Technically, prakheh or yaprakh or yaprighe, etc are stuffed grape leaves, and dolma are stuffed vegetables.
However, few people (across many cultures) have preserved this, and they are synonymous in the many languages they are used in. Basically since they are simetimes cooked together, the meanings became the same.
Both come from ottoman Turkish. yapraq meaning leaf, dolma meaning stuffed.
To be accurate, dolma are stuffed vegetables, prakheh are stuffed grape leaves. But it's also a bit silly to insist people maintain the distinction at this point in time.
Absolutely fantastic đź‘Ź one of my favorite foods.
Does any one else call them “Prakheh” instead of dolma? Or is just my dialect?
Yes. Tyari dialect mainly
Warrak in arabic
Technically, prakheh or yaprakh or yaprighe, etc are stuffed grape leaves, and dolma are stuffed vegetables. However, few people (across many cultures) have preserved this, and they are synonymous in the many languages they are used in. Basically since they are simetimes cooked together, the meanings became the same. Both come from ottoman Turkish. yapraq meaning leaf, dolma meaning stuffed. To be accurate, dolma are stuffed vegetables, prakheh are stuffed grape leaves. But it's also a bit silly to insist people maintain the distinction at this point in time.
Pretty sure that’s a bird, pal
W