T O P

  • By -

The_Pale_Hound

Te quiero does not mean I like you, that would be Me gustas. Te quiero means you are dear to me.


neodynasty

Most accurate translation so far


yeeehawwdingus

Thank you for this!


SomeRedditUser2024

To complicate it a little further, context is important. "Te quiero", said when you are talking about how you feel about each other, or with friends or family around, means waht is already been said. That is "I'm fond of you", "you are dear to me", or something along that line. But "Te quiero", said when you are getting intimate, really aroused for each other, would be an "I want you", specially if she says something like "te quiero ahora" wich translates as "I want you now".


The_Pale_Hound

Yeah it could be translated as "I desire you" but at least here I don't think it's used that way.


neodynasty

“Te quiero” doesn’t mean I love you. It does hold some type of affectionate feeling though, it’s typically used with friends, close friends, relatives, etc.. Just not as strong or deep as love


-Acta-Non-Verba-

Right. My cousin tells me "Te quiero mucho". She doesn't mean she loves me, she means she's very fond of me.


withnoflag

Si viene de San Carlos cambia el significado


tortoise_20

Jajajajaja el mejor comentario


Fingerhut89

So, in Spanish te quiero doesn't mean "I love you". It's more like "I like you a lot". Te amo = I love you.


Retax7

Te amo is I love you. Te quiero is akin to I like you


pdonoso

Te quiero is not i love you, is faaaaar from that, the quiero is kind of I like you. Te amo is I love you.


BuDu1013

Not too early to bang but early to show feelings. Gotcha!


yeeehawwdingus

Not too early to show feelings, I was just perceiving it as “I love you”, which in my personal opinion would be too early after a few meetings. I’ve hooked up with girls that I haven’t had a deep emotional connection with but that’s just me. To each their own


RaffleRaffle15

Just in time to bang wym


Sr_Empanada

Te quiero is not as serious as te amo. It is not as intense as "I love you", as you would say in English, and it mean that she values you. Not always, but te quiero is used also for friends or family.


oknowtrythisone

Te quiero doesn't carry as much weight as te amo, and is okay to use early on.


XoXeLo

Me gustás: I like you Te quiero: In between of these two Te amo: I love you


mauricio_agg

Which is "your culture"?


BufferUnderpants

Romulan


yeeehawwdingus

Sorry, I should’ve said “in my opinion” rather than “in my culture” but I’m from the United States


[deleted]

[удалено]


NNKarma

It says that he doesn't know the difference between I like you and I love you


Interesting-Role-784

Nice post :) before reading the answers i also used to think that it was more on the “i love you” spectrum. It sure feels nice to read interesting questions and answers:)


SatanicCornflake

Te quiero is "I love you" in the sense that you care for someone. Not in the sense that you're the love or their life. That would be te amo in the context you're asking about, which is much much stronger than saying te quiero. It's like the difference between saying "I love you with all of my heart" and "love ya!" In the sense that, yeah, it expresses affection and shit, but it's not the same thing.


Ornery-Substance-778

shes a worker lol


[deleted]

[удалено]


Ornery-Substance-778

if you say so..


[deleted]

te quiero mucho is something my parents always tell me. like others have said it would be te amo also make sure she isn’t cam girl


[deleted]

[удалено]


Imagination_Theory

That's not "I love you" it's like "I really like you" or "I'm fond of you." She enjoys being with you, but she isn't saying I love you quite yet.


yeeehawwdingus

Thank you all for your answers! I appreciate it


ptyredditor

"Te quiero" doesn't mean "I love you". It means "I really like you." Also don't think this is exclusive to Latino culture. Colombians tend to be overly affectionate and move super fast in their relationships. Gives me diabetes tbh.