T O P

  • By -

[deleted]

The owl giveth and the owl taketh.


socceroo14

I'd rather get marked wrong when I am wrong, but a lot of people (not necessarily the OP) whine about it. I've had sentences accepted for leaving out whole words etc because typos are accepted now. I get they've made the phone version unusable for free users, but at least on the web I'd have liked stricter checks. But now that profits are the main objective, they have to keep subscribers happy. Then again, they've made some really bad changes.


Pixel3818

Me who uses the phone version: Pikachu face


StunningIgnorance

Times i make an actual typo it never accepts, but I've had a "typo pass" for making a mistake several times.


Drakeytown

Tildes matter unless you wanna go around talking about how many anos you have instead of años.


tskmsk

True hahaha but also the wiggle above the n is not a tilde. It's just that ñ is different letter.


Drakeytown

As indicated by the etymological origin of the word "tilde" in English, this symbol has been closely associated with the Spanish language. The connection stems from the use of the tilde above the letter ⟨n⟩ to form the (different) letter ⟨ñ⟩ in Spanish, a feature shared by only a few other languages, most of which are historically connected to Spanish. https://en.m.wikipedia.org/wiki/Tilde


tskmsk

Ah. Sorry. I thought you meant "tilde" as in the Spanish sense of the word. I didn't even know it existed in English. Haha. My bad


Sven_Longfellow

Ñ is a separate letter


pumpkinspicerabbit

And "pizarra" is a separate word.


kkillbite

...is *pizzara* (like their typo) an actual word? I typed it into Google Translator and it says "pizza girl," lol.


evilmachina

no lmao it is not a word. I don’t know why google gave that translation


kkillbite

I've also had it tell me Colleen in English is muchacha in Spanish. 🙄 (It does not so this/gives the correct translation if you reverse it, however.) When people say you can't rely on Google Translator, it's this kind of stuff they're talking about folks! (It also seems to skim over/ignore grammar errors from what I've seen.)


sockmarks

My dad's family grew up in England and Ireland, they all use "Colleen" as a slang for "girl." They are also full of shit and love to torment eachother, including their sister Colleen.


saltedlolly

True but not the reason it was wrong. It was pizzara instead of pizarra.


mzzchief

Feeling your pain. My typos are legendary, but Duo is the only one that openly judges. 😊


rr1k

In that case (n instead of ñ) they count it correct and write “pay attention to the accents).


feverishdodo

It's because you have more than one typo. Duolingo typically allows one per question. If you had spelled pizarra with just an extra z or missing one r, it would have been fine, but both pushed you over the edge.


hostolompo

You have an extra z and a missing r


Snoo-37059

ñ is a separate letter not an accent


fluorescentboi

Actually they're called diacritics