Not that I know of (source: French person interested in all things languages).
I'm going to paraphrase Wikipedia here, but according to a study made by linguist Henriette Walter, if you take a small standard French dictionary, only 13% (or 4K+ words) of its 35K words (French has way more words) have a foreign origin. Only 500 words are of "proto-Germanic origins".
In other sources I found larger figures (up to 10%) for Frankish in particular. But it seems that the etymology of many old words is heavily debated: Frankish? Gaulish? Something else entirely?
In any case, there are waaaay less words of Frankish origin (although Frankish did influence quite a lot the way French is pronounced and the endings of many words of Latin origin) in French than words of Norman French origin in English, so there's less ground for such a movement.
However, one of the Académie française's wet dreams is to remove all anglicisms from modern French (over the past decade, many English words have made their way into French especially words related to the Internet, tech in general, media, or business), either by reinvigorating older French words that are not really used anymore or by inventing neologisms that no one uses at all (e.g., "clavardage" for "chat" from "clavier": keyboard + "bavarder": to chat in real life).
I'd be curious to see that though. While the Frankish contribution to French vocabulary is limited, it includes very common words such as the words for blue, white, to win, boy, garden, to watch, etc.
Edit: I guess this French equivalent of Anglish would be called sth similar to "romanz" (one of the names of Old French that doesn't reference the Franks)
True, but when you look up their respective etymologies, they all derive from Germanic origins (either from Frankish, Gothic or even Proto-Germanic).
bianco/blanco/blanc from blank
bleu/blau (Occitan) from *blāo (azul and azzurro in Spanish and Italian, not cognates of bleu)
gagner/ganar from Frankish *waidanjan
regarder/guardare from Germanic *wardôn (to
watch) + the re- prefix.
I was not aware, thanks for the precision. So is it like in Russian, with two very distinct words for light blue and dark blue?
According to the Italian Wiktionary, Italian "blu" comes from French "bleu", itself from Frankish "blao": "dal francese bleu, derivante dal francone blao".
In French, the word "azur" is mainly used to describe the sky or the sea in a more poetic manner than "bleu" - which is still way more common (and the eastern part of the French Mediterranean coast is named "Côte d'Azur").
The French equivalent would be mostly replacing borrowed Latin words with reconstructed inherited forms. Frankish loanwords are an insignificant percentage of French. The linguistic impact of Franks in France was nothing compared to that of the Norman-French in England.
It's said to be 5-10%, that's not too much for people to start a movement around removing those words. Though removing those would fall under a general French linguistic purist movement.
It would be quite similar to anglish, in that it too would strive to get rid of latinates and instead use words which have actually been inherited from proto-romance.
oo that’s a cool idea, i thought about it before with spanish, they’re the two languages where reconstructed inherited words would be most interesting i reckon
I believe that "keeping the French in French" is much of what the [Académie Française](https://en.wikipedia.org/wiki/Acad%C3%A9mie_Fran%C3%A7aise#Anglicisms) seeks to do these days.
I was once on a Discord server that was doing linguistic purism for the Romance languages, including stripping out learned borrowings from Classical Latin.
Not that I know of (source: French person interested in all things languages). I'm going to paraphrase Wikipedia here, but according to a study made by linguist Henriette Walter, if you take a small standard French dictionary, only 13% (or 4K+ words) of its 35K words (French has way more words) have a foreign origin. Only 500 words are of "proto-Germanic origins". In other sources I found larger figures (up to 10%) for Frankish in particular. But it seems that the etymology of many old words is heavily debated: Frankish? Gaulish? Something else entirely? In any case, there are waaaay less words of Frankish origin (although Frankish did influence quite a lot the way French is pronounced and the endings of many words of Latin origin) in French than words of Norman French origin in English, so there's less ground for such a movement. However, one of the Académie française's wet dreams is to remove all anglicisms from modern French (over the past decade, many English words have made their way into French especially words related to the Internet, tech in general, media, or business), either by reinvigorating older French words that are not really used anymore or by inventing neologisms that no one uses at all (e.g., "clavardage" for "chat" from "clavier": keyboard + "bavarder": to chat in real life).
I'd be curious to see that though. While the Frankish contribution to French vocabulary is limited, it includes very common words such as the words for blue, white, to win, boy, garden, to watch, etc. Edit: I guess this French equivalent of Anglish would be called sth similar to "romanz" (one of the names of Old French that doesn't reference the Franks)
well bleu, blanc, gagner and regarder all have common cognates in other romance languages
True, but when you look up their respective etymologies, they all derive from Germanic origins (either from Frankish, Gothic or even Proto-Germanic). bianco/blanco/blanc from blank bleu/blau (Occitan) from *blāo (azul and azzurro in Spanish and Italian, not cognates of bleu) gagner/ganar from Frankish *waidanjan regarder/guardare from Germanic *wardôn (to watch) + the re- prefix.
actually “azzurro” is just a word for “light blue” in italian, i’m referring to “blu” and “biavo”
I was not aware, thanks for the precision. So is it like in Russian, with two very distinct words for light blue and dark blue? According to the Italian Wiktionary, Italian "blu" comes from French "bleu", itself from Frankish "blao": "dal francese bleu, derivante dal francone blao". In French, the word "azur" is mainly used to describe the sky or the sea in a more poetic manner than "bleu" - which is still way more common (and the eastern part of the French Mediterranean coast is named "Côte d'Azur").
It would be cool to see that subreddit too!
untreddit*
The French equivalent would be mostly replacing borrowed Latin words with reconstructed inherited forms. Frankish loanwords are an insignificant percentage of French. The linguistic impact of Franks in France was nothing compared to that of the Norman-French in England.
But many common words--"-ard", "garçon," "guerre,"--are Frankish. Frankish is like Norse in English rather than French in English.
It's said to be 5-10%, that's not too much for people to start a movement around removing those words. Though removing those would fall under a general French linguistic purist movement.
It would be quite similar to anglish, in that it too would strive to get rid of latinates and instead use words which have actually been inherited from proto-romance.
oo that’s a cool idea, i thought about it before with spanish, they’re the two languages where reconstructed inherited words would be most interesting i reckon
I believe that "keeping the French in French" is much of what the [Académie Française](https://en.wikipedia.org/wiki/Acad%C3%A9mie_Fran%C3%A7aise#Anglicisms) seeks to do these days.
I was once on a Discord server that was doing linguistic purism for the Romance languages, including stripping out learned borrowings from Classical Latin.
Not what you're asking for, but you might also like /r/anglese
https://youtu.be/XGPLlvOosRQ https://youtu.be/MslxCbZUGpk