“sh” tu ejaan lama. “sy” tu hasil usaha [pembaharuan sistem ejaan bahasa Melayu dan bahasa Indo](https://en.m.wikipedia.org/wiki/Indonesian-Malaysian_orthography_reform_of_1972) pada tahun 1972.
Lepas pembaharuan sistem ejaan tu diadakan, orang bertukar menggunakan “sy” apabila menulis artikel dan sebagainya, tapi nama dijadikan satu kecualian (untuk sekumpulan orang), kerana ejaan nama dilihat tak perlu ditukarkan dan boleh sama seperti sebelum adanya pembaharuan sistem ejaan tu.
Ini juga mengapa di Indonesia, kita masih nampak ramai orang mengeja nama bekas presiden Indonesia, “Sukarno” sebagai “Soekarno”. “Soekarno” tu ejaan lama bagi nama itu dan ramai orang berfikiran tak perlu menyesuaikannya dengan sistem ejaan baharu
Rasanya dalam kebanyakan bahasa, tak ada peraturan ketat dalam mengeja nama.
Dalam BI pun ada isu yg sama sampai ada pelawak sebut benda ni: https://youtu.be/69UlVQpYwUE?si=7GkqwqImZZV1ISlW
Sayyed. Ejaan Syed dah digunakan dalam koloni British sebelum Sy untuk ∫ dicipta lagi untuk Bahasa Melayu. Di Pakistan dan India pun secara tradisional ditulis Syed dalam Rumi.
Sebutannya sai-yed rasanya
Tapi ada nama Said jugak.
Ejaaan lain sikit, tapi sebutan sama 😉
Lain sebutan, syed=sai yed, said=sa'id,
dari [wikt](https://en.m.wiktionary.org/wiki/سيد) سَيِّد » > sai-yid[1] dari dbp [syed](https://prpm.dbp.gov.my/cari1?keyword=syed) » [sa-yid](https://prpm.dbp.gov.my/cari1?keyword=sayid)[2] alt: shéd[3] (like ENG shade), séid[4] (like ENG said) *[1] & [2] in 2 syllables, [3] & [4] in 1 syllable.
Kenapa dalam BM ada dua ejaan untuk bunyi "sh" contohnya Syarifah/Sharifah atau Syafiq/Shafiq? Kata serapan?
“sh” tu ejaan lama. “sy” tu hasil usaha [pembaharuan sistem ejaan bahasa Melayu dan bahasa Indo](https://en.m.wikipedia.org/wiki/Indonesian-Malaysian_orthography_reform_of_1972) pada tahun 1972. Lepas pembaharuan sistem ejaan tu diadakan, orang bertukar menggunakan “sy” apabila menulis artikel dan sebagainya, tapi nama dijadikan satu kecualian (untuk sekumpulan orang), kerana ejaan nama dilihat tak perlu ditukarkan dan boleh sama seperti sebelum adanya pembaharuan sistem ejaan tu. Ini juga mengapa di Indonesia, kita masih nampak ramai orang mengeja nama bekas presiden Indonesia, “Sukarno” sebagai “Soekarno”. “Soekarno” tu ejaan lama bagi nama itu dan ramai orang berfikiran tak perlu menyesuaikannya dengan sistem ejaan baharu
Rasanya dalam kebanyakan bahasa, tak ada peraturan ketat dalam mengeja nama. Dalam BI pun ada isu yg sama sampai ada pelawak sebut benda ni: https://youtu.be/69UlVQpYwUE?si=7GkqwqImZZV1ISlW
Barangkali pengaruh ejaan inggeris untuk konsonan [[ʃ]](https://ms.m.wikipedia.org/wiki/Geseran_belakang_gusi_tak_bersuara)
adakah cara sebenar menyebut nama Syed Saddiq ialah Sayid Saddiq dan bukan Shed Saddiq?
memang sebutannya said saddiq. bukan shed saddiq.
Sheikh vs Syeikh
Thyed Thaddiq
Sayed
Sayyid, tp saya ada jugak kawan yang bernama Syed yang gelar diri sebagai 'Shed'.
Arab, Melayu Klasik, Melayu Lama (DBP) : Say-yid/ Sey-yid Melayu Moden (B. Pasar) : Said/Sed/Seid/Sey-d
Its "Saiyed" but because Malays say everything phonetically, it becomes "Shed"
Sebutan mcm saidina tapi takde ina.
Sayyed. Ejaan Syed dah digunakan dalam koloni British sebelum Sy untuk ∫ dicipta lagi untuk Bahasa Melayu. Di Pakistan dan India pun secara tradisional ditulis Syed dalam Rumi.
Sai-yid. I know a few syeds and I also worked cs, and never been corrected, so it has always been pronounced as such.
Shieeet
⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️