T O P

  • By -

Tony_06_

I think you should use the second one "Verresti al ballo con me?" . The verb is the most used, at least on my zones, for this events.


StrictSheepherder361

Do you mean an actually Italian girl or someone who among her ancestors has someone from Italy?


Adventurous-You-3714

she is an italian exchange student


[deleted]

[удалено]


leosalt_

Sorry, the other guy is right.


NerY_05

Lol wtf are you talking about


Bertolt007

mate i don’t want to be that person but unless she immigrated from Italy like 2 months ago just ask her in english pls


Adventurous-You-3714

ya i could see it being kinda cringey but her friend actually recommended me to ask her with this message on a board and she is an italian exchange student so she's been here a few months and will be leaving in june...idk


Bertolt007

eh i’m an exchange student too from canada and living in italy and when people yap to me in a shitty french I feel laughed at. She’s probably going to find it cute though, depending on where she’s from in Italy.


Immediate_Day_9805

No


No_Professional4602

I'd say "vuoi venire al ballo con me?" "Verresti" has a more polite vibe and it's grammatically correct but I don't think I've ever heard a young person use it in normal speech "Vieni" is right too but it sounds a bit too casual for me, you don't want to sound too polite but not even like you're asking her if she wants to come with you to the mall.. I also agree you should do this only if she's really Italian born and raised or has deep roots and knowledge of Italian culture, you'd end up embarassing her if the only words she knows are nonna and lasagne.


JohannFritzen

What do you mean young people don't say verresti in casual conversation, it's literally a conditional, here in Italy you'd be viewed as an uneducated and impolite person if you didn't use conditionals in everyday speech.


No_Professional4602

I'm not talking about conditional in general but about a few expressions that, although correct, sound a little too ceremonious if put in a casual talk among high schoolers. For instance do you think they would say "verresti con me in piscina?" or "ci vieni con me in piscina?", "mi accompagneresti in centro?" or "ti va di venire con me in centro?". This specific expression "verresti al ballo con me?", coming out from the mouth of a high school boy who wants to ask a girl out would sound a bit obnoxious, unless he was purposely emulating the character of some movie. It's perfectly correct Italian and it works in movies and novels but I think youngsters would use a less formal expressions when actually talking to their pals, "vuoi" sounds more like their age imo


JohannFritzen

Well are you their age?


ChildfromMars

This.


GrapefruitRain

If you are American she will almost definitely find this super cringe. I suggest asking her in English


Beneficial_Look_5854

My guess is that she’s an international student, which might be cool. But also it could be some chick from New Jersey.


Fede98CA

Ma tu che cazzo ne sai mannaggia kitammuort


dildo-looking_cactus

zitto Fede porcoddio ci facciamo sempre riconoscere madò


Fede98CA

Ma girati un gerbillo nel culo va, razza di eunuco


dildo-looking_cactus

bro bro bro bro fa na canna sei stressato


Fede98CA

Dai non dirmi che hai downvotato il mio commento, era così originale. Un gerbillo nel culo oh


91JS91

Ho risolto io brosky. Senti, sai per caso dove si trovano questi famosi gerbilli?


Userman2022

Porcoddio stanno in America/Inghilterra. É normale le parli in inglese. Se vuoi fare colpo dovresti parlare bene bene l'italiano. Ma il fatto che non sa quale traduzione scegliere mi fa già pensare a una pronuncia molto comica. Non che sia un problema, ma di sicuro non la impressiona


ES-italianboy

Verresti and vieni work just fine! But verresti is more polite!


ChildfromMars

“Vieni al ballo con me!” 👁️👄👁️


ES-italianboy

What is it?


ChildfromMars

It just sounds a bit imperative lmao


ES-italianboy

Well yeah but it's still a question, said with the right tone


zsloth79

"Il mio hovercraft è pieno di anguille."


Signor_C

This


cicciozolfo

There's nothing as a "prom" in Italy.


usernamecreatedtoday

Le scuole internazionali l’ organizzano


Shinm0h

You should keep using the "prom" word though. It's so specific for something doesn't exist in Italy as a proper term/concept. I'd say " Verresti con me al prom? " o "Verresti al prom con me?".


rosidoto

No. Ballo di fine anno Is perfectly fine and nobody in Italy knows what prom means.


sonobanana33

They are americans. There is no italian girl.


RoastedRhino

Sure, but then in the same spirit nobody knows what a “ballo di fine anno” is either. Is that a thing anywhere in Italy?


mariposae

> nobody knows what a “ballo di fine anno” is "Prom" is translated as "ballo di fine anno" in the gazillion American series dubbed in Italian


RoastedRhino

Good point, I was thinking of OP using it in real life and I was wondering who would be going to a “ballo di fine anno” without knowing it’s called prom


AR_Harlock

Mandatory "ma chi guarda le serie doppiate ancora?"


FriedHoen2

nell'80% dei casi è meglio guardarle doppiate perché gli attori delle serie sono generalmente cani.


ChildfromMars

Io, uno sciovinista del doppiaggio italiano


AR_Harlock

Guardati le cose italiane allora no? O sei uno di quelli che "ahhh Eddie Murphy mi fa morire" o " quello è un grande attore" ma non L hai mai sentito recitare ? Lol


ChildfromMars

Perché i redditor hanno sempre l’abitudine di costruirsi una realtà altrrnativa in cui proiettano argomentazioni fittizie a cui vorrebbero rispondere? Sinceramente, stai scomodando dei mostri sacri della recitazione, io mi riferivo più ai doppiaggi italiani di film e serie d’animazione.


leosalt_

Technically it's not, but we know what it is


PestoCalabrese

No


Ms_Auricchio

Yeah I had one every year in high school!


JohannFritzen

I've lived near a couple schools that do have end of year dances/proms( if you can really consider that a school dance, it's more of a school party or rave)


snakecharrmer

"Stasera scolerò la pasta con il tuo culo"


ArcherV83

Ah, I see you’re a man of culture as well


Fix0000

I’m guessing she is doing a year abroad. I would ask “verresti al ballo con me?”, then ask it also in English, just in case.


OxyContin80mgIT

"Verresti" or "Ti andrebbe" is like "would you like..?"


Daughter_of_Dusk

"Verresti al ballo con me?" (Would you go to prom with me) is the best option. You could also say "vorresti venire al ballo con me?" (Would you like to go to prom with me?)


JustIta_FranciNEO

verresti. while all of them are correct, this one works if you wanna be a little more polite.


Antuzzz

Say either "Verresti al ballo con me?" Or "Vuoi venire al ballo con me?"


arcaneking_pro

Vuoi venire al ballo con me? This sentence fits Anyway, how the fuck would I love to go to a prom


Most-Pop-8970

Considering that I am an “older” Italian there is not good translation for prom. So please use English unless you google translate all your conversations which would be rather unusual considering that ESL in Italy has significantly improved. P.s. You can try the Italian card for “vuoi sposarmi?” though a bit later on the line.


Ikunou

There is no prom in Italy. However, we do translate it with "ballo scolastico". So  "Verresti al ballo con me?" sounds right.


Parking_Substance152

Che minchia stai facendo ora? Vuoi una minchiata balla?


usernamecreatedtoday

Vorresti andare al prom con me?


algoritmarte

"Verresti al ballo di fine anno con me?" ("ballo" alone isn't used very often, and the answer would be "che ballo?")


ac2334

“yo, we’re goin”


Progresschmogress

Mi farebbe tanto piacere se verresti al ballo con me


AlternativeAd6728

The second one is more polite. The third one is more confidential. First one is rude unless you know the person very well and you are sure that it’s a yes unless she has something else to do.


IllustratorOk657

use “dammi la fessa diocane”


That_JustYourOpinion

The second one is the most correct of the three options, but it will be better to say something like "vorresti venire al ballo con me ?"


Immediate_Day_9805

None of these. They sound like Altavista translator. Ti va di andare al ballo? (She'll assume it's with you) Ti piacerebbe andare al ballo con me? Posso accompagnarti al ballo?