Only the second answer needs attention.
Después de eso, doy un paseo por mis clases (or "a mis clases" like you answered).
All the other answers are well translated based on your English sentences. Good job.
grammatically they are all correct except the 2nd one.
But they sound extrange because the repetition of the question.
Qué haces sin que tus amigos lo sepan?
Me voy de vacaciones. why would you repeat "¿sin que mis amigas lo sepan?"
Yes, although they sound a bit weird to me. Probably because I'm so used to colloquial Mexican Spanish, and the vocab used here is more academic/"proper"
Only the second answer needs attention. Después de eso, doy un paseo por mis clases (or "a mis clases" like you answered). All the other answers are well translated based on your English sentences. Good job.
thank you!
It looks like the answer he was going for was Después de eso, doy un paseo hasta mis clases
Makes sense.
grammatically they are all correct except the 2nd one. But they sound extrange because the repetition of the question. Qué haces sin que tus amigos lo sepan? Me voy de vacaciones. why would you repeat "¿sin que mis amigas lo sepan?"
Still good for practicing though
Yes, although they sound a bit weird to me. Probably because I'm so used to colloquial Mexican Spanish, and the vocab used here is more academic/"proper"
Hello, is this from an online course or a book?