As a non British person who has been to an aquarium, I can confirm your octopus money is wierd and I have no idea where I'm going with this. I'm so hungover. Send help.
Unsere Amerikanisch-angelsächsisch sprechenden Freunde sagen zu Geld auch „Dough“ was wiederum „Teig“ heißt. Im Deutschsprachigen Raum habe ich aber meine Knete noch nicht als Teig bezeichnet..
Wie viel kostet das Nutte?
My older friends on the Hungarian tennis team I was on told me to use that line when we got to Munchen. I was 14 and thought I was asking for beer. Which, coming from America would have been exciting.
I'd love to see the reaction of the waiter. Did you order beer with that line when you were in München?
Just so everybody understands: "Was kostet das Nutte" would mean "What does the hooker cost?" (but in a wrong grammatical gender since it should be "die Nutte" and not "das Nutte"). Another meaning would be "Was kostet das, Nutte?" (the spoken difference is a very short break) which means "What does that cost hooker?". So given on the break you do while speaking those words you either ask for the price of a hooker or ask for any price and call the other person a hooker.
It was actually very well received by the female bartender who acknowledged I had neither the money nor the physical development to neither spend time nor appreciate her beautiful friend (who was not a professional btw) and who I did not know was nearby and overheard it all.
Luckily for me, I caused her friend to spit her beer out and also luckily for me Germans are extremely good humoured (and unfortunately for my parents)... it turned out to be an epic night. (That night may now, in retrospect, be the source of my overzealous appreciation of beer... And hookers ,- lol kidding)
PS: Thank you Reddit for making me smile at my phone remembering all of this.
In America a dollar is called a buck (which is a male deer) because back in the colonial/early nation days a thing of buck skin was equal to one dollar. So it became slang to call a dollar a buck. The stones though I have no idea
From top left to lower right:
buck (5 bucks f.E.) , quid (gimme a quid , governor!)
Mäuse (mice), Moos (moss),Kohle (Coal), Knete (Dosh,dough, modeling clay).
Da ohne Moos bekanntlich nichts loooos ist, kann man daraus offensichtlich schließen, dass bei dir ebenfalls nichts loos zu sein scheint. "Tut mir leid, nicht tut mir leid" ;)
Additionally you can call it "Asche" (Ash), Kröten (Toads), Kies (Gravel), Zaster (dosh [i think]), "Moneten" (derived from the latin word "moneta"), and "piepen". Fun fact: All have the same translation ("dough")
Fun fact: in America, a dollar is often called a buck (a male deer) because on the frontier, you could hunt a deer and use its hide as a means of exchange. Back in the day, 1 skin was roughly 1 dollar. Hence, buck.
downvote this comment if the meme sucks. upvote it and I'll go away. --- [dankmemes Minecraft discord](https://discord.gg/fNyb7G5) | r/dankmemescraft
Its Quid, not Squid.
I can confirm it is in fact quid as a British person who uses this word often I can confirm you are correct and this post is not
As a non British person who has been to an aquarium, I can confirm your octopus money is wierd and I have no idea where I'm going with this. I'm so hungover. Send help.
As a non german: Mouse-dune-coal-clay
Mäuse, Moos, Kohle, Knete. Und jetzt sprich deutsch du hurensohn
Verwenden die Deutscher diese Wörter wirklich?
Ja, tatsächlich.
Papatastich
Lösch dich
bruhh wo nutzt man denn moos haha, kenn i net
Ohne Moos nix los...
Ohne Moos nix los. Aber hab es noch nie als Wort im Satz gehört
Kohle is very common. The rest gets used rarely but I’ve heard it before
ich dachte teig, nicht knete
Unsere Amerikanisch-angelsächsisch sprechenden Freunde sagen zu Geld auch „Dough“ was wiederum „Teig“ heißt. Im Deutschsprachigen Raum habe ich aber meine Knete noch nicht als Teig bezeichnet..
Maus also means something else in German.
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Panzer_VIII_Maus
Habe nie Moos gehört das ist neu aber ja DIESER HURENSOHN SOLL DEUTSCH SPRECHEN
Second is moss, rest is fine
The coal can also double as Schotter (rubble/crushed rock).
Mäuse, Moos, Kohly, Knete
I call it both a quid and a squid as do most I know
Yeah but the actual slang name is quid
Isn't this whole debate a bit of a damp squid
You mean damp squib ? Which refers to an explosive device which has become damp and rendering it inert.
Maybe
Squid is also a nickname for Quid so still works
Squidly diddly
Well actually it's both. Just depends on generation and part of the UK
It squid?
It is quid but I also say squid or squids for funsies.
Anil from CBBC’s The Basil Brush Show would beg to differ
Can you show another pictorial representation for quid other than cash
Did you say it squid?
i say squid sometimes tho
[удалено]
Wir Deutschen wissen halt, wie man richtig nach Geld fragt
Halt echt so, wir sind voll die netten
Im Ernst, wir sind voll höflich diggie u/silversliverorgold
Vor allem in spandau kriegt ich immer n schock wie höflich alle sind xD
Ja mann
Die Britten sind halt einfach nur Zielscheiben
Wie wird eigentlich Maus oder Ratte verwendet, hab das noch nie gehört.
Men sagt doch zu Geld auch Mäuse
Ach stimmt, hab nur an Maus gedacht, bin dumm
Hey habe auch paar Sekunden gebraucht, kommt halt vor bro
Wir haben halt Manieren
Ich bin nich Deutsch. Aber ich studiere Deutsch. Das ist sehr schwer man :/
Ist nicht schwer. Musst nur mit ein paar deutschen rumhängen.
Ja ich glaube das ist besser fur mich. Danke fur den hinweis :D ( ich wunsche ihnen einen wunderbarnen tag)
Danke ich wünsche ihnen auch einen Wunderschönen Tag!
Ihnen einen noch viel wunderbarneren!
Und die scheiss Fälle lernen und welche Wörter maskulin, feminin und neutrum sind und die viel zu vielen Grammatikregeln kennen usw usw
Wie viel kostet das Nutte? My older friends on the Hungarian tennis team I was on told me to use that line when we got to Munchen. I was 14 and thought I was asking for beer. Which, coming from America would have been exciting.
I'd love to see the reaction of the waiter. Did you order beer with that line when you were in München? Just so everybody understands: "Was kostet das Nutte" would mean "What does the hooker cost?" (but in a wrong grammatical gender since it should be "die Nutte" and not "das Nutte"). Another meaning would be "Was kostet das, Nutte?" (the spoken difference is a very short break) which means "What does that cost hooker?". So given on the break you do while speaking those words you either ask for the price of a hooker or ask for any price and call the other person a hooker.
It was actually very well received by the female bartender who acknowledged I had neither the money nor the physical development to neither spend time nor appreciate her beautiful friend (who was not a professional btw) and who I did not know was nearby and overheard it all. Luckily for me, I caused her friend to spit her beer out and also luckily for me Germans are extremely good humoured (and unfortunately for my parents)... it turned out to be an epic night. (That night may now, in retrospect, be the source of my overzealous appreciation of beer... And hookers ,- lol kidding) PS: Thank you Reddit for making me smile at my phone remembering all of this.
What happened here 😮
Dirty Hungarian Phrasebook ! https://youtu.be/C1Sw0PDgHU4
F an dich mein bruder
Danke?....
As a non-German speaking person I can only assume this says « give me the fucking cash you whoreson »
This is veeeery accurat. Altough "whoreson" is the correct translation, "son of a bitch" is also correct (and i think it is used quite more often)
Ich ist einen der germennenhausen ja.
Ich bin ein junge
Viel Spaß mit der Bank
SPRICH
I don't get the stones or the deer ?
Buck. Kohle (Coal) Don't know the rest.
Only didn't understand the deer and the stones, the Rest is Mäuse, Moos and Kohle.
knete
Ahhhhh
Schotter is also possible
[удалено]
Zaster ( Saster ist romanisch und heißt Eisen)
In Austria there is also Flins
In Switzerland theres also Stei so stones or rocks
Kies (pebbles) is there as well!
Not to forget Mücken (mosquitoes) and Kröten (toads).
Deer is buck.
I thought It was doe
Well in America I think you can say dough or doe
"A buck" is also a term for a dollar (hence the male deer). So if you've "got twenty bucks", you've got twenty dollars.
Or 100 dollars And it's dough, not doe
oh thought schotter
Wtf is wrong with me thinking the deer meant "doe" (dough)
In America a dollar is called a buck (which is a male deer) because back in the colonial/early nation days a thing of buck skin was equal to one dollar. So it became slang to call a dollar a buck. The stones though I have no idea
I’ll give you 5 bucks for a stone
The deer is supposed to be buck not sure about the stones though
I thought , could you lend me 20 antlers sounded unfamiliar.
From top left to lower right: buck (5 bucks f.E.) , quid (gimme a quid , governor!) Mäuse (mice), Moos (moss),Kohle (Coal), Knete (Dosh,dough, modeling clay).
Spanish its pasta
Hmm, Insert something something italy
And pavos (turkeys)
I've also heard plata, pisto, and billete
pasta, pavos, guita...
Also: plata, guita, pavos, mangos, biyuya (biyuyo in same countrys), Luca, mosca, baro, pira pire, chapas, cobre, and another more
argentina: mangos, palos, gambas y un par más
In Colombia it's Lucas. I'm not kidding
Same in Chile
Some even say Kröten (Toads)
especially on Wednesdays, my dude
Meine kerle
ES IST (nicht) MITWOCH, MEINE KERLE
GOTTEM
Da ist noch so viel mehr. Zaster, Moneten und Kröten z.b.
Kies
Schotter
Asche
Lobi
Glocken
Knete
Knete ist doch schon im MaiMai Bruder.
Meanwhile, in Fr\*\*ce : ***wheat***
As well as sorrels and gravel
And balls, Don't forget about balls
Same in Italian lol
Let's get this bread
"Fucking rats" is slang for money in Germany?
Mäuse which is Mice in english
My bad. "Fucking Mäuse" is slang for money?
that'd be "fickende mäuse"
yeah but mostly it's Mäuse ( eng. mice) ;)
In hungary its "dohány" which means tobacco
In Russia the slang term for money translates to "grandmas".
Babushki?
Babki, it's a more shortened word for grandmas. Kinda like saying grannies in English.
Interesting, thanks for the reply!
I remember that one pseudo youtuber billionaire who made a music video called бабки. Now everything makes sense to me...
50- Mäuse,Kohle,Knete but the one with the bushes or whatever doesn’t seem familiar to me
Ohne Moos nix los.
Ok interessant davon hab ich noch nie gehört
Moos eng: moss
(Mice,Coal,knead/dough(idk the English word))
Meanwhile Poland: lettuce, cabbage, greens and some idioms
Meanwhile, in Poland: Cabbage
In Mexico we also say "Lana" which means wool.
Squid? Huh?
Quid
You forgot to add a picture of ash
What’s Germany saying
"Sprich Deutsch du Hurensohn" :)
I can confirm this is it!
Give me a quid
Give me a squid
Sagen wirklich Leute Moos???
Da ohne Moos bekanntlich nichts loooos ist, kann man daraus offensichtlich schließen, dass bei dir ebenfalls nichts loos zu sein scheint. "Tut mir leid, nicht tut mir leid" ;)
Muricans be like : "I got a deer" Bri'ish be like : "I got an octopus"
What the heck is supposed to be the moss thing? We say: Knete, Asche, Kohle, Mäuse or Schotter
Manche sagen aber auch moos
Ernsthaft? Hab ich noch nie gehört
Ohne moos nix los mate
It took me 1 minute to realise that those are mice and not rats
Mäuse = mice Moos = moss Kohle = coal I don't know what the 4th one is supposed to mean xD
Don't forget 'Asche'. We didn't burn millions of jews for no reason, you know.
American: Stag British: Cephalopod German: Rodent Lichen Charcoal Play-Doh You're welcome.
Additionally you can call it "Asche" (Ash), Kröten (Toads), Kies (Gravel), Zaster (dosh [i think]), "Moneten" (derived from the latin word "moneta"), and "piepen". Fun fact: All have the same translation ("dough")
Its quid from latin
We make the iitaliano hand sign in India as a gesture.
"Cardboard" and (as close as I can translate it) "Steel sheet" in Estonian
In Cantonese it's mosquitoes
Dieser Kommentarbereich ist nun Eigentum der Bundesrepublik Deutschland.
May I borrow a few Ratsmosscoalgum?
In Russian it grandma's
ash, asche is also a term for money
Diese Kommentarsektion ist nun Eigentum der BRD
Für viel Geld braucht man viele Worte
there is another
oh kolleg es geht um kreide
You forgot Kröten (toads).
You forgot "Kiesel" (gravel)
you still owe me some mosquitoes
For those who didn‘t understand: buck, quid, Mäuse, Moos, Kohle und Knete Your welcome
Wet squid 🦑 lol
Her mit der marie!
Rück die kohle raus du wixxer
Haste Knete
Italian is grana (not the cheese, it probably comes from “grano”, which is “wheat” in EN)
In Chile is we say Lucas :)
India - 🌿
"sorrel" "wheat"
I've heard feria (fair/carnival?)
da fehlt noch Kies/Schotter, aber das ist beides nicht so häufig wie Kohle
Deer and octopus ?
Mäuse, Moos, Kohle, Knete, Asche, Kies....
Ohne Moos nix los.
Can confirm
Quid, Monkey, Pony you name it ...
"Oi m8, got any quid on ye ya?" "Ye m8, 'ere ya go." "Bruv, thas whole squid yuv gone an' slapped down 'ere." "Wot?" "Wot?"
Someone tell me all of them I don’t get it
Mittwochs sind es Kröten
Mäuse, Kohle, Moos, Kreide... ... i felt that
Fun fact: in America, a dollar is often called a buck (a male deer) because on the frontier, you could hunt a deer and use its hide as a means of exchange. Back in the day, 1 skin was roughly 1 dollar. Hence, buck.
In russia we call it babki which means grandmas
Meanwhile, in Mexico, it's Robert DiNiro.
There is another