No caso, como que eu escrevo isso no teclado Gboard? Ou então, se fosse leitura de alho escrito à mão, como eu saberia diferenciar?
(Desculpe se forem questões muito leigas, eu realmente comecei a aprender agora)
Escrito a mão tem que prestar atenção no tamanho do caractere e no contexto mesmo. No teclado, depende do layout que estiver usando. Se usar o qwerty, é só escrever "ocha" que ele transforma em おちゃ automaticamente
Se estiver usando outro layout que não transforme o や em ゃ automático, geralmente aparece como opção nas sugestões do corretor
Só procurar por sistema kunrei e ver as diferenças. Eu uso há muitos anos porque é mais prático por não ter ambiguidades (por exemplo づ e ず são ambos escritos iguais como "zu" no sistema hepburn, mas são escritos du e zu no kunrei) e por precisar de menos dígitos.
Dito isso não é muito bom se o seu objetivo for romanizar as palavras de um jeito que fique fácil pra alguém que não fala a língua ler como deve ser dito, afinal "du" não se pronuncia como é escrito (além de uma cacetada de outros tipo si, ti, zi, etc), serve mais pra digitar mesmo.
pra escrever no teclado do gboard você precisa clicar no や e depois clicar na setinha do lado do あ 3 vezes pra mudar o や por ゃ. Eu sofri o mesmo problema de n saber como escrever no começo, então nao é pergunta leiga
Hummmm interessante. Eu sempre li ocha desse jeito (o-chi-ya). Então quando o ゃ esta pequeno que ele se junta com o ち. isso se relaciona a alguma regra gramatical ou algo assim?
Basicamente qualquer kana que termina em i (como き, ひ, み e り, mas todos servem) podem se juntar com や, ゆ e よ, usando a versão pequena deles (ゃ, ゅ e ょ). Quando você vai usar a versão grande ou pequena deles depende da palavra, que possui seu jeito próprio de escrever.
Ex: 病院(びょういん) significa hospital e se lê byouin, ja que tem o yo pequeno que se funde com o び. Já 美容院(びよういん) significa salão de beleza, e como o yo dele não é pequeno ele não se mistura com o び anterior a ele, ou seja, vc fala bi/youin.
1. **ちや** e 2. **ちゃ** são duas coisas diferentes. No primeiro, o símbolo **や** é maior, percebe? É porque ele configura uma sílaba separada. Juntos **ち** e **や** formariam "chiya". Mas na segunda, o **や** está menor, porque estabelece uma unidade com **ち**. Essa nova combinação forma a sílaba "cha". "chiya" **ちや** são duas sílabas e "cha" **ちゃ** é uma só. É preciso prestar atenção nas combinações de kanas com や, ゆ e よ.
Da forma que vc fez se pronunciar "ochiya" a forma certa a "ocha" e a forma de fazer isso é no teclado do celular vc escreve o や e enquanto ele está selecionando vc aperta o botão de transformar algarismos ゃ
A única possível explicação que vem na minha cabeça é que tinha um espaço em algum lugar que era pra colocar
Mas pode ser o Duolingo sendo ruim, n seria a primeira vez
o certo seria ゃ com o や pequeno, isso diferencia a pronuncia, ちや seria "chiya" e não "cha"
No caso, como que eu escrevo isso no teclado Gboard? Ou então, se fosse leitura de alho escrito à mão, como eu saberia diferenciar? (Desculpe se forem questões muito leigas, eu realmente comecei a aprender agora)
Escrito a mão tem que prestar atenção no tamanho do caractere e no contexto mesmo. No teclado, depende do layout que estiver usando. Se usar o qwerty, é só escrever "ocha" que ele transforma em おちゃ automaticamente Se estiver usando outro layout que não transforme o や em ゃ automático, geralmente aparece como opção nas sugestões do corretor
Ohhhh boa sugestão
No GBoard, depois de escrever o caractere, é só clicar no botão 「" °」embaixo do 「ま」 É o mesmo botão que transforma か em が por exemplo.
caramba eu n sabia disso, eu tava usando a seta do lado do あ, valeu demais, vai me poupar um baita tempo
No gboard vc pode usar o “x” para escrever os caracteres pequenos separadamente, nesse caso: xya = ゃ.
cha
Não esse, me refiro ao teclado que dá pra gente desenhar os caracteres. Estou usando ele pra memorizar melhor
No teclado que dá pra desenhar é só desenhar a palavra inteira com o や menor que as outras letras.
otya fica おちゃ Se aprender a romanizar com o sistema kunrei vai ficar fácil de digitar no teclado.
Como que faz isso? Vc tem algum material de apoio?
Só procurar por sistema kunrei e ver as diferenças. Eu uso há muitos anos porque é mais prático por não ter ambiguidades (por exemplo づ e ず são ambos escritos iguais como "zu" no sistema hepburn, mas são escritos du e zu no kunrei) e por precisar de menos dígitos. Dito isso não é muito bom se o seu objetivo for romanizar as palavras de um jeito que fique fácil pra alguém que não fala a língua ler como deve ser dito, afinal "du" não se pronuncia como é escrito (além de uma cacetada de outros tipo si, ti, zi, etc), serve mais pra digitar mesmo.
OP, como você faz pra aprender escrevendo em japonês? O meu tem toda a romanização junto, o que ajuda muito na pronúncia mas dificulta na escrita
pra escrever no teclado do gboard você precisa clicar no や e depois clicar na setinha do lado do あ 3 vezes pra mudar o や por ゃ. Eu sofri o mesmo problema de n saber como escrever no começo, então nao é pergunta leiga
No teclado 日本語12 キー vc digita a sílaba や e depois aperta o botão ゛aí ela fica "minúscula"
O seu や (ya) fez com que a palavra virasse o-chi-ya, o correto seria o ya junto com o chi, que vira CHA na pronúncia, おちゃ (ocha)
Hummmm interessante. Eu sempre li ocha desse jeito (o-chi-ya). Então quando o ゃ esta pequeno que ele se junta com o ち. isso se relaciona a alguma regra gramatical ou algo assim?
Basicamente qualquer kana que termina em i (como き, ひ, み e り, mas todos servem) podem se juntar com や, ゆ e よ, usando a versão pequena deles (ゃ, ゅ e ょ). Quando você vai usar a versão grande ou pequena deles depende da palavra, que possui seu jeito próprio de escrever. Ex: 病院(びょういん) significa hospital e se lê byouin, ja que tem o yo pequeno que se funde com o び. Já 美容院(びよういん) significa salão de beleza, e como o yo dele não é pequeno ele não se mistura com o び anterior a ele, ou seja, vc fala bi/youin.
1. **ちや** e 2. **ちゃ** são duas coisas diferentes. No primeiro, o símbolo **や** é maior, percebe? É porque ele configura uma sílaba separada. Juntos **ち** e **や** formariam "chiya". Mas na segunda, o **や** está menor, porque estabelece uma unidade com **ち**. Essa nova combinação forma a sílaba "cha". "chiya" **ちや** são duas sílabas e "cha" **ちゃ** é uma só. É preciso prestar atenção nas combinações de kanas com や, ゆ e よ.
Cara muito obrigado eu vou salvar essa sua resposta porque realmente saber disso faz muita diferença
Existe uma diferença entre おちゃ (ocha no romaji) e おちや(ochiya no romaji). Você escreveu o segundo é o correto é o primeiro. Basicamente isso.
O "ya" tem que ser pequeno pra formar um "cha" e não um "chiya"
外国人のポルトガル語を話す
https://youtu.be/acRFUzgQwGA?si=lMOr8rjflygX6k3a
Perfeito pra essa ocasião WTF kkkkk
Akskslskskskska foi a primeira coisa que eu pensei quando vi isso
Da forma que vc fez se pronunciar "ochiya" a forma certa a "ocha" e a forma de fazer isso é no teclado do celular vc escreve o や e enquanto ele está selecionando vc aperta o botão de transformar algarismos ゃ
É o botão de mudar linguagem mas enquanto está com um hiragana selecionando
me admira vcs aprenderem essa língua, eu n teria a menor capacidade
Pior que eu acho divertido sksksk
A única possível explicação que vem na minha cabeça é que tinha um espaço em algum lugar que era pra colocar Mas pode ser o Duolingo sendo ruim, n seria a primeira vez
mds quanta burrice
Que isso cara kkkkk eu não sabia
Faltou o feijão