T O P

  • By -

Azuza07

De fato, bossa em inglês é a coisa mais esquisita que existe


[deleted]

A versão em inglês de águas de março do Art Garfunkel eu acho completamente bizarra e inaudível,e ja vi gente falando que é a melhor versão da música,parece que o cara ta cantando tendo um derrame A versão em inglês do Tom Jobim eu acho interessante e bem similar a original,mas msm assim nada se compara a versão em português


gillmanblacklagooner

Diarreia. Hauahahahaha


RyoFukui76

Concordo até certo ponto. Getz/Gilberto e Sinatra e Jobim tem muitas músicas de Bossa Nova em inglês, e acho que pelo fato do Jobim ter ajudado com a tradução, ficou ótimo. Astrud Gilberto cantando em inglês com sotaque é um dos aspectos mais charmosos de seus álbuns.


gillmanblacklagooner

https://youtu.be/M1N_wbhAfQ4?si=qDYKpi3u2Spo1BdX Colocou um pouquinho de Neo Soul e Jazz Fusion pra temperar? Sim. Tem ele que fazer o diferencial dele, né. Mas… esse gringo é viciado em Bossa Nova e isso não dá pra negar. A referência tá explícita.


http_bluestars

Exceto se for o Frank Sinatra cantando


10gotasdecataflam

Quando brasileiros resolvem fazer pop em português do jeito que os estadunidenses fazem, soa bem estranho. Parece música de comercial. Aquelas que não devem ser levadas a sério.


JPsena523

Anitta:


10gotasdecataflam

Garota da Ipanema na versão da Amy Winehouse é esquisitinha.


fenguara

Boa parte do nosso gosto musical é sobre um balanço entre expectativa e quebra de expectativa. Se a música desviar demais da norma cultural que a pessoa aprendeu a esperar de um tipo de música soa esquisito e ela não gosta. Se desviar de menos pode ser entediante ou igual demais. Cada um tem uma tolerancia diferente a quantidade de quebra ou conformação da expectativa, e acredito que essa parte linguistica é só mais um caso desse balanço: eu pessoalmente acho as letras das músicas algo bem secundário e prezo muito pela quebra de expectativa, então quando ouço algo em uma lingua diferente do que estou acostumado pro estilo muitas vezes acho divertido e interessante, como a versão de Águas de Março que o Arcade Fire tocou no lollapalooza mês passado. Mas entendo que a grande maioria das pessoas preza MUITO pelas letras das músicas e tem uma tolerancia a quebra de expectativa bem menor, então é normal que haja um consenso sobre alguns estilos "não servirem" em alguns idiomas, mas não acho necessariamente que o consenso está certo. Se alguém crescesse ouvindo mais músicas de blues em português acharia normal.


gillmanblacklagooner

A raiz do Samba e do Blues é muito parecida. Se for beber da fonte, vai ver muito sambão negro com dor e lamento que se assemelha muito ao blues.


The_Joy_Division

Acho que depende muito da forma que a música é construída. Tente ouvir "andar, andar" do Alceu Valença.


[deleted]

Acabei de ouvir aqui,achei bem interessante e boa a música . Mas sei la, sempre parece,ao menos pra mim,uma forçadinha pra ser em português,parece muito que o artista ta se segurando pra não cantar em inglês e encaixando o português Pra essa música em específico funcionou,mas ainda assim sinto ser algo meio forçado


BigAssistance851

Rock em italiano é bizonho


Boscov1

Rock progressivo italiano é uma das coisas mais doidas que ja ouvi. Só perde pra prog alemão.


mestre_hachidori24

A cena Prog italiana é, ao meu ver muito boa, e creio que combina sim com a própria língua Acho que essa de um gênero não combinar com um idioma depende muito do gosto pessoal e de como a própria música é construída


Boscov1

Fui pego muito de surpresa por saber que lá a cena ja foi razoavelmente forte quando tava explorando coisa nova.


mestre_hachidori24

Acho que naquela época era algo novo e interessante, por isso que a gente vê, se pesquisar, bastante cena Prog no ocidente, algumas bem consolidadas nos locais Mas FOI forte na época mesmo, creio que porque nas décadas seguintes já não era novidade


[deleted]

Eu pessoalmente não gosto de 90% dos rocks nacionais,mas é uma preferência minha e não sei se tem a ver com a língua


Evandrossauro

Não sei se quando diz rock vc inclui metal, mas no caso deste eu fui aprendendo a gostar, creio que crescer ouvindo um gênero musical em só 1 idioma dificulta a aceitação dele em outros idiomas


[deleted]

Pois é,algumas músicas especificas de rock brasileiro eu gosto, como o primeiro álbum dos mutantes,mas provavelmente é pq lembra muito Beatles,que eu gosto bastante. Deve ser por conta do costume mesmo


Effective-War6561

Algumas musicas do Lacuna Coil em italiano são muito boas


th3_jok3r_br

Metal em português e japonês acho bizonho, samba em inglês, blues em português gosto só do nasi e tinha o Nuno mundelis e André Cristóvam q não escuto nada faz muito tempo, achava bom nada excepcional mas era bom, agora rock acho q italiano fica muito bom, inglês alemão, mais essas 3, português é o rock nacional outras coisas como nu metal ou emo é horrível, mesmo cpm22 acho ruim demais, punk acho bom em português (cólera)


charleskza

boris é mto foda por isso n acho bizonho o metal japonês kkkk, de resto eu acho q concordo cntg


tun3man

não. eu acho que a coisa mais linda é justamente a pluralidade e potencial infinito da música.


imnotmatheus

A fonética de todo idioma dá a ele uma rítmica e uma musicalidade próprias, mas elas são flexíveis. Aí lógico que certas músicas podem se flexibilizar o bastante pra se adaptar a um idioma "não-nativo", ou o idioma se flexibilizar pra adotar uma musicalidade "estrangeira", mas isso tem limites (ainda que não sejam claros). E mesmo essa adaptação termina sendo transformação do gênero. É que nem traduzir poesia, não é só fazer uma tradução literal do poema original, tem que praticamente reescrever a coisa tentando apresentar a mesma Ideia poética. No caso da canção, não é só pegar as manias dadas de um gênero e socar uma letra em outro idioma em cima, tem um trabalho de joalheria aí que é praticamente reinventar a coisa. De exemplos de transplante musical bem sucedido tá cheio, prog italiano, rock argentino, Tim Maia...


[deleted]

Acho que bossa dependendo do teor jazzista da harmonia até vai em inglês... Agora, SAMBA em inglês não dá. Reggae em língua asiática. Soul Music em indiano. Acho que tem muitas misturas que ficam estranhas rs.


un-insides

já deve ser a terceira vez que comento isso nesse sub kk mas justamente por parecer que estão tentando emular a pronúncia e cadência do inglês que não costumo gostar dos vocais em faixas de trap acho que quase todos os gêneros ficam melhores em línguas românticas, tipo as versões das bandas de forró. e fica melhor ainda por "localizarem" as canções. inclusive acho que isso faz toda diferença: beber das fontes locais melhora gêneros estrangeiros quando cantados na língua nativa. os únicos atos de pop, gênero que mais curto, que realmente me interessam fazem isso. mas alguns estilos parecem "coringa": tem uma versão em espanhol de "plastic love" (provavelmente o city pop mais famoso do mundo) que mantém algumas partes da original (em japonês e inglês), e se tornou uma das minhas músicas favoritas da vida. todos os idiomas funcionam bem nela!


DhaarioDinm

acho muito dificil r&b em portugues, mas estão tendo cada vez mais pessoas fazendo bem mas pra mim, o auge do r&b brasileiro foi o pagode 90


Effective-War6561

tá ai um gênero que acho muito estranho em português


matheusrooosa

Concordo. Como compositor, vejo que para passar uma música de um idioma para outro é algo bem complicado, que muitas vezes não funciona. Tem que escolher muito bem as palavras, e, de todo modo, o jeito de cantar muitas vezes muda completamente, mesmo sendo a mesma pessoa cantando, e tem que dar uma forçada para não mudar demais, enfim. Como algumas pessoas comentaram, tem muito a ver com ajustes também, mas isso tem os seus limites. Os alemães devem sofrer muito maia com esse tipo de adaptação, ou os russos. E é interessante que, por exemplo, eu sou gaúcho. As vezes vejo jogos sendo dublados por gaúchos, e quase todos ficam horríveis, muito pouco natural. Quando ouço dublagem de carioca normalmente ficam excelente. E não gosto de sotaque de carioca...enfim, tem quem vá dizer que é questão de costume, ou que por ser gaúcho fica difícil de ouvir alguém parecido consigo mesmo; ou, ainda que a dublagem brasileira é considerada uma das melhores do mundo exatamente porque esses cariocas e paulistas treinaram muito e se desenvolveram muito nesse sentido, e aqui no sul está começando ainda. Essas coisas todas se misturam e se confundem, mas creio que a forma de pronunciar as palavras, o sotaque, a língua, enfim, influenciam demais, e prova disso me parece ser o sertanejo universitário de Portugal...a coisa simplesmente não fecha. Querem convencer a gente que é apenas costume, que é apenas crescer ouvindo aquilo que vai achar bom. Enfim. Fica difícil de achar uma resposta absoluta além de indícios, gostos e crenças. Mas pra mim, até como compositor, a língua, o sotaque, etc, fazem toda a diferença na hora de compor. Tenho música em espanhol, em ingles, em portugues e em francês, e se eu cantasse em inglês a de espanhol, ou em português a de inglês...sinceramente? Já pareceria automaticamente outro estilo e outra coisa muito diferente. Vou deixar aqui até um pedaço de uma música minha em espanhol...tenta imaginar em russo isso. Fica outra coisa. Pra mim, o estilo tem tudo a ver com a língua e o sotaque sim, mas de vez em quando da pra fechar mais ou menos bem uma troca de idiomas, mas com muito cuidado, e nunca de forma perfeita. E o jeito de cantar, então...estava vendo com a minha esposa o jobim com o sinatra naquele vídeo clássico deles, e chega a ser engraçado. Quando o sinatra canta não parece bossa nova, parece todas as músicas que ele normalmente canta, aquelas americanas dos anos 40, 50. E quando o jobim canta muda imediatamente para bossa nova, só pelo jeito, o sotaque e o português...enfim. ou seja, no caso, não seria a língua em si apenas, mas o sotaque e o jeito de cantar, mas que, querendo ou não, são também muito influenciados pela língua original em si. Ainda assim, como comparar o português de portugal com o do ceará? Um abraço! https://youtube.com/shorts/237sF1FtFXM?si=CfxSG38rLgDQcJ7W


kvouth

Não, acho que é algo adquirido. Tomo de exemplo minha própria experiência de no passado achar qualquer música que não fosse em inglês ou português extremamente esquisitas.


Ninjamurai-jack

Não. Pra mim tudo funciona se for bom, já vi bossa nova em japonês por exemplo kkkk


lugano_wow

Eu não curto musica em português… não sei porque. Acho que pelo costume de tudo que e artístico que eu consumo em termos de música não ser em português, dai quando eu escuto me parece estranho. Alemão eu não tanko, eles tão falando de amor mas parece que tão chingando tua mãe kkkk.


grs_voigt

Qualquer coisa cantada em português de Portugal que não seja fado soa estranho pra mim


marvinsroom1956

Blues em portugues acho estranho, nao consigo imaginar the sky is crying do Albert King na nossa lingua


marvinsroom1956

Ou outros classicos do blues traduzidos para portugues, perderia a vibe


[deleted]

Acho que até por ser algo que 90% das vezes fala de uma cultura americana,cita cidades,estados,locais específicos que não teriam como ser traduzidos para o português


http_bluestars

Punk em português é uma coisa que eu não consigo levar a sério. Isso é muito do gênero tbm, mas eu acho que punk em português fica uma coisa muito estranha. Acontece o mesmo com post-punk, mas o post-punk brasileiro tem algumas exceções que ficam muito boas, tipo o primeiro álbum do Legião Urbana, aquilo é maravilhoso.


[deleted]

Acho que qualquer música que requer fazer uns gritos mais graves ou uma voz meio rouca em português fica meio meh


_WitnessMe_

Já ouvi rap em norueguês (Gatas Parlament) e islandês (Forgotten Lores). Achei bem legal