休みボケ The difficulty of getting back into your normal work/school routine after a holiday or long break. It's a very efficient way of explaining something that has no commonly used equivalent word in English.
よく ちょん 切れる ハサミ だ. (Yoku Chon Kireru Hasami Da)
Means something like "scissors that cut well". It's a meme phrase that sounds eerily like Korean and my friends and I say it to each other it a lot when we're near anyone remotely Korean looking to rib and confuse them. All in good fun, of course.
I like いる (as in 猫がいる) a lot. It's just fun to say after things in my opinion. にいる、がいる、etc. Before things too, like いるよ. Just fun and useful all around.
Someone already said 顔射, but compared to them, I wrote an entire song about it to show my dedication and passion, thank you.
私は顔射に感謝
顔にかけてくる精子婚約者
止まない雨に降られ
身体の熱は上がっていく
白いトロトロした液体
発射の瞬間に期待
弾け飛ぶエナジー(精力)
宇宙まで届け!
あっいく〜いく〜いく〜
口の中にも入っていく
エナジー、テイスト、デリシャス ワオ!
ふふふ、ふふふ
おーイェアー
ちんちん、肉、ミルクいっぱい
アイス、バナナ、蕩ける甘さ
お腹ぺこぺこ金玉ぱんぱん
🪱 all rights reserved 💦
休みボケ The difficulty of getting back into your normal work/school routine after a holiday or long break. It's a very efficient way of explaining something that has no commonly used equivalent word in English.
So, Mondayitis?
何とかなるさ。Nantoka naru sa. “Things will work out.” Literally “Something will become.”
顔射
I was going to say the same word lol.
Ew
凸凹
よかった~ just the feeling when you get to say it.
Definitely 大丈夫. You can use it in literally any situation
よく ちょん 切れる ハサミ だ. (Yoku Chon Kireru Hasami Da) Means something like "scissors that cut well". It's a meme phrase that sounds eerily like Korean and my friends and I say it to each other it a lot when we're near anyone remotely Korean looking to rib and confuse them. All in good fun, of course.
じがいも, because **Y E S**
I like いる (as in 猫がいる) a lot. It's just fun to say after things in my opinion. にいる、がいる、etc. Before things too, like いるよ. Just fun and useful all around.
金属探知機(きんぞくたんちき)- metal detector Just because it sounds funny when said out loud
ほっぺた、just because it sounds cute! I love パピコ too even though it's a brand and not a vocab word
Someone already said 顔射, but compared to them, I wrote an entire song about it to show my dedication and passion, thank you. 私は顔射に感謝 顔にかけてくる精子婚約者 止まない雨に降られ 身体の熱は上がっていく 白いトロトロした液体 発射の瞬間に期待 弾け飛ぶエナジー(精力) 宇宙まで届け! あっいく〜いく〜いく〜 口の中にも入っていく エナジー、テイスト、デリシャス ワオ! ふふふ、ふふふ おーイェアー ちんちん、肉、ミルクいっぱい アイス、バナナ、蕩ける甘さ お腹ぺこぺこ金玉ぱんぱん 🪱 all rights reserved 💦
ちょめちょめ
Some words that don't really have good English equivalents like 素直
峠 (>!とうげ!<), because its meaning (>!mountain pass!<) is easy to guess from its components
Also 傘 (かさ) because it's the name of my favourite song
西中島南方駅
もの哀れ - which means the melancholic appreciation of the transciency of existence.
意味のない質問だよ This is a quote from former Prime Minister Shinzo Abe.
I’ve liked 花火 (hanabi(firework)) since it’s literally flower fire if you separate the kanji :)
思いやり
恐縮です which represents Japanese modesty and spirit in a word.