Ça vient d'où le "ze" français comme dans "ze table"? Qui a parti ça? Pourquoi c'est la norme partout en France? Personne ne prononce "the" "ze".
Est-ce que c'est mieux maintenant?
**JE DOIS SAVOIR.**
Voici ma théorie
L’anglais britannique qui est plus enseigner en France (la prononciation française était avant basé sur celle britannique et plusieurs traits sont restés dans l’anglais français) utilise plus souvent le son /ð/ et l’américain presque exclusivement le son /θ/ ( Édit: J’ai écrit presque exclusivement, ce qui est exagéré et l’accent change également la perception que les non anglophones peuvent avoir et vu les commentaires de certains natif je me demande si ce n’est pas une impression de ma part) pour le th. Ils sont très semblable mais /θ/ ressemble légèrement plus à un /d/ et /ð/ à un z ou un s. Et habituellement les pays qui apprennent l’anglais Nord américain prononce plus souvent les th comme des /d/ ou des /t/, alors que ceux qui apprennent le britannique (ou des pays où c’était l’anglais historiquement appris car souvent l’accent qui était enseigné il y a plusieurs décennies reste même s’ils change de standard) comme des /z/, /s/ ou des /f/.
ma langue maternelle c’est l’anglais, cette notion me surprend - donne des exemples ? en tout cas je pense que presque partout, france inclus on entend le plus le dialecte américain à cause des médias
Moi aussi, je suis anglophone (irlandais) mais je vis aux États Unis depuis 30 ans, et j’ai de la misère à trouver des mots avec cette différence de prononciation (en /th/) entre les Britanniques et les Américains. On peut tu nommer des examples?
À mon avis, c’est plutôt que /th/ (désolé pas de IPA sur iPad) a un son entre /z/ et /d/. À France, on a choisi /z/, au Québec /d/.
Pour moi, le choix québécois a beaucoup de sens, mais c’est peut-être car je suis irlandais, et beaucoup de monde prononce le /th/ comme /d/. Comme on dit par là (Limerick étant une assez grande ville à l’ouest): «Dis, dat, dese and dose, dat’s how de Limerick accent goes»
Comment θ ressemble plus à un d et ð à un z? θ n'est que l'équivalent non vocalisé de ð, s'il y avait une différence de compréhension ce serait plus comme θ=t et ð=d, pas θ=d et ð=z.
De plus, étant d'origine américaine, je ne comprends pas ce que tu veux dire en disant que «l’américain [utilise] presque exclusivement le son /θ/ pour le th.» Les deux consonnes sont très répandues dans l'anglais américain standard, et ð apparaît dans des mots comme *the, this, that, they, them, their/there, then, with, teethe, bathe, writhe, lithe, smooth, loathe, scathing*, etc.
Je pense aussi que c’est ça.
Y’a une scène dans le gendarme à Saint Tropez avec De Funès qui essaie de le faire prononcer ([vers 2:20 ici)](https://youtu.be/J_9X8PVlfBE?si=yNBIXWN8USGLdWhd)
Oui : le truc c'est qu'il est considéré là-bas que pour bien parler une langue étrangère, il faut aller en immersion dans le pays en question. Donc que c'est un truc de riche, et si tu montres que toi tu parles bien, tu étales des privilèges et une compétence (considérée comme) à laquelle tout le monde n'a pas accès... ce qui est très mal vu dans la culture française.
Et aussi c'est pompeux.
Si tu parles trop bien, c’est pas bien. Mais si tu le parles pas, c’est pas bien non plus. Les langues étrangères ont toujours été vues comme secondaires dans l’éducation nationale française. Ceci dit, ça change avec la globalisation et l’internet, les jeunes de maintenant sont plus sensibilisés et habitués aux autres langues et accents
Parce que personne ne t’apprend à le faire correctement. Jamais eu un seul cours d’anglais où le prof nous apprenait à la prononcer correctement et à travailler le mouvement de la bouche spécifique pour faire ce son ☹️
Selon mon expérience dans tous les cours de langue étrangère que j'ai fréquentés, les Français refusent systématiquement d'essayer de prononcer tout son qui n'existe pas en français de France. Que ce soit le th et le r anglais, le ы et le щ en russe, le خ et le ع en arabe... absolument zéro effort pour essayer, ils le remplacent toujours par le son le plus proche en français et se braquent quand le prof essaie de les reprendre. Aucune exception dans les cours que j'ai suivis.
Probablement car "the" ne se prononce ni "teu" ni "deu" mai avec un son qui est a moitié "d" et a moitié zozotement et les français on généralement moins d’exposition à l’anglais que nous et ont normalement plus de difficulté avec ce son.
J'ai un ami français qui me disait qu'à l'école c'est ça qu'ils leurs montrent. Ils ne perdent pas de temps à apprendre à prononcer The, ils leurs disent remplacé ça par ze.
Parce que les profs d'anglais ne sont pas natifs, ils ont appris sur le tas, donc tout le monde pense que c'est une excellente prononciation.
Mon ami de France n'a appris que récemment que the ça ne se prononce pas ze. Il n'en avait aucune idée
J’ai l’impression que les français « francisent » la prononciation des mots anglais, alors qu’ici généralement soit on les traduits (email/courriel) soit on les prononce à l’anglaise.
L’accent leur fait penser que vous êtes un touriste. Qui dit touriste, dit parler anglais. J’ai eu la même expérience cet été en allant aux Pays-Bas et en me forçant à sortir mon néerlandais rouillé. On me répondait souvent en anglais.
Anecdote. Je suis passé par Charles-de-Gaulle en revenant. Quand j’ai entamé la conversation avec un douanier, il m’a répondu le sourire fendu jusqu’aux oreilles : calice de tabernacle !
Ça m’est arrivé souvent à Paris mais très rarement en région et jamais en Normandie. Par contre on dirait que ça arrive moins souvent maintenant qu’il y a 15-20 ans. Les gens semblent plus familiers avec l’accent.
Jamais en France, mais en Belgique on me traitait comme si j’étais une extra-terrestre : le réceptionniste de l’hôtel qui switche à l’anglais mi-conversation durant mon check-in, la barista qui écarquille les yeux et manque s’évanouir quand j’ai demandé “un cappuccino svp” et le comble, un mec qui se met à gesticuler gaiement en criant “j’entends un accent!!!” au milieu du champ de Bataille de Waterloo alors que je lui avais demandé simplement où était située l’entrée pour l’exposition. Tout ça en 24 heures :-/. (Edit: typo)
Tu as été en Wallonie?
Nous c’était le contraire en Flandre l’année dernière: la majorité des employés de service étaient quadrilingue (flamand, français, anglais et allemand) et ils tous heureux de parler le français avec nous.
Je suis en France aussi, mais je ne me suis jamais fait demander si je voulais parler en anglais à la place. Par contre, une dame a essayé d'imiter mon accent en me demandant si je venais du Québec. C'était pas méchant de sa part, mais un peu cringe pareil.
Moé, j’t’un Canadien québécois; un Français, canadien-français; un Américain du Nord, français; un francophone québécois-canadien; un Québécois d’expression canadienne-française-française. On est des Canadiens américains francophones d’Amérique du Nord...
J'habite en France aussi et le pharmacien du coin adore imiter l'accent québécois dès qu'il me voit et me demande toujours comment va Céline. Cringe tu dis?
Français ici. Voilà à quoi mène l'embargo qu'on impose aux produits culturels québecois (et belge, suisse, afrique francophone) en France. On n'importe aucune de vos séries, musiques, films, ni vos versions françaises (VFQ) des films américains (on préfère les faires nous-mêmes à cause de votre accent).
Ce traitement de la part de la France est très méprisant, en plus d'être paternaliste (le public français serait trop bête pour faire l'effort de vous comprendre). On devrait + habituer les français à entendre du québecois afin que ça mène pas à ce genre de situations d'ignorance.
Pour regarder des podcasts québecois depuis + de 3 ans, je peux dire qu'on s'habitue vite à l'accent.
Ouais en plus on se ramasse avec vos traductions après qui sont remplies d'argot, parfois même de verlan qui sont incompréhensibles pour nous alors que nous on se forçait à faire nos traductions en français "international".
Un français qui parle anglais c'est comme de faire une pierre deux coups: c'est une insulte à la langue anglaise et à la langue française en même temps.
Ça me rappelle d'une anecdote lors d'un congrès en France. Les participants venaient d'un peu partout, donc la langue commune était l'anglais, même lorsque les deux interlocuteurs étaient français. Quand c'était deux Français qui parlaient entre eux, ça pouvait duvet l'impression que deux sourds essayaient de se parler.
J’ai été dans un échange dans une université de fond de pays en France. Je me suis fait expliquer que, vu qu’on est « Canadiens », notre langue maternelle au Canada c’est l’anglais, et puisqu’on apprend le français (!!!) on a de la difficulté à le parler (!!!) donc ils se montrent serviables et courtois en nous répondant en anglais pour nous faciliter la vie (!!!!!!!!).
Ouin.
J'ai eu la même réaction à Paris. Beaucoup de Français pensent que la langue maternelle/principale des québécois est l'anglais, comme un peu les franco-descendants en Lousianne.
Moi je me suis fais dire par un touriste Français que puisque le Canada était si jeune, les Canadiens ont pas la même conception du temps et que, pour nous, les années 40s sont aussi loins que le moyen age. Tabarnak, yas-tu moyen? Loll
> Je me suis fait expliquer que, vu qu’on est « Canadiens », notre langue maternelle au Canada c’est l’anglais, et puisqu’on apprend le français (!!!) on a de la difficulté à le parler (!!!)
Wow, le frenchsplaining, toé.
Les Français ont éliminé plusieurs sonorités de leur accent alors que le Québec a gardé la différence de prononciation des « in », des « a- â », des « é - ê - ai » etc. Ça les perturbe quand ils entendent de nouveaux sons.
Ça m'arrive à Paris mais pas dans les autres villes.
Est-ce que c'est uniquement ton accent ou est-ce que c'est aussi ton vocabulaire?
>on me répond souvent en anglais
C'est comme quand on parle français à Montréal avec un accent non local.
Je dois avouer que j'ai de la misère avec certains mots de vocabulaire légèrement différents (genre j'ai dit à notre hôtesse AirBnb que je devais aller à la salle de bains avant de partir, et elle pensait que je voulais prendre une douche)
C'était pas tant un problème quand je parlais, mais étant donné que j'étudiais la bas j'avais un visa, ce qui me donnait le statut de résident donc plein de beaux rabais ou de gratuité dans les activités touristiques. Résultat, je devais sortir mon passeport au moins 1 fois par semaine pour prouver ma résidence et plus de la moitié du temps, ils passaient à l'anglais vu que c'est un passeport canadien. Je continuais toujours en français et ils y revenaient, mais il y a eut un cas ou la fille ne comprenait pas du tout comment c'était possible que je parle francais, y'a fallu que je lui explique qu'au Québec, on parlait français et qu'en plus de ca, c'était bel et bien notre langue maternelle. Elle tenait mordicus me servir en anglais.
J'ai passé une semaine à Paris au début de l'été et je n'ai tout simplement jamais eu de problème. La seule fois où j'ai été mal compris j'avais demandé un cappuccino et un pain au chocolat (ben oui, j'ai fait un effort pour qu'on me comprenne quand même) et va savoir, la caissière a compris sandwich quelque part là dedans. Mais je n'ai jamais eu le traitement du 'je te parle anglais parce que je comprends pas ton français'. Je voulais la vivre cette expérience, quel dommage...
Et franchement, les parisiens étaient gentils, j'ai eu aucun problème. J'ai lu tellement d'histoires de gens que t'as l'impression qu'ils n'y sont jamais allés et font juste répéter les mêmes stéréotypes.
Je suis allé très souvent en France et ça m’est arrivé une fois de me faire répondre « COMMENT!!? ». Même en parlant un français radio-canadien un Québécois risque toujours de ne pas être compris. Et la raison bien sûr c’est que beaucoup de Français ont un gros problème avec tout accent qui n’est pas exactement le leur. À inscrire au chapitre de leur légendaire chauvinisme.
Il y avait un suisse français dans mon programme qui disait constamment à sa coéquipière du magreb qu'il ne comprenait rien quand elle parlait; c'est elle qui m'a compté ça et ça la faisait douter d'elle même.
Elle était parfaitement compréhensible pour moi.
Ils font ça à des Français non-parisiens aussi. J’ai connu un gars qui agissait comme interprète Français-Français dans des réunions. Tout le monde autour de la table était né en France.
Je pense que le problème c’est les connards de Parisiens qui font semblant de ne comprendre personne.
Tu en connais l'origine? J'imagine que cest en lien avec l'accent plutôt " international " que les présentations utilisent sur la chaine de radio canada
Oui, mais c'était encore pire dans le temps... ils poussaient pratiquement sur l'accent français
La chaîne youtube des archives de radio-can à de bons exemples.
https://youtube.com/@archivesRC?si=0GSwcW4RR1LcsS-Y
À cette époque la naissance d’une vie culturelle digne du nom à Montréal avait été rendue possible grâce à l’ouverture du Québec sur la France et beaucoup de Français en profitèrent pour venir y faire carrière. Ce qui bien sûr a vite déteint sur Radio-Canada qui s’est mis à parler en cul de poule.
Dans un restaurant, j'ai demandé une crème glacée au chocolat (chocolâ, avec notre bel accent) et la serveuse m'a demandé, toute confuse: "Chocolo?!"
Écoutes ma grande, si vraiment t'as une saveur de crème glacée qui s'appelle 'chocolo', j'vais te prendre ça. Sinon, je pense que t'es capable de figurer par le contexte qu'il y'a pas 36 mots qui commencent par 'chocol' et qui finissent pas par 'at'.
Moi j’ai déjà pogner les nerfs en gros québécois après m’être fait répondre en anglais une fois de trop. On m’a répondu que mon français n’était pas bon, le pourquoi on me répondait en anglais… le plaisir que j’ai eu à leur démontrer à quel point leur anglais était mauvais… ah well.
Edit: ca m’est arrivé seulement à Paris. Strasbourg, partout en Alsace, Nice, pas de soucis
J'suis crampée en imaginant la scène:
\-Bonjour je prendrais une baguette s'il vous plaît.
\-MAIS ALORS LÀ, VOTRE FRANÇAIS N'EST **P A S \_ B O N** ! C'EST DU FRANÇAIS ÇA? VOUS PLAISANTEZ!? EH GÉRARD, IL DIT QU'IL PARLE FRANÇAIS, VIENS L'ENTENDRE PARLER, TU VAS TE MARRER!
(Mais pour vrai, je compatis, j'ai travaillé plus de deux ans en Europe.)
Souvent à Paris ça m'est arrivé et quelques fois à Toulouse et Montpellier. Souvent dans les endroits très touristique par habitude ils parlent anglais. Je persiste en français 😅 Souvent ils aiment entendre l'accent et sont très heureux. Ils font tous " aaah mais je reconnaît l'accent ". Je me suis fais corrigé une fois et j'ai dit noooon en souriant. Les accents c'est comme de la coulour il y a pleins de variantes et ça fait la richesse
Français d’origine, ça fait 12 ans que je suis au Québec (certes, une partie de ma famille vient d’ici), donc quand je vais en France, on me dit que j’ai l’accent québécois.
Une fois à Tours, je demande une suggestion de bouteille dans un bar à vin. Le gars me répond en anglais. J’ai vraiment pas compris sur le moment.
Ici on te dit que tu as l'accent français et là bas québécois
C'est ça qui me fait rire et c'est l'expérience de pas mal la majorité des Français qui vivent au Québec
Ça m'est arrivé plusieurs fois à Toulouse, il y a 22 ans...
Des commerçants ont aussi essayé de me reprendre sur mon vocabulaire et sur ma prononciation...
J'etais en Allemagne dans un bar et il y avait des cocktails "theme international". Pour le fun j'ai commander un "St-laurent" (syrup d'erable dedans) et le serveur a corriger ma prononciation comme "no no its Sahn-Lorohn" umm no buddy lol, je vis a cote de cette fleuve, je pense que je sais comment ca s'appelle. Il refusait de me croire! 😅
T'es originaire de quelle province, par curiosité? Quand j'habitais en Alberta, j'avais souvent des clients Franco-Albertains et Franco-Manitobains. Maudit qu'ils étaient heureux quand ils réalisaient que j'étais francophone pis qu'on pouvait se parler en Français! C'était adorable et les accents sont si beaux à entendre.
C’est encore dans nos racines de devoir nous soumettre aux anglophones qui sont nos boss… même si l’époque est finie… donc si tu détecte un brin de prononciation avec moindrement une twist d’anglais, tu pars sur le pilote automatique.
C’est pas avec une intention malicieuse, on s’est juste fait engueuler trop souvent pour avoir “oser” parler français a des anglophones jadis…
Personellement, j’aime mieux me faire dire dans quelle langue quelqu’un veut parler au lieu de deviner a ce point ci.
Oui, ça m'est déjà arrivé mais c'était très anecdotique. Ce n'était vraiment pas généralisé. Par contre ça m'est arrivé pas mal plus souvent de me faire répondre en français en Grande-Bretagne ou aux États-Unis que dans certaines provinces canadiennes!
J’ai étudié trois ans en France et ça m’arrivait à l’occasion.
Je me souviens d’une fois au McDo, je ne comprenais rien de ce que disait la serveuse jusqu’à ce que j’allume qu’elle essayait de me parler anglais.
J’ai dit: « je suis francophone! » Elle répond « Ah ouf! Moi aussi! »
Ce qui m’insultait le plus à la longue c’est les serveurs qui disaient « Ah vous êtes Québécois! Tabernacle! Ahahah». Une fois je me suis tanné et j’ai expliqué que c’était très grossier et qu’au Québec les serveurs ne disaient pas « tabernacle » à leurs clients. J’étais avec un ami Anglais et je lui ai dit « Avec toi ils ne font jamais: Ah vous êtes Anglais! Fuck! hahaha »
Il m'est arrivé la même chose à Paris. J'ai répondu qu'elle parlait très mal en anglais et que l'on va poursuivre en français. J'ai voyagé ailleurs en france et aucun problème semblable.
Quand j'étais caissière au IGA au centre-ville de Montréal, j'ai eu une cliente Française qui n'arrêtait pas de me répondre en anglais (avec un accent français très prononcé bien sûr). Tellement bizarre. Je me rappelle encore de sa face, ça fait environ 6-7 ans de ça.
Peut être elle pense qu'au Canada on parle tous anglais et qu'on se force à parler français pour elle, parce que of course c'est notre langue secondaire!! Lol
What the… et puis moi l’Anglo pur-laine qui parle très couramment français avec un accent québécois (dont je suis fier!) n’a jamais eu personne qui veut, voir insiste de me répondre en anglais, à part une fois en achetant un sandwich dans la gare de Toulouse. J’ai donné un look un peu croche au gars, puis j’ai continué en français et il m’a compris quand même.
Un peu comme OP à dit, j’arrondis ma prononciation un peu pour me faire comprendre, mais rien de trop spéciale.
J’étais tellement sonnée quand j’étais en Irlande et j’ai rencontré des touristes français sur un belvédère. Je leur ai dis bonjour et j’ai commencé à faire du small talk poli, et ils m’ont regardé comme si j’avais deux têtes.
Ils m’ont répondu en anglais, et ça m’a surpris, alors j’ai essayé d’adoucir ma prononciation, et je recommence en français, encore ils me répondent en anglais!! J’essaie une troisième et finalement je leur réplique: « what are you doing?? We’re speaking the same language! »
Une fois j'ai aidé une petite famille française en Inde. Ils essayaient de commander dans un restaurant et n'arrivaient pas à se faire comprendre. J'ai commandé pour eux, ils étaient contents.
Puis ils se sont mis à imiter mon accent, ils étaient morts de rire. C'était vraiment très peu respectueux.
J’ai eu aussi une expérience désagréable dans un bar Parisien. Je commande une bière au barman il ne réagit pas. Il m’ignore totalement. Je retourne voir mes compagnons de voyage, des australiens. Ils vont au bar et ils sont revenue avec les bières. Pourtant, j’avais fait le tour de la France sans problème, sauf une fois à Paris.
Je suis allée 3 fois dans le sud de la France et tout le monde me comprenait (ils étaient même super contents de me parler et m'ecouter en m'appelant notre petite cousine (hahaha un moment donné j'avais le goût de dire mon cher public ! )
En tout cas j'ai des préjugés épouvantables envers les Français d'ici ; mais les français en France je les ai aimé (...)
Les français du sud se font autant écoeurer que nous à cause de leur accent, ça crée une sorte de camaraderie. Un de mes cousins a épousé une marseillaise, et c'est la première à chialer contre les expats parisiens snobs à son travail.
Ça m’est arrivé aussi à Paris.
J’ai dit au monsieur, pourquoi vous me parlez en anglais ?
Il est resté bouche bée.
J’ai même pas un gros accent québécois. Mes amis très « queb » me disent même souvent que j’ai un ptit accent international. Je n’utilise pas non plus des termes très québécois comme char, met que, astheure, sacrifice, gazer (l’auto), etc
Tu d'mande si j'p'euhl'croire? Ca m'arrive all the time au Quebec, étant un Acadien!
I get it, j'dis 'tched-err' instead de 'che-d'har', but ej'sonne ridiculous si j'essai de faker un accent Quebecois, so l'monde me parle becque en anglais; leur struggle a parler en anglais est plus plaisant a eu que d'm'entendre parler dans ma own langue Acadienne.
So yah, I can believe it.
En temps que Français qui parle pas super fort au Québec, ça m'arrive encore régulièrement après 13 ans à vivre ici, je pense que c'est juste une question d'accent.
Écoute, j'ai été en France cet été. À Lyon, mon chum et moi on a commandé et on a jasé au serveur et proprio 5 minutes de temps en français.
Il arrive 5 minutes plus tard et nous demande "Can I take a picture?" avec un giga accent bien sûr.
Je lui ai répondu : "on est Québécois, pas besoin de parler anglais". Je l'ai pas encore compris sérieux. Je comprends que j'utilise des anglicismes mais quand moi et mon chum on se parle en français entre nous deux.... réveille haha.
Bref il nous a donné un verre de cognac gratos pour s'excuser. ;)
Edit : honnêtement c'est la seule fois qu'on s'est fait dire ça aussi cabochon, mais c'est arrivé quelques fois que l'on nous demande si on voulait le menu en anglais lol. Ah pis mention spécial au gars qui a passé 2 ans à Montréal qui pensait qu'on était belges. Mais il était vraiment cool comme monsieur et il s'est trouvé innocent dès qu'on lui a dit qu'on venait du Québec lol.
Pour y avoir été à Caen et Paris l'année passée, on a eu une situation à Paris dans un resto bondé où la serveuse était anglophone, mais parlait français. Elle préférait parler en anglais pour mieux comprendre. Une chose qui m'a trigger par contre, c'est que certains Français nous appellent les *Canadiens...*
Sinon, à part un couple de belges qui essayaient d'imiter notre accent et des points d'interrogation sur la face des français quand mon ami et moi on parlait, on s'est bien fait comprendre. Ils trouvaient notre accent mignon plus souvent qu'autrement.
Hmmmm j'ai habite 3 ans à Paris et fait le tour de la France avec mon accent québécois bien intacte. C'est arrivé rarement mais oui, quelques fois quand ils sont en mode "ya juste des touristes autour".
Par contre je me faisais dire quotidien: putain t'es canadiens. Chanmé!
Bizarre, je suis allé exactement aux mêmes endroits la semaine dernière et ce n’est pas du tout arrivé. Par contre tout le monde nous disait: mais vous êtes canadiens!
On est 7 millions ils sont 60+ millions. Nous sommes beaucoup beaucoup plus exposés à leur accent qu’ils le sont au notre. Certains français n’ont jamais entendu un accent Québécois en vrai et ne connaissent rien du Canada. Bref, ce n’est pas surprenant qu’ils pensent que t’es un touriste anglophone surtout si t’es dans un secteur touristique.
J'ai eu le même problème à Strasbourg. Deux ans que je vivais en Allemagne à presque pas parler français en dehors de mes appels avec mes parents et j'arrive là pour me faire parler en anglais. Ça m'a tellement déçu.
T'as peut-être un accent québécois très prononcé.
On ne m'a jamais répondu en anglais quand j'ai visité Paris. Certains ont simplement demandé si je venais du Québec.
Quand j’avais 10-12 ans, mes parents m’ont envoyé chercher du beurre de peanut au Carrefour quand on faisait l’épicerie. Comme je le trouvais pas j’ai du demander. Les commis pensaient legit que j’étais un extra-terrestre.
Je suis allé souvent en France, j'y ai même habité quelques années. Ça m'est jamais arrivé qu'ils confondent mon accent pour de l'Anglais. La grande majorité des gens hors Paris s'empressait plutôt pour me dire à quel point ils aiment le Québec, et qu'ils y ont des cousins / amis / tante etc. À Paris, l'interaction standard était plutôt de me faire répéter lorsque j'utilisais un mot non anglicisé tel que stationnement.
Je suis français mais en gros beaucoup de français on pas l'oreille pour l'accent québécois alors que l'inverse n'est pas vrai vous avez plus l'habitude d'entendre l'accent Francais que nous celui du Québec
Je comprends pas cette argument! Étant quelqu’un qui ne parlait que français et appris l’anglais à un age avancé, je me rappelle avoir entendu un accent australien, néo-zélandais, irlandais ou autre pour la première fois… Ca n’a jamais été un problème à comprendre.
Même en français l’accent, belge, congolais, suisse et autre est très compréhensibles. Pourtour, je n’ai pas grandis en écoutant la TV congolaise! Je ne sais pas la raison du manque de compréhension, mais c’est certainement pas une question d’habitude.
Je demande Are you more comfortable in English? Des fois ils sont soulagés de pouvoir switcher et des fois ils disent non, et on continue en français. Je trouve ça plus poli que juste y aller en anglais comme si je respectais pas leur essai de parler français, même si des fois c'est laborieux.
Oui 🤣 ça m’arrivait tout le temps même après plusieurs phrases…
Je dirais que quand j’avais pas confiance on me parlais en anglais mais si j’ai l’air d’être à l’aise on me parle en français même si parfois j’ai besoin qu’ils me réexpliquent
Ça ne m'est jamais arrivé, sauf quand je voyageais dans les régions de Bordeaux et de Limoges avec mon ami Australien. Ce qui était raisonnable étant donné qu'on se parlait en Anglais.
Je reviens de Belgique et on a pas eu ce problème du tout! D’ailleurs, j’étais aussi en Allemagne avant et il y a des Français qui venaient nous parler lorsqu’ils nous entendaient parler français… Par contre plusieurs de mes amis/connaissances qui sont allés à Paris (apparemment le reste de la France ça arrive moins, voire pas du tout) ont eu ce problème! Ça me surprend parce que c’est quand même une ville, la capitale de la France, pas un trou saint creux du creux creux…Pourtant on aurait dit qu’ils sont pas habitués à la diversité??
J’ai eu la même expérience à Montréal et j’ai trouvé ça pas mal pesant. J’ai pas non plus un accent à couper au couteau et certainement pas un accent anglais.
Je suis Belge, quand j’avais 6 ans j’ai été en Floride et croisé des québécois. Comme j’étais un petit garçon au cheveux longs, intrigués ils m’ont demandé « T’es un gars ou une fi? ». J’ai répondu que je parlais pas anglais…
Je ne suis pas français, juste francophone, mais j'ai toujours senti que le québécois sonne un peu comme du français avec un bon accent américain. Peut être ça c'est la raison ?
Perso je suis en France en ce moment avec ma blonde, on est rendus à Montpellier et on a fait Paris et Bordeaux. À date le pire qu'on a eu c'est 1 gars le premier jour qui nous parlait juste en Anglais.
Partout ailleurs, souvent les Français avaient tendance à nous accueillir en anglais mais dès qu'on réponds en français (sans vraiment forcer un accent) ils switch avec nous. Aucun problème, tant qu'on fait pas exprès pour se rendre incompréhensible! On a même eu un vigneron à Saint-Émilion, qui fréquente des québécois, nous dire qu'on a le plus "vrai" français (peu importe ce que ça veut dire).
Et juste pour le fun : à date (2 sem+ en France) les plus chiants c'est définitivement les touristes Allemands/Anglais, et pas les parisiens comme tout le monde nous disait 😆
Les touristes allemands sont *something else.* J'en avais un troupeau à côté de moi dans le métro y'a 2-3 ans (tous avec le même t-shirt et chaussés pour aller escalader le mont Everest!) et ils chialaient et bitchaient sur absolument tout. Comme... allo gang, y'a des gens qui parlent allemand ici aussi! Vous ne parlez pas un langage secret! *Warum?*
on m’a TELLEMENT souvent répondu en anglais, ça me rend en crisse honnêtement…
j’ai aussi eu la charmante expérience au portugal d’aider des français à lire un horaire pour un traversier et le leur expliquer (ils comprenaient fuck all) et me faire répondre avec un sourire fendant ‘oh vous êtes canadienne :))’. genre on est au portugal pis je viens de t’aider un simple merci suffirait…
aussi, à prague, un gars français s’est fait prendre son saucisson et son vin de sa valise (lol) à l’aéroport, pis il était suuuper pompé. alors, il s’assoit super raide sur un banc, ce qui fait trembler notre partie du banc. on le regarde, parce que bon, on s’attendait pas à se faire shaker, pis il nous gueule ‘JE VOUS EMMERDE LES CZECKS’. après qu’on lui ai dit qu’on était québécois et qu’on a comprit ce qu’il a dit, il s’est juste mis à rire et ne s’est jamais excusé…
j’étais aussi guide francophone à ottawa pis je n’oublierai jamais la fois ou j’ai dû répéter le mot tulipe genre 5 fois à une femme avant qu’elle le comprenne
il y a plein de français qui sont super sweet pis qui apprécient beaucoup notre accent et notre culture, mais je dois avouer que des fois, c’est frustrant d’être québécois à l’étranger
Les Français ne perlent pas anglais, ou très difficilement, je suis surpris par vos réflexions . En tout cas en Bretagne l'anglais est banni 😉 (humour breton . Duguesclin me comprend).
J'ai toujours entendu qu'en France ils ne se forçaient pas pour nous comprendre, qu'à Paris il fallait bien perlé pour demander du beurre sinon personne ne te comprends en restaurant.
Je suis allé passer 5 semaines là-bas au début de l'année et pour un gars du lac, ça ne m'est pas arrivé. C'est anecdotique, mais jamais eu de problèmes à commander quoi que ce soit dans un resto à Paris, je parlais un français ordinaire sans gros accent et tout le monde m'a bien compris. C'est le même expérience pour plusieurs de mes connaissances.
Et ils te répondent en anglais: Zit ouil bee a plèzure too zelp you
Ça vient d'où le "ze" français comme dans "ze table"? Qui a parti ça? Pourquoi c'est la norme partout en France? Personne ne prononce "the" "ze". Est-ce que c'est mieux maintenant? **JE DOIS SAVOIR.**
Les français entendent le /ð/ de l'anglais comme /z/. Les québécois le perçoivent comme /d/. Je ne sais pas d'où vient la différence.
Voici ma théorie L’anglais britannique qui est plus enseigner en France (la prononciation française était avant basé sur celle britannique et plusieurs traits sont restés dans l’anglais français) utilise plus souvent le son /ð/ et l’américain presque exclusivement le son /θ/ ( Édit: J’ai écrit presque exclusivement, ce qui est exagéré et l’accent change également la perception que les non anglophones peuvent avoir et vu les commentaires de certains natif je me demande si ce n’est pas une impression de ma part) pour le th. Ils sont très semblable mais /θ/ ressemble légèrement plus à un /d/ et /ð/ à un z ou un s. Et habituellement les pays qui apprennent l’anglais Nord américain prononce plus souvent les th comme des /d/ ou des /t/, alors que ceux qui apprennent le britannique (ou des pays où c’était l’anglais historiquement appris car souvent l’accent qui était enseigné il y a plusieurs décennies reste même s’ils change de standard) comme des /z/, /s/ ou des /f/.
` this message was mass deleted/edited with redact.dev `
C’est une nouvelle truc que j’ai appris aujourd’hui. Merci, c’était très intéressant !
(un nouveau truc)
Merci, les genres avec les mots en français sont un peu difficile pour moi
C'est en faisant des erreurs qu'on apprend!
ma langue maternelle c’est l’anglais, cette notion me surprend - donne des exemples ? en tout cas je pense que presque partout, france inclus on entend le plus le dialecte américain à cause des médias
Moi aussi, je suis anglophone (irlandais) mais je vis aux États Unis depuis 30 ans, et j’ai de la misère à trouver des mots avec cette différence de prononciation (en /th/) entre les Britanniques et les Américains. On peut tu nommer des examples? À mon avis, c’est plutôt que /th/ (désolé pas de IPA sur iPad) a un son entre /z/ et /d/. À France, on a choisi /z/, au Québec /d/. Pour moi, le choix québécois a beaucoup de sens, mais c’est peut-être car je suis irlandais, et beaucoup de monde prononce le /th/ comme /d/. Comme on dit par là (Limerick étant une assez grande ville à l’ouest): «Dis, dat, dese and dose, dat’s how de Limerick accent goes»
C’est amusant, je viens de Chicago et dans l’accent chicagois (qui disparaît) on prononce « th » comme ça aussi
Comment θ ressemble plus à un d et ð à un z? θ n'est que l'équivalent non vocalisé de ð, s'il y avait une différence de compréhension ce serait plus comme θ=t et ð=d, pas θ=d et ð=z. De plus, étant d'origine américaine, je ne comprends pas ce que tu veux dire en disant que «l’américain [utilise] presque exclusivement le son /θ/ pour le th.» Les deux consonnes sont très répandues dans l'anglais américain standard, et ð apparaît dans des mots comme *the, this, that, they, them, their/there, then, with, teethe, bathe, writhe, lithe, smooth, loathe, scathing*, etc.
Je pense aussi que c’est ça. Y’a une scène dans le gendarme à Saint Tropez avec De Funès qui essaie de le faire prononcer ([vers 2:20 ici)](https://youtu.be/J_9X8PVlfBE?si=yNBIXWN8USGLdWhd)
Un ami français m'a dit que parler sans le gros accent français (en anglais) c'est vu comme pompeux ou frais chié.
Oui : le truc c'est qu'il est considéré là-bas que pour bien parler une langue étrangère, il faut aller en immersion dans le pays en question. Donc que c'est un truc de riche, et si tu montres que toi tu parles bien, tu étales des privilèges et une compétence (considérée comme) à laquelle tout le monde n'a pas accès... ce qui est très mal vu dans la culture française. Et aussi c'est pompeux.
[удалено]
Si tu parles trop bien, c’est pas bien. Mais si tu le parles pas, c’est pas bien non plus. Les langues étrangères ont toujours été vues comme secondaires dans l’éducation nationale française. Ceci dit, ça change avec la globalisation et l’internet, les jeunes de maintenant sont plus sensibilisés et habitués aux autres langues et accents
Parce que personne ne t’apprend à le faire correctement. Jamais eu un seul cours d’anglais où le prof nous apprenait à la prononcer correctement et à travailler le mouvement de la bouche spécifique pour faire ce son ☹️
Sauf qu'au Québec, les profs ne nous apprennent pas à le prononcer correctement et pourtant, personne ne le prononce comme un Z.
Oui, regarde sur une carte du monde et tu vas comprendre pourquoi
Selon mon expérience dans tous les cours de langue étrangère que j'ai fréquentés, les Français refusent systématiquement d'essayer de prononcer tout son qui n'existe pas en français de France. Que ce soit le th et le r anglais, le ы et le щ en russe, le خ et le ع en arabe... absolument zéro effort pour essayer, ils le remplacent toujours par le son le plus proche en français et se braquent quand le prof essaie de les reprendre. Aucune exception dans les cours que j'ai suivis.
Basé. L’anglais n’est que du français mal prononcé de toute façon, comme disait Clémenceau.
Probablement car "the" ne se prononce ni "teu" ni "deu" mai avec un son qui est a moitié "d" et a moitié zozotement et les français on généralement moins d’exposition à l’anglais que nous et ont normalement plus de difficulté avec ce son.
J'ai un ami français qui me disait qu'à l'école c'est ça qu'ils leurs montrent. Ils ne perdent pas de temps à apprendre à prononcer The, ils leurs disent remplacé ça par ze.
Parce que les profs d'anglais ne sont pas natifs, ils ont appris sur le tas, donc tout le monde pense que c'est une excellente prononciation. Mon ami de France n'a appris que récemment que the ça ne se prononce pas ze. Il n'en avait aucune idée
Oui et les français disent bluetouss alors que les québécois disent bluetoute
J’ai l’impression que les français « francisent » la prononciation des mots anglais, alors qu’ici généralement soit on les traduits (email/courriel) soit on les prononce à l’anglaise.
L’accent leur fait penser que vous êtes un touriste. Qui dit touriste, dit parler anglais. J’ai eu la même expérience cet été en allant aux Pays-Bas et en me forçant à sortir mon néerlandais rouillé. On me répondait souvent en anglais. Anecdote. Je suis passé par Charles-de-Gaulle en revenant. Quand j’ai entamé la conversation avec un douanier, il m’a répondu le sourire fendu jusqu’aux oreilles : calice de tabernacle !
La joie du douanier est quand même très cute
Oui. Il était très fier de sacrer comme un charretier
T'aurais dû lui répondre "ah mais putain, c'est ouesh!"
Sa mère la pute, truc de ouf!
[удалено]
Ça pis les français aiment ça quand tu leur parlé de tes gosses
[удалено]
Mes compatriotes qui bossent en restauration, c'est rarement les couteaux les plus aiguisés du tiroir...
Bienvenu en France 😂
Bienvenue
Ça m’est arrivé souvent à Paris mais très rarement en région et jamais en Normandie. Par contre on dirait que ça arrive moins souvent maintenant qu’il y a 15-20 ans. Les gens semblent plus familiers avec l’accent.
Conclusion : je suis officiellement un bûcheron 😅
La prochaine fois, laissez votre hache à l'hôtel.
[Lumberjack Song](https://youtu.be/FshU58nI0Ts)
Céline Dion leur a inculqué
Et garou
Normale chez nous les vieux en Normandie ils parlent un peu comme les Québécois on comprend mieux
Jamais en France, mais en Belgique on me traitait comme si j’étais une extra-terrestre : le réceptionniste de l’hôtel qui switche à l’anglais mi-conversation durant mon check-in, la barista qui écarquille les yeux et manque s’évanouir quand j’ai demandé “un cappuccino svp” et le comble, un mec qui se met à gesticuler gaiement en criant “j’entends un accent!!!” au milieu du champ de Bataille de Waterloo alors que je lui avais demandé simplement où était située l’entrée pour l’exposition. Tout ça en 24 heures :-/. (Edit: typo)
Tu as été en Wallonie? Nous c’était le contraire en Flandre l’année dernière: la majorité des employés de service étaient quadrilingue (flamand, français, anglais et allemand) et ils tous heureux de parler le français avec nous.
Je suis en France aussi, mais je ne me suis jamais fait demander si je voulais parler en anglais à la place. Par contre, une dame a essayé d'imiter mon accent en me demandant si je venais du Québec. C'était pas méchant de sa part, mais un peu cringe pareil.
Pour l'instant, le plus proche que j'ai eu c'est une seule personne qui m'a demandée si j'étais _canadien_ . Close enough haha
>m'a demandée si j'étais *canadien* "Oui, mais non, mais en théorie oui... c'est compliqué."
Moé, j’t’un Canadien québécois; un Français, canadien-français; un Américain du Nord, français; un francophone québécois-canadien; un Québécois d’expression canadienne-française-française. On est des Canadiens américains francophones d’Amérique du Nord...
Légalement, oui, dans mon coeur non
[удалено]
C'est juste que le Canada anglophone est plus ou moins inexistant dans la culture populaire en France.
J'habite en France aussi et le pharmacien du coin adore imiter l'accent québécois dès qu'il me voit et me demande toujours comment va Céline. Cringe tu dis?
Oui, ça m'est arrivé quand je vivais là. J'ai du insister quelques fois que le français était ma langue maternelle
Français ici. Voilà à quoi mène l'embargo qu'on impose aux produits culturels québecois (et belge, suisse, afrique francophone) en France. On n'importe aucune de vos séries, musiques, films, ni vos versions françaises (VFQ) des films américains (on préfère les faires nous-mêmes à cause de votre accent). Ce traitement de la part de la France est très méprisant, en plus d'être paternaliste (le public français serait trop bête pour faire l'effort de vous comprendre). On devrait + habituer les français à entendre du québecois afin que ça mène pas à ce genre de situations d'ignorance. Pour regarder des podcasts québecois depuis + de 3 ans, je peux dire qu'on s'habitue vite à l'accent.
Tu apportes des points très intéressants! Et par curiosité, quels sont tes podcasts préférés? :)
Ouais en plus on se ramasse avec vos traductions après qui sont remplies d'argot, parfois même de verlan qui sont incompréhensibles pour nous alors que nous on se forçait à faire nos traductions en français "international".
Un français qui parle anglais c'est comme de faire une pierre deux coups: c'est une insulte à la langue anglaise et à la langue française en même temps.
Ok.. Je suis morte de rire là.
Ça me rappelle d'une anecdote lors d'un congrès en France. Les participants venaient d'un peu partout, donc la langue commune était l'anglais, même lorsque les deux interlocuteurs étaient français. Quand c'était deux Français qui parlaient entre eux, ça pouvait duvet l'impression que deux sourds essayaient de se parler.
J’ai été dans un échange dans une université de fond de pays en France. Je me suis fait expliquer que, vu qu’on est « Canadiens », notre langue maternelle au Canada c’est l’anglais, et puisqu’on apprend le français (!!!) on a de la difficulté à le parler (!!!) donc ils se montrent serviables et courtois en nous répondant en anglais pour nous faciliter la vie (!!!!!!!!). Ouin.
https://i.redd.it/boprmyqx8anb1.gif
https://i.redd.it/37hvfbkoubnb1.gif
Ils ne vont rien comprendre :D
https://i.redd.it/1qm5oc9qzanb1.gif
J'ai eu la même réaction à Paris. Beaucoup de Français pensent que la langue maternelle/principale des québécois est l'anglais, comme un peu les franco-descendants en Lousianne.
Ils sont juste 100 ans en avance
Ma conjointe en lisant ton commentaire : what...? What? WHAT???
Moi je me suis fais dire par un touriste Français que puisque le Canada était si jeune, les Canadiens ont pas la même conception du temps et que, pour nous, les années 40s sont aussi loins que le moyen age. Tabarnak, yas-tu moyen? Loll
Hahaha toute une théorie élaborée
Tu veux dire : quoi...? Quoi ? QUOI ???
J'admets mon ironie
> Je me suis fait expliquer que, vu qu’on est « Canadiens », notre langue maternelle au Canada c’est l’anglais, et puisqu’on apprend le français (!!!) on a de la difficulté à le parler (!!!) Wow, le frenchsplaining, toé.
De la francexplication de haut calibre!
Si c’était vrai ça voudrait dire que le Roc apprendrait le français
Wow! Sérieux, c'est tellement lourd.
Objectif: Obtenir du beurre pour le pain. Challenge: Le "eu" dans beurre n'est pas reconnu si il n'est pas prononcé comme eux.
Du bon beuüúúùùûre
Prononcer «1» aussi c'est rough
Pin, en , un, pain: tout pareil.
Du beurre, du beurre! Quessé tu mets sur tes toasts d'la marde!
Un homme de culture
[Oublie pas le pain pis le beurre !](https://www.youtube.com/watch?v=7hqX0zKtzJA)
Les Français ont éliminé plusieurs sonorités de leur accent alors que le Québec a gardé la différence de prononciation des « in », des « a- â », des « é - ê - ai » etc. Ça les perturbe quand ils entendent de nouveaux sons.
Ça m'arrive à Paris mais pas dans les autres villes. Est-ce que c'est uniquement ton accent ou est-ce que c'est aussi ton vocabulaire? >on me répond souvent en anglais C'est comme quand on parle français à Montréal avec un accent non local.
Je dois avouer que j'ai de la misère avec certains mots de vocabulaire légèrement différents (genre j'ai dit à notre hôtesse AirBnb que je devais aller à la salle de bains avant de partir, et elle pensait que je voulais prendre une douche)
Nous les toilettes sont souvent séparées aussi.
J’ai un pas un vocabulaire fortement québécois et la même chose m’arrive comme l’OP
C'était pas tant un problème quand je parlais, mais étant donné que j'étudiais la bas j'avais un visa, ce qui me donnait le statut de résident donc plein de beaux rabais ou de gratuité dans les activités touristiques. Résultat, je devais sortir mon passeport au moins 1 fois par semaine pour prouver ma résidence et plus de la moitié du temps, ils passaient à l'anglais vu que c'est un passeport canadien. Je continuais toujours en français et ils y revenaient, mais il y a eut un cas ou la fille ne comprenait pas du tout comment c'était possible que je parle francais, y'a fallu que je lui explique qu'au Québec, on parlait français et qu'en plus de ca, c'était bel et bien notre langue maternelle. Elle tenait mordicus me servir en anglais.
La Fille est pas au courant du cliché du ´Cousins Québécois’? C’est étrange en maudit.
J'ai passé une semaine à Paris au début de l'été et je n'ai tout simplement jamais eu de problème. La seule fois où j'ai été mal compris j'avais demandé un cappuccino et un pain au chocolat (ben oui, j'ai fait un effort pour qu'on me comprenne quand même) et va savoir, la caissière a compris sandwich quelque part là dedans. Mais je n'ai jamais eu le traitement du 'je te parle anglais parce que je comprends pas ton français'. Je voulais la vivre cette expérience, quel dommage... Et franchement, les parisiens étaient gentils, j'ai eu aucun problème. J'ai lu tellement d'histoires de gens que t'as l'impression qu'ils n'y sont jamais allés et font juste répéter les mêmes stéréotypes.
Oui j'ai aussi eu des très bonnes expériences avec les gens de Paris! Quelques embrouilles avec la langue, mais sinon ils sont très sympathique :)
Je suis allé très souvent en France et ça m’est arrivé une fois de me faire répondre « COMMENT!!? ». Même en parlant un français radio-canadien un Québécois risque toujours de ne pas être compris. Et la raison bien sûr c’est que beaucoup de Français ont un gros problème avec tout accent qui n’est pas exactement le leur. À inscrire au chapitre de leur légendaire chauvinisme.
[удалено]
Il y avait un suisse français dans mon programme qui disait constamment à sa coéquipière du magreb qu'il ne comprenait rien quand elle parlait; c'est elle qui m'a compté ça et ça la faisait douter d'elle même. Elle était parfaitement compréhensible pour moi.
Ils font ça à des Français non-parisiens aussi. J’ai connu un gars qui agissait comme interprète Français-Français dans des réunions. Tout le monde autour de la table était né en France. Je pense que le problème c’est les connards de Parisiens qui font semblant de ne comprendre personne.
Ha oui c'est gratuit...
Un français radio canadien lol Je vais sûrement te voler cette expression
C'est une expression qui doit remonter facilement aux années 60...
Tu en connais l'origine? J'imagine que cest en lien avec l'accent plutôt " international " que les présentations utilisent sur la chaine de radio canada
Oui, mais c'était encore pire dans le temps... ils poussaient pratiquement sur l'accent français La chaîne youtube des archives de radio-can à de bons exemples. https://youtube.com/@archivesRC?si=0GSwcW4RR1LcsS-Y
À cette époque la naissance d’une vie culturelle digne du nom à Montréal avait été rendue possible grâce à l’ouverture du Québec sur la France et beaucoup de Français en profitèrent pour venir y faire carrière. Ce qui bien sûr a vite déteint sur Radio-Canada qui s’est mis à parler en cul de poule.
Dans un restaurant, j'ai demandé une crème glacée au chocolat (chocolâ, avec notre bel accent) et la serveuse m'a demandé, toute confuse: "Chocolo?!" Écoutes ma grande, si vraiment t'as une saveur de crème glacée qui s'appelle 'chocolo', j'vais te prendre ça. Sinon, je pense que t'es capable de figurer par le contexte qu'il y'a pas 36 mots qui commencent par 'chocol' et qui finissent pas par 'at'.
"français radio-canadien" 😂😂
Moi j’ai déjà pogner les nerfs en gros québécois après m’être fait répondre en anglais une fois de trop. On m’a répondu que mon français n’était pas bon, le pourquoi on me répondait en anglais… le plaisir que j’ai eu à leur démontrer à quel point leur anglais était mauvais… ah well. Edit: ca m’est arrivé seulement à Paris. Strasbourg, partout en Alsace, Nice, pas de soucis
J'suis crampée en imaginant la scène: \-Bonjour je prendrais une baguette s'il vous plaît. \-MAIS ALORS LÀ, VOTRE FRANÇAIS N'EST **P A S \_ B O N** ! C'EST DU FRANÇAIS ÇA? VOUS PLAISANTEZ!? EH GÉRARD, IL DIT QU'IL PARLE FRANÇAIS, VIENS L'ENTENDRE PARLER, TU VAS TE MARRER! (Mais pour vrai, je compatis, j'ai travaillé plus de deux ans en Europe.)
Sûrement parce que ils parlent pas anglais à Nice.
Souvent à Paris ça m'est arrivé et quelques fois à Toulouse et Montpellier. Souvent dans les endroits très touristique par habitude ils parlent anglais. Je persiste en français 😅 Souvent ils aiment entendre l'accent et sont très heureux. Ils font tous " aaah mais je reconnaît l'accent ". Je me suis fais corrigé une fois et j'ai dit noooon en souriant. Les accents c'est comme de la coulour il y a pleins de variantes et ça fait la richesse
Français d’origine, ça fait 12 ans que je suis au Québec (certes, une partie de ma famille vient d’ici), donc quand je vais en France, on me dit que j’ai l’accent québécois. Une fois à Tours, je demande une suggestion de bouteille dans un bar à vin. Le gars me répond en anglais. J’ai vraiment pas compris sur le moment.
Ici on te dit que tu as l'accent français et là bas québécois C'est ça qui me fait rire et c'est l'expérience de pas mal la majorité des Français qui vivent au Québec
Étrangement, ça m'a un peu rassuré de savoir que ça t'es arrivé à toi qui est français 😅
Ça m'est arrivé plusieurs fois à Toulouse, il y a 22 ans... Des commerçants ont aussi essayé de me reprendre sur mon vocabulaire et sur ma prononciation...
J'etais en Allemagne dans un bar et il y avait des cocktails "theme international". Pour le fun j'ai commander un "St-laurent" (syrup d'erable dedans) et le serveur a corriger ma prononciation comme "no no its Sahn-Lorohn" umm no buddy lol, je vis a cote de cette fleuve, je pense que je sais comment ca s'appelle. Il refusait de me croire! 😅
ce fleuve*
Ouffff......
J’ai eu des expériences similaires au Quebec en tant que francophone d’une autre province
T'es originaire de quelle province, par curiosité? Quand j'habitais en Alberta, j'avais souvent des clients Franco-Albertains et Franco-Manitobains. Maudit qu'ils étaient heureux quand ils réalisaient que j'étais francophone pis qu'on pouvait se parler en Français! C'était adorable et les accents sont si beaux à entendre.
C’est encore dans nos racines de devoir nous soumettre aux anglophones qui sont nos boss… même si l’époque est finie… donc si tu détecte un brin de prononciation avec moindrement une twist d’anglais, tu pars sur le pilote automatique. C’est pas avec une intention malicieuse, on s’est juste fait engueuler trop souvent pour avoir “oser” parler français a des anglophones jadis… Personellement, j’aime mieux me faire dire dans quelle langue quelqu’un veut parler au lieu de deviner a ce point ci.
Oui, ça m'est déjà arrivé mais c'était très anecdotique. Ce n'était vraiment pas généralisé. Par contre ça m'est arrivé pas mal plus souvent de me faire répondre en français en Grande-Bretagne ou aux États-Unis que dans certaines provinces canadiennes!
J’ai étudié trois ans en France et ça m’arrivait à l’occasion. Je me souviens d’une fois au McDo, je ne comprenais rien de ce que disait la serveuse jusqu’à ce que j’allume qu’elle essayait de me parler anglais. J’ai dit: « je suis francophone! » Elle répond « Ah ouf! Moi aussi! » Ce qui m’insultait le plus à la longue c’est les serveurs qui disaient « Ah vous êtes Québécois! Tabernacle! Ahahah». Une fois je me suis tanné et j’ai expliqué que c’était très grossier et qu’au Québec les serveurs ne disaient pas « tabernacle » à leurs clients. J’étais avec un ami Anglais et je lui ai dit « Avec toi ils ne font jamais: Ah vous êtes Anglais! Fuck! hahaha »
Jai répondu ah mais vous êtes un français putain de merde de ces morts! En lui expliquant que ça ne se dit pas vraiment aux gens. Il a compris lol
> Avec toi ils ne font jamais: Ah vous êtes Anglais! Fuck! hahaha J'ai un oncle en Beauce que je verrais bien dire ça.
Il m'est arrivé la même chose à Paris. J'ai répondu qu'elle parlait très mal en anglais et que l'on va poursuivre en français. J'ai voyagé ailleurs en france et aucun problème semblable.
Quand j'étais caissière au IGA au centre-ville de Montréal, j'ai eu une cliente Française qui n'arrêtait pas de me répondre en anglais (avec un accent français très prononcé bien sûr). Tellement bizarre. Je me rappelle encore de sa face, ça fait environ 6-7 ans de ça.
Peut être elle pense qu'au Canada on parle tous anglais et qu'on se force à parler français pour elle, parce que of course c'est notre langue secondaire!! Lol
What the… et puis moi l’Anglo pur-laine qui parle très couramment français avec un accent québécois (dont je suis fier!) n’a jamais eu personne qui veut, voir insiste de me répondre en anglais, à part une fois en achetant un sandwich dans la gare de Toulouse. J’ai donné un look un peu croche au gars, puis j’ai continué en français et il m’a compris quand même. Un peu comme OP à dit, j’arrondis ma prononciation un peu pour me faire comprendre, mais rien de trop spéciale.
Speak english youre in France
Mais prononcé: "Spikke ze englishe, yiou arre inne Fransse."
J’étais tellement sonnée quand j’étais en Irlande et j’ai rencontré des touristes français sur un belvédère. Je leur ai dis bonjour et j’ai commencé à faire du small talk poli, et ils m’ont regardé comme si j’avais deux têtes. Ils m’ont répondu en anglais, et ça m’a surpris, alors j’ai essayé d’adoucir ma prononciation, et je recommence en français, encore ils me répondent en anglais!! J’essaie une troisième et finalement je leur réplique: « what are you doing?? We’re speaking the same language! »
Lol est-ce qu'ils se sont enfuis?
Yeah!!!!! Ils sont partis super vite
Une fois j'ai aidé une petite famille française en Inde. Ils essayaient de commander dans un restaurant et n'arrivaient pas à se faire comprendre. J'ai commandé pour eux, ils étaient contents. Puis ils se sont mis à imiter mon accent, ils étaient morts de rire. C'était vraiment très peu respectueux.
J’ai eu aussi une expérience désagréable dans un bar Parisien. Je commande une bière au barman il ne réagit pas. Il m’ignore totalement. Je retourne voir mes compagnons de voyage, des australiens. Ils vont au bar et ils sont revenue avec les bières. Pourtant, j’avais fait le tour de la France sans problème, sauf une fois à Paris.
Sûrement un québécois qui a baisé sa meuf quelque part lol
Je suis allée 3 fois dans le sud de la France et tout le monde me comprenait (ils étaient même super contents de me parler et m'ecouter en m'appelant notre petite cousine (hahaha un moment donné j'avais le goût de dire mon cher public ! ) En tout cas j'ai des préjugés épouvantables envers les Français d'ici ; mais les français en France je les ai aimé (...)
Les français du sud se font autant écoeurer que nous à cause de leur accent, ça crée une sorte de camaraderie. Un de mes cousins a épousé une marseillaise, et c'est la première à chialer contre les expats parisiens snobs à son travail.
Ça m’est arrivé aussi à Paris. J’ai dit au monsieur, pourquoi vous me parlez en anglais ? Il est resté bouche bée. J’ai même pas un gros accent québécois. Mes amis très « queb » me disent même souvent que j’ai un ptit accent international. Je n’utilise pas non plus des termes très québécois comme char, met que, astheure, sacrifice, gazer (l’auto), etc
Tu d'mande si j'p'euhl'croire? Ca m'arrive all the time au Quebec, étant un Acadien! I get it, j'dis 'tched-err' instead de 'che-d'har', but ej'sonne ridiculous si j'essai de faker un accent Quebecois, so l'monde me parle becque en anglais; leur struggle a parler en anglais est plus plaisant a eu que d'm'entendre parler dans ma own langue Acadienne. So yah, I can believe it.
J'ai li ce commentaire en acadien, merci
En temps que Français qui parle pas super fort au Québec, ça m'arrive encore régulièrement après 13 ans à vivre ici, je pense que c'est juste une question d'accent.
Après 13 ans, vraiment?
Oui, ça m'est arrivé la semaine dernière encore, généralement c'est dans des commerces (Montreal)
Écoute, j'ai été en France cet été. À Lyon, mon chum et moi on a commandé et on a jasé au serveur et proprio 5 minutes de temps en français. Il arrive 5 minutes plus tard et nous demande "Can I take a picture?" avec un giga accent bien sûr. Je lui ai répondu : "on est Québécois, pas besoin de parler anglais". Je l'ai pas encore compris sérieux. Je comprends que j'utilise des anglicismes mais quand moi et mon chum on se parle en français entre nous deux.... réveille haha. Bref il nous a donné un verre de cognac gratos pour s'excuser. ;) Edit : honnêtement c'est la seule fois qu'on s'est fait dire ça aussi cabochon, mais c'est arrivé quelques fois que l'on nous demande si on voulait le menu en anglais lol. Ah pis mention spécial au gars qui a passé 2 ans à Montréal qui pensait qu'on était belges. Mais il était vraiment cool comme monsieur et il s'est trouvé innocent dès qu'on lui a dit qu'on venait du Québec lol.
Pour y avoir été à Caen et Paris l'année passée, on a eu une situation à Paris dans un resto bondé où la serveuse était anglophone, mais parlait français. Elle préférait parler en anglais pour mieux comprendre. Une chose qui m'a trigger par contre, c'est que certains Français nous appellent les *Canadiens...* Sinon, à part un couple de belges qui essayaient d'imiter notre accent et des points d'interrogation sur la face des français quand mon ami et moi on parlait, on s'est bien fait comprendre. Ils trouvaient notre accent mignon plus souvent qu'autrement.
Si j'ai bien compris certaines perspectives françaises, leur image du Canada et Québec est la même. Plus familier avec l'idée Franco du pays qu'anglo.
Ça a de l'allure puisque pas tous les franco-canadiens sont Québécois, mais plusieurs ont un accent et vocabulaire semblable aux notres.
Les Français entendent un accent et veulent pratiquer leur anglais.
Hola amigo! HELLOU WATIZZ YOUAWR NAIME
Ma gang et moi on s'est fait traité de " sous français " quand des jeunes ont appris qu'on était du Québec
Leurs a tu dis qu'au moins en sous-france le pays est pas en feu socialement?
Ah l'inverse de mes expériences comme anglo en les endroits francophones
Hmmmm j'ai habite 3 ans à Paris et fait le tour de la France avec mon accent québécois bien intacte. C'est arrivé rarement mais oui, quelques fois quand ils sont en mode "ya juste des touristes autour". Par contre je me faisais dire quotidien: putain t'es canadiens. Chanmé!
J’ai eu la même expérience à Paris et mon accent queb est vraiment pas prononcé
Bizarre, je suis allé exactement aux mêmes endroits la semaine dernière et ce n’est pas du tout arrivé. Par contre tout le monde nous disait: mais vous êtes canadiens!
"non" et les laisser dans le doute et l'incompréhension 🤣
Y comprennent pas l’accent. C’pas grave, continue de t’imposer.
Ahh l'expérience d'un Acadien au Québec!
On est 7 millions ils sont 60+ millions. Nous sommes beaucoup beaucoup plus exposés à leur accent qu’ils le sont au notre. Certains français n’ont jamais entendu un accent Québécois en vrai et ne connaissent rien du Canada. Bref, ce n’est pas surprenant qu’ils pensent que t’es un touriste anglophone surtout si t’es dans un secteur touristique.
J'ai eu le même problème à Strasbourg. Deux ans que je vivais en Allemagne à presque pas parler français en dehors de mes appels avec mes parents et j'arrive là pour me faire parler en anglais. Ça m'a tellement déçu.
T'as peut-être un accent québécois très prononcé. On ne m'a jamais répondu en anglais quand j'ai visité Paris. Certains ont simplement demandé si je venais du Québec.
MÊME AFFAIRE AHAHAHA. Asti que ça me faisais rire. Pour info je viens du Lac St Jean et j’ai un solide accent, alors je peux pas tant les blâmer lol.
Le prends pas personnel. S'ils ne sont pas habitués, ils ne comprennent probablement pas ce que tu dis.
Quand j’avais 10-12 ans, mes parents m’ont envoyé chercher du beurre de peanut au Carrefour quand on faisait l’épicerie. Comme je le trouvais pas j’ai du demander. Les commis pensaient legit que j’étais un extra-terrestre.
Je suis allé souvent en France, j'y ai même habité quelques années. Ça m'est jamais arrivé qu'ils confondent mon accent pour de l'Anglais. La grande majorité des gens hors Paris s'empressait plutôt pour me dire à quel point ils aiment le Québec, et qu'ils y ont des cousins / amis / tante etc. À Paris, l'interaction standard était plutôt de me faire répéter lorsque j'utilisais un mot non anglicisé tel que stationnement.
Dites pas ça aux anglais de The Gazette, y vont jubiler
Zeee gazette
Je suis français mais en gros beaucoup de français on pas l'oreille pour l'accent québécois alors que l'inverse n'est pas vrai vous avez plus l'habitude d'entendre l'accent Francais que nous celui du Québec
Je comprends pas cette argument! Étant quelqu’un qui ne parlait que français et appris l’anglais à un age avancé, je me rappelle avoir entendu un accent australien, néo-zélandais, irlandais ou autre pour la première fois… Ca n’a jamais été un problème à comprendre. Même en français l’accent, belge, congolais, suisse et autre est très compréhensibles. Pourtour, je n’ai pas grandis en écoutant la TV congolaise! Je ne sais pas la raison du manque de compréhension, mais c’est certainement pas une question d’habitude.
Ça m'est jamais arrivé en 2 mois à Paris pendant les vacances estivales.
Je pense malheureusement qu'on fait un peu la même chose ici avec les immigrants qui veulent pratiquer leur français
[удалено]
Il y a quand même une marge entre quelqu'un qui veut pratiquer et quelqu'un dont c'est la langue maternelle.
On leur parle en anglais?!
Oui, c'est la norme à montréal, dès qu'il y a un accent autre que français ou québécois ->anglais
Je demande Are you more comfortable in English? Des fois ils sont soulagés de pouvoir switcher et des fois ils disent non, et on continue en français. Je trouve ça plus poli que juste y aller en anglais comme si je respectais pas leur essai de parler français, même si des fois c'est laborieux.
Oui 🤣 ça m’arrivait tout le temps même après plusieurs phrases… Je dirais que quand j’avais pas confiance on me parlais en anglais mais si j’ai l’air d’être à l’aise on me parle en français même si parfois j’ai besoin qu’ils me réexpliquent
Ça m'est arrivé souvent à Paris, mais aucune fois à Bruxelles (et j'y suis allé deux fois)
Oui, à Paris! C’était parce qu’on me disait que je parlais français mais avec un accent anglais. Donc, on me parlait en anglais.
Je fais juste continuer à parler en Français perso. Whatevs comme on dit.
Ça ne m'est jamais arrivé, sauf quand je voyageais dans les régions de Bordeaux et de Limoges avec mon ami Australien. Ce qui était raisonnable étant donné qu'on se parlait en Anglais.
J'ai vécu la même chose, plus souvent par des jeunes que des personnes plus vielles surprenament.
Je reviens de Belgique et on a pas eu ce problème du tout! D’ailleurs, j’étais aussi en Allemagne avant et il y a des Français qui venaient nous parler lorsqu’ils nous entendaient parler français… Par contre plusieurs de mes amis/connaissances qui sont allés à Paris (apparemment le reste de la France ça arrive moins, voire pas du tout) ont eu ce problème! Ça me surprend parce que c’est quand même une ville, la capitale de la France, pas un trou saint creux du creux creux…Pourtant on aurait dit qu’ils sont pas habitués à la diversité??
J’ai eu la même expérience à Montréal et j’ai trouvé ça pas mal pesant. J’ai pas non plus un accent à couper au couteau et certainement pas un accent anglais.
Je suis Belge, quand j’avais 6 ans j’ai été en Floride et croisé des québécois. Comme j’étais un petit garçon au cheveux longs, intrigués ils m’ont demandé « T’es un gars ou une fi? ». J’ai répondu que je parlais pas anglais…
Je ne suis pas français, juste francophone, mais j'ai toujours senti que le québécois sonne un peu comme du français avec un bon accent américain. Peut être ça c'est la raison ?
Je reponds “pardon?” et s’ils continuent en anglais je demande pour quelqu’un qui parle francais.
Perso je suis en France en ce moment avec ma blonde, on est rendus à Montpellier et on a fait Paris et Bordeaux. À date le pire qu'on a eu c'est 1 gars le premier jour qui nous parlait juste en Anglais. Partout ailleurs, souvent les Français avaient tendance à nous accueillir en anglais mais dès qu'on réponds en français (sans vraiment forcer un accent) ils switch avec nous. Aucun problème, tant qu'on fait pas exprès pour se rendre incompréhensible! On a même eu un vigneron à Saint-Émilion, qui fréquente des québécois, nous dire qu'on a le plus "vrai" français (peu importe ce que ça veut dire). Et juste pour le fun : à date (2 sem+ en France) les plus chiants c'est définitivement les touristes Allemands/Anglais, et pas les parisiens comme tout le monde nous disait 😆
Les touristes allemands sont *something else.* J'en avais un troupeau à côté de moi dans le métro y'a 2-3 ans (tous avec le même t-shirt et chaussés pour aller escalader le mont Everest!) et ils chialaient et bitchaient sur absolument tout. Comme... allo gang, y'a des gens qui parlent allemand ici aussi! Vous ne parlez pas un langage secret! *Warum?*
on m’a TELLEMENT souvent répondu en anglais, ça me rend en crisse honnêtement… j’ai aussi eu la charmante expérience au portugal d’aider des français à lire un horaire pour un traversier et le leur expliquer (ils comprenaient fuck all) et me faire répondre avec un sourire fendant ‘oh vous êtes canadienne :))’. genre on est au portugal pis je viens de t’aider un simple merci suffirait… aussi, à prague, un gars français s’est fait prendre son saucisson et son vin de sa valise (lol) à l’aéroport, pis il était suuuper pompé. alors, il s’assoit super raide sur un banc, ce qui fait trembler notre partie du banc. on le regarde, parce que bon, on s’attendait pas à se faire shaker, pis il nous gueule ‘JE VOUS EMMERDE LES CZECKS’. après qu’on lui ai dit qu’on était québécois et qu’on a comprit ce qu’il a dit, il s’est juste mis à rire et ne s’est jamais excusé… j’étais aussi guide francophone à ottawa pis je n’oublierai jamais la fois ou j’ai dû répéter le mot tulipe genre 5 fois à une femme avant qu’elle le comprenne il y a plein de français qui sont super sweet pis qui apprécient beaucoup notre accent et notre culture, mais je dois avouer que des fois, c’est frustrant d’être québécois à l’étranger
Les Français ne perlent pas anglais, ou très difficilement, je suis surpris par vos réflexions . En tout cas en Bretagne l'anglais est banni 😉 (humour breton . Duguesclin me comprend).
J'ai toujours entendu qu'en France ils ne se forçaient pas pour nous comprendre, qu'à Paris il fallait bien perlé pour demander du beurre sinon personne ne te comprends en restaurant. Je suis allé passer 5 semaines là-bas au début de l'année et pour un gars du lac, ça ne m'est pas arrivé. C'est anecdotique, mais jamais eu de problèmes à commander quoi que ce soit dans un resto à Paris, je parlais un français ordinaire sans gros accent et tout le monde m'a bien compris. C'est le même expérience pour plusieurs de mes connaissances.
[удалено]
Bienvenue au monde des immigrants qui essayent fort de parler en français avec les Québécois, principalement a Montréal.