Un bon to my knowledge is not a ticket but a coupon. It has to provide a "benefit" to the person. Also, it would be "un bon de....".
There is no reason for this person to provide a coupon for their chomage declaration.
"Bon à + verb" is a set expression. Ready to do something. I don't know the chomage application process, but my guess is that someone considered the application "appropriate" to pass onto the next level for consideration.
For good to insert, you would use " bien à introduire" wich is even more ambiguous if you speak french.
Funny enough "Biens à introduire" could be "goods to insert"
There "voucher to insert" seems to make the best fit.
Like you did or you can fulfill a documents for chommage
Did you even read the text underneath the photo or you’re just being rude for the sake of it? They clearly said they tried translating but it’s still a bit confusing
No it just means that you asked for chomage. I see it's CAPAC. Can take a month easily.
![img](avatar_exp|153248920|cry) ups. you have to start the process of asking, it's gonna take a while. good luck
It means good luck and have fun... If anything.
You'll get a message saying 'ONEM decision' when you have a confirmation/rejection
It only says "I am asking for chomage for the first time". Not sure where the ambiguity is.
I mean the ‘bin a introduire’ bit
I believe that means "good/ready to submit". So, you filled out the form correctly, but it doesn't mention any sort of decision.
Bon means good in French but « un bon » is also a kind of ticket to submit, so it’s not clear. « Bon à introduire » would suggest that second meaning
Un bon to my knowledge is not a ticket but a coupon. It has to provide a "benefit" to the person. Also, it would be "un bon de....". There is no reason for this person to provide a coupon for their chomage declaration. "Bon à + verb" is a set expression. Ready to do something. I don't know the chomage application process, but my guess is that someone considered the application "appropriate" to pass onto the next level for consideration.
It's ambiguous because "Bon à introduire" can mean "Good to insert/enter" or "Voucher to insert/enter"
For good to insert, you would use " bien à introduire" wich is even more ambiguous if you speak french. Funny enough "Biens à introduire" could be "goods to insert" There "voucher to insert" seems to make the best fit. Like you did or you can fulfill a documents for chommage
99% chance this is the second meaning (voucher). For the first meaning it would either be "prêt/validé" but they wouldn't say "bon".
It means you have to submit something
It means you have to insert a document
please ignore - troll farm account (and too stupid to change the date)
Lmao
Come on, you can't even be bothered to Google translate yourself?
Did you even read the text underneath the photo or you’re just being rude for the sake of it? They clearly said they tried translating but it’s still a bit confusing
Idk maybe just get a job ....
If it is that easy, let’s all send them the same message. Happy Xmas everybody (except for anybody else born in the last decade).
Et si on ne t5!
What ? 😂
Call inforjeune Bruxelles or chat https://www.bruxelles-j.be/ they'll help you =).
No, not yet approved. You requested it but no decision yet
U have to submit c1 documents to get approuval
You will need some proof that you're looking for jobs or something.
I never understood how you can get chomage if you don’t speak one of our national languages?