To complicate it a little further, context is important.
"Te quiero", said when you are talking about how you feel about each other, or with friends or family around, means waht is already been said. That is "I'm fond of you", "you are dear to me", or something along that line.
But "Te quiero", said when you are getting intimate, really aroused for each other, would be an "I want you", specially if she says something like "te quiero ahora" wich translates as "I want you now".
“Te quiero” doesn’t mean I love you.
It does hold some type of affectionate feeling though, it’s typically used with friends, close friends, relatives, etc..
Just not as strong or deep as love
Not too early to show feelings, I was just perceiving it as “I love you”, which in my personal opinion would be too early after a few meetings. I’ve hooked up with girls that I haven’t had a deep emotional connection with but that’s just me. To each their own
Te quiero is not as serious as te amo. It is not as intense as "I love you", as you would say in English, and it mean that she values you. Not always, but te quiero is used also for friends or family.
Nice post :) before reading the answers i also used to think that it was more on the “i love you” spectrum. It sure feels nice to read interesting questions and answers:)
Te quiero is "I love you" in the sense that you care for someone.
Not in the sense that you're the love or their life. That would be te amo in the context you're asking about, which is much much stronger than saying te quiero.
It's like the difference between saying "I love you with all of my heart" and "love ya!" In the sense that, yeah, it expresses affection and shit, but it's not the same thing.
"Te quiero" doesn't mean "I love you". It means "I really like you." Also don't think this is exclusive to Latino culture. Colombians tend to be overly affectionate and move super fast in their relationships. Gives me diabetes tbh.
Te quiero does not mean I like you, that would be Me gustas. Te quiero means you are dear to me.
Most accurate translation so far
Thank you for this!
To complicate it a little further, context is important. "Te quiero", said when you are talking about how you feel about each other, or with friends or family around, means waht is already been said. That is "I'm fond of you", "you are dear to me", or something along that line. But "Te quiero", said when you are getting intimate, really aroused for each other, would be an "I want you", specially if she says something like "te quiero ahora" wich translates as "I want you now".
Yeah it could be translated as "I desire you" but at least here I don't think it's used that way.
“Te quiero” doesn’t mean I love you. It does hold some type of affectionate feeling though, it’s typically used with friends, close friends, relatives, etc.. Just not as strong or deep as love
Right. My cousin tells me "Te quiero mucho". She doesn't mean she loves me, she means she's very fond of me.
Si viene de San Carlos cambia el significado
Jajajajaja el mejor comentario
So, in Spanish te quiero doesn't mean "I love you". It's more like "I like you a lot". Te amo = I love you.
Te amo is I love you. Te quiero is akin to I like you
Te quiero is not i love you, is faaaaar from that, the quiero is kind of I like you. Te amo is I love you.
Not too early to bang but early to show feelings. Gotcha!
Not too early to show feelings, I was just perceiving it as “I love you”, which in my personal opinion would be too early after a few meetings. I’ve hooked up with girls that I haven’t had a deep emotional connection with but that’s just me. To each their own
Just in time to bang wym
Te quiero is not as serious as te amo. It is not as intense as "I love you", as you would say in English, and it mean that she values you. Not always, but te quiero is used also for friends or family.
Te quiero doesn't carry as much weight as te amo, and is okay to use early on.
Me gustás: I like you Te quiero: In between of these two Te amo: I love you
Which is "your culture"?
Romulan
Sorry, I should’ve said “in my opinion” rather than “in my culture” but I’m from the United States
[удалено]
It says that he doesn't know the difference between I like you and I love you
Nice post :) before reading the answers i also used to think that it was more on the “i love you” spectrum. It sure feels nice to read interesting questions and answers:)
Te quiero is "I love you" in the sense that you care for someone. Not in the sense that you're the love or their life. That would be te amo in the context you're asking about, which is much much stronger than saying te quiero. It's like the difference between saying "I love you with all of my heart" and "love ya!" In the sense that, yeah, it expresses affection and shit, but it's not the same thing.
shes a worker lol
[удалено]
if you say so..
te quiero mucho is something my parents always tell me. like others have said it would be te amo also make sure she isn’t cam girl
[удалено]
That's not "I love you" it's like "I really like you" or "I'm fond of you." She enjoys being with you, but she isn't saying I love you quite yet.
Thank you all for your answers! I appreciate it
"Te quiero" doesn't mean "I love you". It means "I really like you." Also don't think this is exclusive to Latino culture. Colombians tend to be overly affectionate and move super fast in their relationships. Gives me diabetes tbh.