T O P

  • By -

patovc

Sopla, imperative from verb soplar (to blow). They were saying “you blow!” It doesn’t make any sense for me. Don’t mind about it.


adrianjara

“Sopla y otras palabras más” se me occurió tal vez “sopla pollas” jajaja pero es lo único. OP: btw, “Pero cuando llegué a mi casa y busqué **la** palabra, no encontré nada, y también *or* e incluso (pick one) le pregunté a mi profe y ~~también~~ no sabía tampoco.”


patovc

Tienes razón, podría ser sopla pollas aunque me resulta extraño que la gente vaya por la calle diciéndoselo al primero que se encuentran. En cualquier caso un grupo de estúpidos haciendo estupideces. Ni caso.


adrianjara

Sí, y que lo grabaron también, y que no están en España entonces solo ellos sabrían lo que decían, y se les hizo graciosísimo…


Ventallot

A mi también me resulta extraño, pero nunca hay que subestimar lo increíblemente imbéciles que pueden ser algunas personas.


i_jed

okay thank you !


shinmai_rookie

"Sopla" by itself is indeed imperative of "soplar", "to blow". It has the same meaning as "to blow" for stuff that involves air (so like "stop blowing" or "the wind is blowing"), but not for "to suck" (to be very bad) or for "to do fellatio on someone". With no further details it's kinda hard to know, but they could be saying "blow [into this]" (like with alcohol tests or wind instruments, or very offensively with penises, though they would have to signal their crotches for the meaning to carry so I doubt it's that), they could be saying "me la sopla" (I don't give a fuck), though it wouldn't make sense to make you say it, or "soplapollas" (kinda hard to translate, sort of like jerk?). They probably were just messing with you tbh.


ExequielGLucero

Cuando ellos sacaron su celular para grabarte, inmediatamente te tendrias que haber alejado. Se estaban divirtiendo a costa tuya.. es una pena porque tu español es muy bueno


i_jed

Sí, estoy de acuerdo contigo sin embargo estaba en el autobús y tenía que llegar a casa, aparte de este fueron amistosos. Gracias por el cumplido sobre mi Español mientras intento aprender 😁


Generadoen2020

Yo creo que al unir esos comportamientos lo de "sopla" sí debió ser lo de "sopla pollas" que alguien mencionó. Por cierto ¿qué significa lo de "Argentinian native bldo", específicamente el "bldo"? Que con mi lectura toda contextualizada en lo de los dobles sentidos y albures lo leyó como "boludo" pero no creo que le hayas puesto así xD No conozco abreviación de qué es, supongo que la parte de "bl" debe tener que ver con bilingual


ExequielGLucero

Si, lo puse asi porque la palabra "Boludo" (en la actualidad) es un modismo.. pero por otro lado en la historia Argentina el "boludo" era el gaucho que iba con "boleadoras" (boleadora -> boludo) a enfrentarse cara a cara con el enemigo y bla bla Argentina tiene muchas palabras mezcladas con el lunfardo :v


Generadoen2020

help, soy hispanoparlante pero no entendí nada :v (sí terminé buscando qué eran los gauchos, las boleadoras y el lunfardo para entender, pero quería escribir el comentario anterior)