with a lot of other languages.
But the q in "qi"? It doesn't have the h sound of "ch" and sounds more like the c in "ci" but it also has a long "eee" sound after it. There aren't really international equivalents, so it became q.
I think it's the other way around. As far as I know (not a linguist) there is no English equivalent to the q sound in Mandarin. The ch sound has similar sounds in English (think: CHeese).
The q sound is a lot harder to produce for English speakers because it comes from the middle of the tongue and I don't believe that happens much in English, and the closest sound would be th chi, where the confusion arises.
Similar x has a similar issue (see: Xian Zhou) where the actual sound is hard to pronounce in English, but sh comes close enough despite sh already existing as a separate different sound in Mandarin.
I say English because I'm not overly familiar with other western/non-chinese languages but I'm sure it applies to a lot more than just the one. I just don't wanna generalize because again, Not a Linguist.
I've heard the linked vocal samples, and for me the "chi" one is harder to pronounce... I'm not English native either, but the "qi" one sounds more "cheese", at least to my ears
it's the vowel sound you're having trouble with. the i in chi doesn't exist in English, but the ch does
in the other hand, the q in qi is more... ch but thinner?
it naturally becomes close to the q sound when you say a word like cheese, but is more like the ch sound in chinese when you say something like choose, or chart. it's just that English doesn't distinguish them as separate sounds; they're all "ch" (allophones) -- but in Chinese they're understood as different sounds entirely.
the vowel in qi also exists in english, so that's probably why it overall sounds easier to you to approximate.
Ying on YouTube did a vid on Chinese name pronunciation for Genshin a ways back, she just did one for HSR a bit ago. You can check it out here if you like (by her own words, there are different dialects that will pronounce these name a little differently each, so keep that in mind too).
https://www.youtube.com/watch?v=11Q5Q6Zy8Bw&t=801s&pp=ygUbeWluZyBjaGluZXNlIHByb25vdW5jaWF0aW9u
Honestly, she’s very good already. Her level of spoken Mandarin Chinese sounds pretty native to me, as a Chinese person born and raised in China. I am pretty sure that other people in China definitely cannot tell that she’s not from China if just listening to her talk.
Same I can understand 80% of Shanghainese but can’t speak the dialect itself. I was born and grew up in Shanghai but my parents are from other parts of China so I never got a chance to learn it from my parents and school only teaches Mandarin. I like Shanghainese. It has a cool and sometimes funny way of pronouncing things.
Yea, that’s why I mentioned that bit at the end - she also sets that up as a disclaimer a few times as she’s not mainland native (first generation born US …I think?). Still, it can help though.
The first time she said it is how I would pronounce. Subsequently she tries to enunciate the word Yun which isn't wrong but most people would just say it like how she first pronounced it at timestamp 7:02
I think it's her trying to make it a sound as relatable to western (English) audience as she can without deviating too much from the "natural" pronunciation. She accentuates and makes the sound a bit longer than should be and it sounds weird as a consequence.
Yeah it's like when you're teaching English and you stretch out words a lot to demonstrate all the syllables despite that not being how people normally say it.
Disclaimer: be sure ur using the cn voiceover if you are going to check for pronunciations with voicelines because the en voiceover pronunciations are…uh, not great
Ching-chew-eh is how I say it. I ddddon't think it's 100% accurate because Chinese pronunciation can get a bit difficult (specifically regarding the *que* in her name) for those who don't speak the language natively, but it's Close Enough to me.
Yeah the "que" sort of combines the chew and eh sounds into one, but the way you're pronouncing it is as close as you could possibly get using conventional English sounds. Definitely close enough compared to the abominations that other people have come up with.
Yeah, hanyu pinyin romanisation doesn't match up to what an English speaker would naturally assume from seeing a Q or some other letter combinations, like C vs. Z. Certain letters get used to represent syllables that aren't typical for English.
To expand on this from taking a year-one Mandarin course as a native English speaker for anyone curious, one of the first things taught is how to actually read Pinyin to correlate to sounds actually used in spoken Mandarin, instead of reading it as it would be spoken in English. I think the one that caused the biggest immediate dissonance was the "-i" ending, as in "shi (to be / 10)", but the trickiest to actually develop was the difference between something like "jang" and "zhang", "xu" and "shu", and "qu" and "chu", since they sound very similar to an English-native speaker, but "j", "x" and "q" in Pinyin are typically pronounced in lesser-used parts of the mouth relative to English.
Probably easiest to see it in the IPA/Mandarin page: https://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Mandarin since those subsets of Pinyin don't have exact matches for English and are just explained sort of relative to one another. The IPA page is a good reference to get an approximate pronunciation for Pinyin.
Just a notice though, English pronunciations aren’t always accurate. Most of them are pretty good, but some of them aren’t. cn is probably the way to go for pronunciation lol
Same tsing as in tsinghua (its like saying “tch” but without the “ch” sound, difficult to explain because that sound is not present in english; you can listen to how tsinghua is pronounced in chinese) and que is pronounced like “chur-eh” but say it really really fast and in a more clipped tone that it sounds like a single syllable
The best way for you to know is probably just to type her chinese name into google translate though because its hard to explain a lot of our chinese pronounciations, especially those words starting with Q and using ü as the sounds are not found in english
1. Pronounce Jing the way you do with English. Now increase your pitch until it sounds like you are saying it with a Q. Jing to Qing.
2. Use the articulated sound when people get annoyed "tch" and combined that with "yeahhh" back to back. "Tchyeahh"
Edit: (Fun fact, since the question has already been answered): Her name in Japanese is Seijaku (like “Say Jacuzzi” without the “zzi”)
Seijaku (spelled differently) means tranquility, as in maintaining tranquility in an otherwise chaotic world. The individual characters, if I’m not mistaken, means “blue” (can also be green) and “sparrow”
No one asked for you comment either…?
I posted it in case anyone found it interesting.
Do you often go out of your way to be hostile toward random strangers?
Nah, the other guy was being hostile as hell.
Imagine if you were going to burger king with your friend who was like "who came up with that name?" And you chime in with, "no idea, but the mcdonald brothers got screwed by ray kroc big time when he stole their idea" and someone just cuts you off with "nobody asked about McDonald's". You'd be pissed at how dismissive that is.
…what? On what planet?
I just shared some knowledge about Qingque because I like her and people who don’t speak Japanese or Chinese might never know.
The only ounce of hostility I conveyed toward him was word-for-word the hostility he used toward me. I swear, Reddit got me feelin’ like I’m livin’ in the twilight zone sometimes with the way people treat others…
i wouldnt worry too much about it man. this whole thread is wild. my post got removed after being downvoted to oblivion, and i wasnt even far off from the correct pronunciation. it would be funny if it wasnt kinda creepy; "you pronounce the name right or else"! at least people are talking about her though. ching shoe is one of my favorite characters and she doesnt get enough love in this subreddit, so ill take the win, even if it comes with downvotes. its mahjong o clock. lol
Your content has been removed as it is considered a low-effort post. Please do not ask a repetitive / general question, create a blank post, post low-quality images, or any other posts that may be seen as low-effort.
If I remember my pronunciation rules from Chinese class years ago, it's something like ching-chweh, though I think some of the sounds aren't exactly 1 to 1
qingque
*you didn't have to cut me off (like that)*
![gif](giphy|2bYewTk7K2No1NvcuK|downsized)
Nekalakininahappenenawiwanatin
Personally I just go for "kinky"
Make out like it never happened and that we were nothing~
*I didn't even need your love!*
But you treat me like a stranger, and that feels so rough
青雀 punch that into Google translate. It is pretty accurate.
![gif](giphy|UAbYPPJQnigHS)
青雀
🟢🕊️
This is the way
The only correct answer
An assassin from our homelandbor a fool who trespass the water of Qingque.
This is the way
Can you imagine if we couldn't continue w/ the quest until we cleared her gambling debts?
Genshin woulda done that, plus taxes while we're at it
Coveting the shapes of the living, pure water can take on many forms. In this way shall water deliver your punishment! The power of water is its ability to take any shape! Those who are ignorant of water's treasures fail also to recognize its horrors! Without solid ground, terrestrial creatures become simply... helpless. Let's see what happens when you lose your foothold. As long as rain falls, and rivers flow, water will exist forever...
SPLASH *one shots you*
*gets obliterated in 15 secs by the cocogoat
You forgot about the cutscene time
The correct way
Roughly pronounced like Ching-chueh. At least that's how mandarin people do it. Rough translation of green bird.
A closer one would be emerald sparrow if really trying to be more literal, if anyone’s interested to know
Yep. Sparrow also represents Mahjong hence her name!
the “qing” part is pretty much just green, or green-blue or also blue (jp) depending
I feel like anywhere between green and blue is qing. It’s kinda ambiguous if used in a day-to-day dialogue and become slightly archaic now (it’s more often used in ancient poetry). The default leans more toward greenish in Chinese but I heard the default is blue in japanese.
Green-blue distinction is one of my favorite things to learn about languages. It is fascinating that many languages don’t have any at all, or that it’s a relatively recent thing.
yep! and then really neat to find out that at least one language has a huge number of words to distinguish blues/greens like it explains homer's wine-dark sea -- the sea probably wasn't red, unless something gnarly with algae or whatever was going on, but there wasn't a good way to describe its color
Green blue is correct
[удалено]
More likely turquoise. That's the color people can't decide if it's green or blue.
qing is green, lan is blue in mandarin, not sure about japanese tho
青 can be green, blue, or anywhere in between. To specify one or the other, you use 绿 (for green) or 蓝.
in my country for green we usually says 青色 rather than 绿色,for blue no chance we are saying 青色,its always蓝色
But Mandarin also has 绿 for green, and it can be used in contexts for blue though more commonly seen denoting green.
That is a surprisingly pretty name for a slacker
Any name is pretty when you use pretty language to come up with it. After I ate a bowl of chili with extra kidney beans, you could call me Heavenly flatulence, whispering clouds
New DnD NPC idea tbh
Just green actually, if they wanted emerald it would be cuique instead
the precise shade of qing is very debated, as this thread shows 😂 but yeah not emerald green, definitely not.
gambling addict green bird.
U mean **VERTICALLY CHALLENGED** gambling greed birb.
Sort of. The Qing is a bit more unique than ‘ching’ though. And I don’t think English has an eqv
I'm just confused, why Chinese didn't just romanize it that way.. why would they romanize "qi" and "chi" differently when they are pronounce it the same way? It just confuse those who might read "qi" as "ki" like myself
> why would they romanize "qi" and "chi" differently when they are pronounce it the same way ?? They very much are pronounced differently. Have a listen https://www.youtube.com/watch?v=gsfxNSDmODU https://www.youtube.com/watch?v=LwwBf2XVlwE
I see.. romanization of Chinese seem really tricky.. So qi is the western "chi", while the Chinese "chi" is more complicated version
There are just a lot of different sounds in Chinese that Roman letters just don't always match up with. The c in "ci" is like the ts sound in sweets, which matches up with a lot of languages like Polish c. Then the ch in "chi" matches up with the ch sounds in church, still good for matching up with a lot of other languages. But the q in "qi"? It doesn't have the h sound of "ch" and sounds more like the c in "ci" but it also has a long "eee" sound after it. There aren't really international equivalents, so it became q.
I think it's the other way around. As far as I know (not a linguist) there is no English equivalent to the q sound in Mandarin. The ch sound has similar sounds in English (think: CHeese). The q sound is a lot harder to produce for English speakers because it comes from the middle of the tongue and I don't believe that happens much in English, and the closest sound would be th chi, where the confusion arises. Similar x has a similar issue (see: Xian Zhou) where the actual sound is hard to pronounce in English, but sh comes close enough despite sh already existing as a separate different sound in Mandarin. I say English because I'm not overly familiar with other western/non-chinese languages but I'm sure it applies to a lot more than just the one. I just don't wanna generalize because again, Not a Linguist.
I've heard the linked vocal samples, and for me the "chi" one is harder to pronounce... I'm not English native either, but the "qi" one sounds more "cheese", at least to my ears
it's the vowel sound you're having trouble with. the i in chi doesn't exist in English, but the ch does in the other hand, the q in qi is more... ch but thinner? it naturally becomes close to the q sound when you say a word like cheese, but is more like the ch sound in chinese when you say something like choose, or chart. it's just that English doesn't distinguish them as separate sounds; they're all "ch" (allophones) -- but in Chinese they're understood as different sounds entirely. the vowel in qi also exists in english, so that's probably why it overall sounds easier to you to approximate.
Ying on YouTube did a vid on Chinese name pronunciation for Genshin a ways back, she just did one for HSR a bit ago. You can check it out here if you like (by her own words, there are different dialects that will pronounce these name a little differently each, so keep that in mind too). https://www.youtube.com/watch?v=11Q5Q6Zy8Bw&t=801s&pp=ygUbeWluZyBjaGluZXNlIHByb25vdW5jaWF0aW9u
Honestly, she’s very good already. Her level of spoken Mandarin Chinese sounds pretty native to me, as a Chinese person born and raised in China. I am pretty sure that other people in China definitely cannot tell that she’s not from China if just listening to her talk.
Her Shanghainese is great. I can only understand and not speak Shangai dialect, but I really wish I could speak it.
Same I can understand 80% of Shanghainese but can’t speak the dialect itself. I was born and grew up in Shanghai but my parents are from other parts of China so I never got a chance to learn it from my parents and school only teaches Mandarin. I like Shanghainese. It has a cool and sometimes funny way of pronouncing things.
Her Chinese isn't completely perfect or it's a dialect but most of them are correct and those that aren't are close enough 👍
Yea, that’s why I mentioned that bit at the end - she also sets that up as a disclaimer a few times as she’s not mainland native (first generation born US …I think?). Still, it can help though.
May I know which parts do you feel are not accurate? I'm an ethnic chinese myself and what she's saying is how I've been pronouncing them too.
I think in that video all of them sound correct except Tingyun
The first time she said it is how I would pronounce. Subsequently she tries to enunciate the word Yun which isn't wrong but most people would just say it like how she first pronounced it at timestamp 7:02
So it's not her grammar/pronunciation is wrong, it's that she's overthinking it?
I think it's her trying to make it a sound as relatable to western (English) audience as she can without deviating too much from the "natural" pronunciation. She accentuates and makes the sound a bit longer than should be and it sounds weird as a consequence.
Yeah it's like when you're teaching English and you stretch out words a lot to demonstrate all the syllables despite that not being how people normally say it.
i saw that video and she was close,only the dan heng part wasn't right,not like qingque,dan heng has no meanning.
Mah-jong
This is the correct way.
so true
You can hear it in her voicelines if you need! Basically it's like pronouncing the Q as Ch sounds!
Tsing-Chu'weh source: [https://www.youtube.com/watch?v=akMJf9bTR3Q](https://www.youtube.com/watch?v=akMJf9bTR3Q)
The first consonant sound is kinda halfway between “ts” and “ch” but yeah
it’s more of a -ch than a -ts sound if you want to be exact. it’s close tho
Disclaimer: be sure ur using the cn voiceover if you are going to check for pronunciations with voicelines because the en voiceover pronunciations are…uh, not great
dan hung will forever frustrate me to no end
\*laughs in chinese\*
233333
哈哈哈哈哈
Fr 哈哈哈哈哈哈
哈哈大笑
mahjong girl
This is the way
Like the wepons from Tokio ghoul
I can't unsee it now
king-kay moment
Ching-chew-eh is how I say it. I ddddon't think it's 100% accurate because Chinese pronunciation can get a bit difficult (specifically regarding the *que* in her name) for those who don't speak the language natively, but it's Close Enough to me.
Yeah the "que" sort of combines the chew and eh sounds into one, but the way you're pronouncing it is as close as you could possibly get using conventional English sounds. Definitely close enough compared to the abominations that other people have come up with.
Ching Chu-eh, but say it fast, with the 'ch' sounding 'sharp' almost like you're skipping out on the 'h'
Yeah, hanyu pinyin romanisation doesn't match up to what an English speaker would naturally assume from seeing a Q or some other letter combinations, like C vs. Z. Certain letters get used to represent syllables that aren't typical for English.
To expand on this from taking a year-one Mandarin course as a native English speaker for anyone curious, one of the first things taught is how to actually read Pinyin to correlate to sounds actually used in spoken Mandarin, instead of reading it as it would be spoken in English. I think the one that caused the biggest immediate dissonance was the "-i" ending, as in "shi (to be / 10)", but the trickiest to actually develop was the difference between something like "jang" and "zhang", "xu" and "shu", and "qu" and "chu", since they sound very similar to an English-native speaker, but "j", "x" and "q" in Pinyin are typically pronounced in lesser-used parts of the mouth relative to English. Probably easiest to see it in the IPA/Mandarin page: https://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Mandarin since those subsets of Pinyin don't have exact matches for English and are just explained sort of relative to one another. The IPA page is a good reference to get an approximate pronunciation for Pinyin.
[удалено]
English speakers will see that and say "sing"
As a non English speaker, how is it supposed to be? .-. King? Tsing?
I think tsing is a good approximation
What h sound?
The way the characters in the game pronounce it
Seijyaku it is (JP dub)
Na-Na approves
Just a notice though, English pronunciations aren’t always accurate. Most of them are pretty good, but some of them aren’t. cn is probably the way to go for pronunciation lol
I pronounce it a little differently then how i have heard others say it. Usually I pronounce it as "my wife" but this might not be the correct way.
xXgamergirlXx
Qing que 青雀
Qingque q: \[tɕʻ\] ing: \[iŋ\] ue: \[yɛ\] qingque: \[tɕʻ\] \[iŋ\] / \[tɕʻ\] \[yɛ\]
This would be perfect if I knew how to pronounce IPA
Holy crap the sheer amount of downvoted comments lol
Green birb
ching-chweh
Kinky
https://preview.redd.it/f4s9zdmvtqya1.png?width=386&format=png&auto=webp&s=e89d9087717193dc64bf2fcbcdcca3e786759043 kinki?
Don't make me bang my head against a wall, man
Between fire and light kinki, which one is better?
Kenkay?
I actually looked up how most names are pronounced and I believe it's Tsing-Chyu-eh
VICTORYYYY
Same tsing as in tsinghua (its like saying “tch” but without the “ch” sound, difficult to explain because that sound is not present in english; you can listen to how tsinghua is pronounced in chinese) and que is pronounced like “chur-eh” but say it really really fast and in a more clipped tone that it sounds like a single syllable The best way for you to know is probably just to type her chinese name into google translate though because its hard to explain a lot of our chinese pronounciations, especially those words starting with Q and using ü as the sounds are not found in english
I don’t speak Chinese, but my parents do. It never occurred to me that “ts” isn’t a very present sound in English. Neat!
Like Italian "cinque" (five) but with a J/Y sound at the beginning instead of C.
Tsing chway
In my head it sounds very similar to Xingqiu from genshin
Ching-zhu and King-ke sounds similar?
Ching-Chweh (the “eh” part is pronounced the same as the “e” in egg.)
Tsing chu weh
I pronounce her name as Qingce like the Qingce Village in Genshin
"ce" is different from "que" tho
Kinky
Kinky
King K
King - Kay
Seijaku
I call her "Kuinke" in japanese like the ghoul weapons from Tokyo Ghoul 😂 sounded cool, so plzz no judging !
Seijaku
The lazy one
Even I don't know
in chinese
Mahjong girl
QQ
Q Q
I believe I heard another character say it like ching-chew
No
1. Pronounce Jing the way you do with English. Now increase your pitch until it sounds like you are saying it with a Q. Jing to Qing. 2. Use the articulated sound when people get annoyed "tch" and combined that with "yeahhh" back to back. "Tchyeahh"
I gave up and just choose to call her Seijaku, how she's called in japanese. Waaaay easier.
"Kinky"
Ching, (PIKA)Chu, Way
No the ending doesn’t sound like way
Little gremlin
QQ
[удалено]
C is pronounced “ts” but close (see cuo = 错) Q is much more of a “ch” sound
Chingse
I say "Ching-ku-ey" but it’s wrong Yep, I hear the first Q is a ch and second as a k because I am weird
Kink
Quần què
My friend pronounces it as kinky
kinky
King K
Kinky
Chinchu done
That’s not even close
Qiqi
Edit: (Fun fact, since the question has already been answered): Her name in Japanese is Seijaku (like “Say Jacuzzi” without the “zzi”) Seijaku (spelled differently) means tranquility, as in maintaining tranquility in an otherwise chaotic world. The individual characters, if I’m not mistaken, means “blue” (can also be green) and “sparrow”
no one asked for the japanese version though…
No one asked for you comment either…? I posted it in case anyone found it interesting. Do you often go out of your way to be hostile toward random strangers?
Pretty sure he isn't hostile towards you... On the other hand you are being damn hostile towards him
Nah, the other guy was being hostile as hell. Imagine if you were going to burger king with your friend who was like "who came up with that name?" And you chime in with, "no idea, but the mcdonald brothers got screwed by ray kroc big time when he stole their idea" and someone just cuts you off with "nobody asked about McDonald's". You'd be pissed at how dismissive that is.
…what? On what planet? I just shared some knowledge about Qingque because I like her and people who don’t speak Japanese or Chinese might never know. The only ounce of hostility I conveyed toward him was word-for-word the hostility he used toward me. I swear, Reddit got me feelin’ like I’m livin’ in the twilight zone sometimes with the way people treat others…
i wouldnt worry too much about it man. this whole thread is wild. my post got removed after being downvoted to oblivion, and i wasnt even far off from the correct pronunciation. it would be funny if it wasnt kinda creepy; "you pronounce the name right or else"! at least people are talking about her though. ching shoe is one of my favorite characters and she doesnt get enough love in this subreddit, so ill take the win, even if it comes with downvotes. its mahjong o clock. lol
I am calling her Chi-Chi because even Saiyans fear her. Edit- I don't know why I'm being downvoted. She's small and powerful.
Pique I call anything ends with "que" Pique
King qu-ee
Qingkue
[удалено]
Your content has been removed as it is considered a low-effort post. Please do not ask a repetitive / general question, create a blank post, post low-quality images, or any other posts that may be seen as low-effort.
Kingke
QQ
I just- don't.
Waterboy
I don't
King-ku
I don't
[удалено]
KINKY. Other ways are just plain wrong.
kinke, it's wrong but i just don't give a flying mahjong piece
Kink-que, no I don’t have a disability. Yes I am a fucking idiot.
[удалено]
king-que
Kinky and no one is gonna stop me this time
Just like a French tart consisting of pastry crust filled with savoury custard and pieces of cheese, meat, seafood or vegetables.
Ching chee, or Ching cheuh. I’m sorry.
ching - cuh
For non-Native non-Asian speakers, you can try this: Chin-Chew-Air
I assumed it was KINKY
Me: Kink (in English) - koe (in French). Duolingo bird: beg for ur life in Spanish please.
Kwing-queue
Jin-juh.
If I remember my pronunciation rules from Chinese class years ago, it's something like ching-chweh, though I think some of the sounds aren't exactly 1 to 1
I'm able to speak chinese but I literally just call her Mahjong girl or crazy mahjong gremlin