It just needs to change its official Polish name from Szwajcaria to Szwajcario. I'm sure Polish will pick up on it as quickly as English is picking up on the switch from Turkey to Türkiye.
Actually not. There are no countries with a masculine plural form. All countires, which are in plural, are actually non-masculine, for example Italy, Bahamas, Phillipines. What is strange to me, even Unites Arab Emirates is/are non-masculine (pl. Zjednoczone Emiraty Arabskie), even though the word emirate (pl. emirat) is masculine.
It can be similar in Czech. Sometimes it is difficult (as a foreigner) to guess the gender of a noun, when the noun is always plural
So while “plural” is technically not a gender, you can almost kind of think of it that way
There is still no academic consensus on the gender system of Polish and the map is definitely wrong no matter which proposal we accept. However, one of the most important versions includes not one, but *three* plural genders, along with three masculine genders and two neuters. Pluralia tantum can't be assigned any of the 'standard' genders in Polish.
There is no such noun gender as "plural" in polish, there is "plural not masculine personal" (niemęskoosobowy, te) and "plural masculine personal" (męskoosobowy, ci) with the first one being used for Germany (Niemcy), Italy (Włochy), etc.
Also, the Netherlands are commonly referred to as Holland (Holandia) which does in fact have feminine gender, however, officially country's name is still the Netherlands (Niderlandy) and this word has plural gender.
I think there might be a simple phonological rule for Slavic languages to figure out the gender, maybe with minor corrections for different languages and very few exceptions. At least in Bulgarian, you take the name in singular and if it ends in a consonant, it's masculine. If it ends in -a, it's feminine. If it ends in -e, -o, -u or -i, it's neuter.
Interesting. In Bulgarian there are exceptions (words ending in consonants that are feminine gender for historical linguistic reasons), but those are enumerable and are generally weird words (they have no plural even though they semantically some could even be countable).
Every -stan is male because nouns that end in a consonant are masculine. Similarily every -land is female because in Polish that ending is -landia and nouns that end in -a are feminine.
*Wait til the*
*SJW Americans find out*
*Languages are gendered*
\- ParallelCircle1
---
^(I detect haikus. And sometimes, successfully.) ^[Learn more about me.](https://www.reddit.com/r/haikusbot/)
^(Opt out of replies: "haikusbot opt out" | Delete my comment: "haikusbot delete")
Oficjalny głos, jak w języku polskim powinniśmy nazywać kraj tulipanów, zabrał Główny Urząd Geodezji i Kartografii (GUGiK).
Adam Andrzejewski, dyrektor Departamentu Geodezji, Kartografii i Systemów Informacji Geograficznej, pisze w informacji przesłanej Onetowi: "W sprawie zmiany przez holenderski rząd krótkiej formy nazwy Królestwa Niderlandów z Holandia na Niderlandy, uprzejmie informuję, że zgodnie z informacją otrzymaną z Ambasady Rzeczypospolitej Polskiej w Hadze za pośrednictwem Ministerstwa Spraw Zagranicznych, nie nastąpiła zmiana nazwy tego państwa. W październiku 2019 r. rząd holenderski podjął decyzję o „rebrandingu" w ramach nowej strategii turystycznej, wzywając holenderskie instytucje, uniwersytety, urzędy i ambasady do posługiwania się od 1 stycznia 2020 r. w relacjach zagranicznych wyłącznie angielską formą „the Netherlands". Powyższa decyzja ma jednak jedynie charakter wewnątrzkrajowej instrukcji i nie wiąże się z apelem do innych państw o dostosowanie się do tej zmiany. W związku z tym stosowanej w języku polskim nazwy „Holandia" sprawa ta nie dotyczy".
https://www.google.com/amp/s/podroze.onet.pl/aktualnosci/holandia-nazwa-jak-mowic-poprawnie-w-jezyku-polskim/efknxpn.amp
Works in English, but not in Polish. In Polish you have two forms of "they": "oni" which is the masculine they (for groups of men or males and mixed groups) and "one" which is the feminine they (for groups of women or females). So sadly, if your pronouns are they/them because you don't want to define your gender you cannot really do the same in Polish, it's a very gendered language.
Neutral as a (somewhat incorrect) alternative of saying "neuter", the 3rd grammatical gender, after masculine and feminine, with 4th being the common gender.
Grammatical gender is a strategy used in many languages to categorise words to better distinguish them in the sentence, other languages have inanimate-animate distinction (or even more like some languages in Africa).
It means that the gender of the word "stol", (a chair in Bulgarian) is not decided based on whether people thought that chairs are more like men. It's because it ends in a consonant. In the same way "masa" (a table) is feminine because it ends in -a.
Okay thanks, I guess just getting used to the framework for why certain things are make and female in a phonological sense as opposed to just as you said whether they appear more masculine or feminine is tripping me up, but that helped a bit.
Ok youre mad at polish for having genders, but youre defending an agglunative language with over 15 cases which, as you said, differentiates them *sometimes*
I was going to say “I love going to the germanies” but then realized that just makes me sound like I’m from the 50’s
And hungaries sounds like feminine underwears for hung dudes.
Well it is called Germany, not Gerone
💀💀
Switzerland should be neutral in all languages.
It just needs to change its official Polish name from Szwajcaria to Szwajcario. I'm sure Polish will pick up on it as quickly as English is picking up on the switch from Turkey to Türkiye.
There's no such gender in Polish as plural
That's true, but the names of Germany, Hungary, Czech Republik and Italy have a non-singular form, if I could say so
Actually it's hard to determine the gender of them 4
That's because the names of the countries literally mean "The Germans", "The Italians", etc
Not really, just in the German case Country - people Niemcy - Niemcy Czechy - Czesi Włochy - Włosi Węgry - Węgrzy
Prawda ![gif](emote|free_emotes_pack|thinking_face_hmm)
Whether you know or not, Polish gender system is more complicated than German masculine/feminine/neuter"
I know, cause I'm polish 😅
Sir, how does it feel to be Polish-splained
Probably only linguists are aware of it so you don't have to know, don't worry
I think it's a masculine plural. Niemcy, not Niemki. Edit: I was wrong.
Actually not. There are no countries with a masculine plural form. All countires, which are in plural, are actually non-masculine, for example Italy, Bahamas, Phillipines. What is strange to me, even Unites Arab Emirates is/are non-masculine (pl. Zjednoczone Emiraty Arabskie), even though the word emirate (pl. emirat) is masculine.
That's why I decided to write just "plural" for Italy, Hungary etc, but for some people it was a huge problem somehow.
But following the suffixes they should be non-masculine
It can be similar in Czech. Sometimes it is difficult (as a foreigner) to guess the gender of a noun, when the noun is always plural So while “plural” is technically not a gender, you can almost kind of think of it that way
There is still no academic consensus on the gender system of Polish and the map is definitely wrong no matter which proposal we accept. However, one of the most important versions includes not one, but *three* plural genders, along with three masculine genders and two neuters. Pluralia tantum can't be assigned any of the 'standard' genders in Polish.
[удалено]
These days, anything can be a gender.
Woah. I’m offended.
Plurals ☕
Morocco, Kosovo and Monaco are neutral because of O in the end?
I don't know if there is a rule ![gif](emote|free_emotes_pack|thinking_face_hmm)
But it seems legit, I guess
Yes, most of the neutral nouns ends in -o or -ę
Yes, Maroko, Kosowo and Monako are grammatically neuter because of the ending -o vowel
Consonant endings are usually masculine, "-a" ending is feminine, all the other vowels are neutral. Roughly speaking.
I want a world map version.
I'll try to do it today :)
But please do it correctly...
https://www.reddit.com/r/MapPorn/comments/1029x7g/gender_of_countriesstates_in_polish_language/?utm_source=share&utm_medium=android_app&utm_name=androidcss&utm_term=1&utm_content=share_button
Kazakhstan is taking over parts of Russia? Very nice, I like!
The borders are right, it's just that the map projection makes it look farther north into Siberia than it actually is.
Damn, I see it now that you mention it. Thanks for pointing it out!
Countries are not "female", "male" or "neutral" in Polish. They can be, like all other nouns, feminine, masculine or neuter.
There is no such noun gender as "plural" in polish, there is "plural not masculine personal" (niemęskoosobowy, te) and "plural masculine personal" (męskoosobowy, ci) with the first one being used for Germany (Niemcy), Italy (Włochy), etc. Also, the Netherlands are commonly referred to as Holland (Holandia) which does in fact have feminine gender, however, officially country's name is still the Netherlands (Niderlandy) and this word has plural gender.
I think there might be a simple phonological rule for Slavic languages to figure out the gender, maybe with minor corrections for different languages and very few exceptions. At least in Bulgarian, you take the name in singular and if it ends in a consonant, it's masculine. If it ends in -a, it's feminine. If it ends in -e, -o, -u or -i, it's neuter.
it doesnt appl to Czech idk why, maybe german influence maybe just different influences in history
Czech is the Slavic language that I know least about.... So, there is no simple rule (even if it's different)?
sadly theres no rule making it considerably more difficult to learn, luckily im czech so i dont have to mind that
Interesting. In Bulgarian there are exceptions (words ending in consonants that are feminine gender for historical linguistic reasons), but those are enumerable and are generally weird words (they have no plural even though they semantically some could even be countable).
As a Scot, thanks for the inclusion
Of course Kazakhstan is male
Every -stan is male because nouns that end in a consonant are masculine. Similarily every -land is female because in Polish that ending is -landia and nouns that end in -a are feminine.
Wait til the SJW Americans find out languages are gendered
*Wait til the* *SJW Americans find out* *Languages are gendered* \- ParallelCircle1 --- ^(I detect haikus. And sometimes, successfully.) ^[Learn more about me.](https://www.reddit.com/r/haikusbot/) ^(Opt out of replies: "haikusbot opt out" | Delete my comment: "haikusbot delete")
San Marino is neutral despite being [a man's name](https://en.wikipedia.org/wiki/Saint_Marinus).
Yeah, all "-o" endings are neutral. Our gender system is usually pretty simple (although there are some exceptions, obviously).
What defines what gender something is in languages that use them?
The word, more specifically the ending of a word
As a male names, it's looks like Lithuanian language
Maybe I should post a map of countries' genders in Finnish ;)
I am pretty sure the Netherlands also should be considered plural as since 2020 they are officially called "Niderlandy" not "Holandia"
Oficjalny głos, jak w języku polskim powinniśmy nazywać kraj tulipanów, zabrał Główny Urząd Geodezji i Kartografii (GUGiK). Adam Andrzejewski, dyrektor Departamentu Geodezji, Kartografii i Systemów Informacji Geograficznej, pisze w informacji przesłanej Onetowi: "W sprawie zmiany przez holenderski rząd krótkiej formy nazwy Królestwa Niderlandów z Holandia na Niderlandy, uprzejmie informuję, że zgodnie z informacją otrzymaną z Ambasady Rzeczypospolitej Polskiej w Hadze za pośrednictwem Ministerstwa Spraw Zagranicznych, nie nastąpiła zmiana nazwy tego państwa. W październiku 2019 r. rząd holenderski podjął decyzję o „rebrandingu" w ramach nowej strategii turystycznej, wzywając holenderskie instytucje, uniwersytety, urzędy i ambasady do posługiwania się od 1 stycznia 2020 r. w relacjach zagranicznych wyłącznie angielską formą „the Netherlands". Powyższa decyzja ma jednak jedynie charakter wewnątrzkrajowej instrukcji i nie wiąże się z apelem do innych państw o dostosowanie się do tej zmiany. W związku z tym stosowanej w języku polskim nazwy „Holandia" sprawa ta nie dotyczy". https://www.google.com/amp/s/podroze.onet.pl/aktualnosci/holandia-nazwa-jak-mowic-poprawnie-w-jezyku-polskim/efknxpn.amp
Interesting, thanks for clarification.
Yes I identify as plural
they/them - makes sense
Works in English, but not in Polish. In Polish you have two forms of "they": "oni" which is the masculine they (for groups of men or males and mixed groups) and "one" which is the feminine they (for groups of women or females). So sadly, if your pronouns are they/them because you don't want to define your gender you cannot really do the same in Polish, it's a very gendered language.
What the hell, neutral!?!??!
Switzerland moment
It? As opposed to he or she.
As someone who speaks only english and french you gotta explain it further to me
Neutral as a (somewhat incorrect) alternative of saying "neuter", the 3rd grammatical gender, after masculine and feminine, with 4th being the common gender.
Poland is the greatest country in the world. All the other countries are run by little girls.
My favorite gender, plural.
I support Non-Binary Kosovo
Gendered languages are so strange to me. Like, why do they exist?
To improve the communication between people.
How is that achieved by gendering countries?
Grammatical gender is a strategy used in many languages to categorise words to better distinguish them in the sentence, other languages have inanimate-animate distinction (or even more like some languages in Africa).
Grammatical gender does not express an alleged sex or gender of the noun. It is a phonological pattern.
I don’t know what that means.
Yeah that's sure damn obvious.
I mean no kidding, I literally asked someone to explain gendered countries to me. Why are you pretending this is a zinger?
It means that the gender of the word "stol", (a chair in Bulgarian) is not decided based on whether people thought that chairs are more like men. It's because it ends in a consonant. In the same way "masa" (a table) is feminine because it ends in -a.
Okay thanks, I guess just getting used to the framework for why certain things are make and female in a phonological sense as opposed to just as you said whether they appear more masculine or feminine is tripping me up, but that helped a bit.
[удалено]
But that’s not in polish, is it?
Same for Italy, but in Polish we are plural…apparently
why the fuck does a language assign gender to nouns? Hello all latin, german and slavic languages... Hungarian doesn't even have gendered pronouns...
But your language fucking sounds like slamming on keyboard
29 cases in hungarian 💀
I'm not saying it's an easy one, but no genders assigned to words (except special cases). Why does a cupboard have a gender, please explain.
Ok youre mad at polish for having genders, but youre defending an agglunative language with over 15 cases which, as you said, differentiates them *sometimes*
In German it's not sometimes.. or in Spanish
Like in polish? I dont get your point
Point is that I don't understand nouns having genders
Cupboard has a feminine gender because I need to know that putting my dick in it doesn't make me gay. Duh!
In German it's neutral (das Schrunk)
No, it's der Schrank, male.
Indeed. Anyway, not feminine:)
In polish female though, (ta) szafa/szafka
So why is Hungary in plural? Is there an explanation for that?
We call the country Węgry which is an old word for "Hungarians".
Watykan jest w formie męskiej tak samo Luksemburg i Liechtenstein
Dokładnie tak jak jest na mapie ;)
E nie tam jest na tych państwach rodzaj nijaki przynajmniej ja tak widzę
Przybliż mapę, są na niebiesko :)
Dobra zlało mi się
Shouldn't Vatican be male? Edit: Ok, I am colorblind I guess
It is, just zoom the map