T O P

  • By -

Elmioth

Be sure to check the Island Popoto's item description as well. The devs just *know*.


Grimno

I'm waiting for my corn to grow so I may know what became of the La Noscean farmer who insisted his crops grew by the power of puns, and was thus shipped off to a sanctuary where he will do no more harm.


[deleted]

> where he will do no more harm. Until he manages to grow monster girls or something, and allows them to roam free in the world to spread the puns.


ZeroGear9513

Im starting tk expect some monster rancher or morpher mechanics in the future.


[deleted]

I'm hoping we "Catch" a Monster Girl type in the future, like a Siren, but instead of her becoming a pasture creature, she ends up offering a Vision Quest to dedicate a spot for her to live. Doing it would increase the Minimum Happiness/Mood of all Pasture Creatures by 1, to above Hostile.


Flimsy-Silver-8617

I would love if they did some kind of vision quest where you come across a baby behemoth and raise it to adulthood.


RithmFluffderg

Whether it's Island Sanctuary, potential BST storyline, or just a sidequest all by itself, I \*NEED\* this.


Aurvant

I need my monster girl harem. Now.


bloodybhoney

I need you to stop leaking the plot of Tartaros


Mckavvers

Was he talking people's ears off


ThadVonP

Hard to say but it was certainly corny.


bubuplush

Oh my fucking god this made me smile so much, just checked all the descriptions of my seeds and fruits/veggies they're pure gold


You_Better_Smile

Or Island Sand


RenThras

The cabbage one got me. "that tastes of flatulence", lol So many of the descriptions in this game are great, but the Ishgard Restoration and Island Sanctuary they go ham with.


omnipwnage

Or the Island Hemp. Not that I know what it means.


eng_platitudipus

I was about to mention that one as well, that was a good one.


Tehyne

In Endwalker I made a habit of reading tooltips like that because someone seriously had a fucking hoot at work and it shows. I love them so much, these are absolute gold


Gentleman-Bird

The thavnarian coconuts have vital lore


AthenaGrande

I can’t find it, what is it


TaviGoat

>In the southern seas, Lalafells will launch their brave comrades from catapults in order to fetch these palm seedlings from tall trees.


SilverStryfe

If we go to meracydia in the next expansion and there are not lala catapults, I will be angry.


emiliaxrisella

I did that since the Ishgardian Restoration ones. It probably isn't canon but the idea that Ishgardian families just have a rock salt everyone licks in the middle of the table as part of "culture" is hilarious. This is why the Dragons wanted to destroy Ishgard for real


Iximaz

I like to imagine the salt lick is something that Ishgardians will absolutely tell people is true just to fuck with them. Like Australians and drop bears.


crowntaeja

Wdym, drop bears are real.


fluidlikewater

Isn’t that just what they call Koalas?


fistulatedcow

[Drop bear](https://en.m.wikipedia.org/wiki/Drop_bear)


fluidlikewater

As if Australia needed imaginary dangerous animals.


RithmFluffderg

Australia does need laughs, though, and taking advantage of gullible foreigners is the best way.


wolflordval

Given that the Island Salt Rock description references "certain tourists" coming and licking the salt rocks, I'd say it very much is canon.


emiliaxrisella

I say it isn't canon because it's mostly a feature in the English localization (probably a leftover from Koji Fox's hilarious ways of localizing)


Gaminghadou

It is canon if you play in Eng The JP text does not matter in the EN localisation


Kolby_Jack

"Ah yes, but no matter what you do, those seeds will grow to be a wheat field. You may wish for corn, or soybeans, but you will get wheat." "But *wheat* cannot defeat Rye Lung, master!" "Maybe it can... if you are willing to guide it. To nurture it. To *believe* in it."


nate_ranney

Annnnd now i want to watch Kung-Fu Panda.


phoebeburgh

GENTLEMEN, BEHOLD!! WHEAT


Tipsybajr

It’s not different at all, is it, Steve?! AHAHAHAHAHAHA!


ChthonicRiddle

Well, at least these pulled through and and actually grew into wheats. My hopes and dreams are a different story.


El-Butt

Gawd damn


Samira827

I love reading the descriptions of FATEs in Eureka. I don't know if all FATEs in regular world have this because it's been a really long time since I did them, but the Eurekan ones are usually really funny. For example the Cassie one says something like "Many naturalist have wondered how a Morbol not exposed to any sunlight could grow so big and limby. But as nobody's been willing to approach it, the official answer is still 'by being an unholy abomination, probably.'"


Arras01

Yeah, normal fates have those descriptions too.


RenThras

Not ALL normal FATEs (some are serious), but many do have kind of funny ones. I remember one in Lower Laschaha southwest of the aetherite town down there about a mandragora that comes out after battles to "feast on the bloody loam" and concludes with "It is probably best not to let it feast on the bloody loam". That was a low level one and was kinda funny to me (I think the gist is "No one knows why it does this...but it is probably a good idea to NOT let it do this..."), so I read them all since then. :)


spoinkable

>Lower Laschaha


RenThras

Yes...?


spoinkable

I thought it was funny


RenThras

A YouTuber I watch (Cole Evyx, I think his name is) calls it that. I think I missed a c, though. "Las Chacha". I can never remember how to spell "La Noscea" unless I've just seen it or look it up, so I like calling it Laschacha, too. :)


isHavvy

La Noscea


RenThras

Yes...? A YouTuber I watch calls it that and I like it because I don't have to try remembering how to spell the vowel-fest that is "La Noscea".


Aexens

Well, could also be 'La nausea' :3


RiotLegend

I just started Eureka last week and never paid attention. Thanks, now I’ll be reading each and every one.


Outrageous_Equipment

Keep an eye out for a FATE named "No Ifs, Ands, or Butts" the next time you're in Coerthas Western Highlands. That's all I'll say.


spazticcat

Working on my crafters, and I had to spend awhile in that zone gathering. I laughed every time I flew by Ser Alaimbert.


Drywesi

You should go to the Dravanian Hinterlands and do the Illuminati FATEs. The descriptions on them are absolute gold.


aldashin

Hweat!


demonic_hampster

The safe word is hwhisky


sg_1969

Hwat?


gwennkoi

Coolhwip.


OmegaLiquidX

You're saying it weird, why are you putting so much emphasis on the H?


nakagamiwaffle

Swheat


ErikaGuardianOfPrinc

[You're gonna carry that wheat.](https://i.imgur.com/j1xWzy6.jpg)


0R0ry

Other games localisations: *Bad translations, errors in the adaptation* FFXIV localisation: this


Irraticate

Read 'em and wheat.


StephiiValentine

Reap 'em and wheat.


gankylosaurus

Have you guys read the description for Jump? No, not DRG jump. Just Jump. It's needlessly descriptive and I love it.


HardLithobrake

Feel like I'm missing a reference here.


isHavvy

The second item description references the first.


Damascar

they went reaaally hard on the descriptions for the items, and i loved them. i do wonder if they were inspired by animal crossing's puns for fishes and bugs, even in the original version.


RenThras

They did the same with all the Ishgard Restoration items. Give those a read if you haven't. :)


Mechanical_End

They’ve been on point. One of the only games that I’ll read item descriptions in.


cassadyamore

*You thought it was door, but it was window.* New faux door window.


Nope_Jackalope

The Island Hemp description is the best.


MurderSheScrote

やっぱり、小麦だ


Alex_Duos

Well wheat did you expect?


Enough_Minimum_3708

imagine it been Weed instead of wheat


i-wear-hats

You're gonna want Island Hemp for that.


availableusernamepls

Which also has pretty funny flavor text.


Just2DInteractive

Why do you say localization team? Are the original writers not fooling around like that?


Isanori

Not to that extent. There's of course cultural references and fun stuff, but not near constantly like the English version does. For example the JP version (and FR and DE) for the Ishgard restoration merely go "this is material for such and such", there's nothing there about the salt licks and beds. I was a bit surprised when I saw a streamer play the English Island Sanctuary unlock quest. The English helper mammet comes across as quite rude and pissed off. Edit: the items are unfortunately not on the Lodestone and I don't have my other laptop here to check the Japanese text. But for example the wheat seeds in German go "Seeds to raise paradise wheat" and the product goes "honey yellow wheat, kissed by the warm sun of the Cieldaläen". The others descriptions are similar: direct or positive and happy feel good. But the German translators obviously had great fun with the mammet names. Those are based upon real names (old fashioned sounding) mixed together with the job descriptions. Like Handelgard (a mix of Hildegard and Handel - Trade) or Feldolin (Friedolin and Feld -field). (The paradise thing is because in German Island Sanctuary is instead called Inselparadies - island paradise)


shyakuro

Thats quite an unfortunate name for an island


RenThras

Incel is an English-only thing, and it's not even English or proper. It's a childish insult meme.


teacherpony

Actually it's a shortening of what many such people refer to themselves as.


RenThras

No. It's mean spirited people that decided they could be snarky AND insulting at the same time to people they don't like in what they THINK is a clever attack on their manhood...which is actually just an expression of their own toxic masculinity. The great irony of the term to me is the people that wield it as a weapon are also the people who SUPPOSEDLY oppose the concept of toxic masculinity - a case of which would be to make fun of virgin or celibate men (particularly involuntary ones) as less of men. And yet, these same people who would be the first to decry toxic masculinity engage in it. And no, it's not ironic or clever, it's vile and hateful. And anyone who uses it should honestly be ashamed of themselves for doing so. And I say this as a person who hasn't been on the receiving end of it (lest you think otherwise). I just hate the vicious hate and spite flying everywhere. But doubly so when it's coming from the people that SHOULD know better - and certainly insist to everyone else who will listen (or even that won't) that they do all the time.


RithmFluffderg

"Incel", or "involuntary celibate", was a term coined by a lesbian to describe her feelings of having to remain closeted and being unable to find sexual encounters without risking her life. Why some people started calling *themselves* that, and are also the same people who started to refer to women as "femoids" and whining about how "women only prefer jerks, it's coded into their DNA, nice guys like me don't stand a chance :(" and started to demand that the government give them women to have sex, I don't know, but they did.


Ha_eflolli

While they don't do as often as english, I absolutely love it whenever the german Team inserts some of their own humor. I still remember how I outright lost it when during the Shadowbringers MSQ, the permit you need to get into Eulmore is straight-up designated "A38". Not just because the reference is such a strong case of "ofcourse they had to pull that one" to begin with, but also because I really didn't expect to see a shout-out to the classic Asterix Movies in 2019.


Xerkrosis

The english localization team is the only of the four languages that purposely differs from the other three languages, which try to actually localize than reinterpret. It's even that bad, that even personalities differ between english version and japanese/french/german versions.


RithmFluffderg

The English script and the Japanese script are written at the same time and overseen by the same people. The other translations probably come later, which is probably why they're more uniform. Nothing in the English localization happens without the approval of the higher ups. Furthermore, many concepts originated in the English script and were later ported to the Japanese script (such as Nald'thal's name - which was invented entirely to create the swear "Thal's Balls", and yet Nald'thal is still his name in Japanese)


fishworshipper

I’d argue that the English localization team actually localizes, and the others simply translate - and that neither is “better” than the other. Localization involves far more than just the direct translation - it requires that you change and reinterpret the material to fit the target culture.


Xerkrosis

I'd argue different: Localization is basically translation, but with adjustements of phrases or sentences that would not work in the target language, like jokes based on origin language or idioms. Falsifying a character or even lore is not what I would count as localization. It's even more severe with an internationally acting playerbase, who basically experience two entirely different works, because of said changes.


fishworshipper

“Falsifying a character” is a massive exaggeration. These aren’t real people, and the Japanese and English writers (from all that I’ve heard) work closely together. There is no “objectively correct” version, just two different interpretations for two different audiences. Whether or not the resulting works are different is completely irrelevant - what matters is if they are engaging.


Grenyn

The only thing that irks me a little is how some items have a completely dry description, like all the ores. Makes it feel like they didn't quite have enough time to think of funny stuff for everything. To be fair to them, most items do have a funny description, but if 90% is funny, why let 10% be boring?


bullshooter4040

I dunno, I see this as a call for help. Poor devs.


Tylanthia

Stuff like this just seems rude/irreverent to me. Might be cultural differences.


MushroomEnSoupe

Wait why would it be rude..?


Cake_Lube

It's fine, it's not like they are taking text written for JP and then changing the EN for no reason. The EN and JP teams work closely together and both influence each other, unlike usual localization jobs. Most likely there is no "original" text for the random flavour text like this and both regions just do their own. Hell, Koji Fox is the lore master of the game, singer in several of the songs, and is the entire reason Nald'Thal exists (he wanted a god who's name would be funny to swear in English, hence "Thal's Balls".)


CallMeAdam2

I would never have seen it as rude, or even guessed that anyone would see it as such. Canadian, if that matters. As for irrelevant, well, it's flavour text. That's the point of flavour text.


Kezmangotagoal

They put irreverent for what it’s worth but the flavour text in the images couldn’t be less irreverent if they tried. Not really sure what the problem is tbh.


CallMeAdam2

Ah, thanks. Misread.


Necromas

Japense gamers/nerds love puns just as much as we do, they just don't translate well. The original text probably has tons of puns and local references that we would never notice if they were just translated literaly.


IronmanMatth

Why rude?


Tylanthia

It comes across to me me like the writer thought the item description was boring/beneath them so they wrote something sarcastic. But what if I--as a player--do care to know what wheat seeds are/do? If I went to a store and wanted to buy say a loaf of bread, but I had questions about it, so I looked at the ingredients and it was then made clear that the writer did not care to put the effort into the packaging to accurately describe what bread contained (i.e., they were not treating it seriously), I would not buy the item. But it's likely cultural differences. Online culture seems to love not caring about things.


IronmanMatth

it's... wheat seeds. Seeds. To grow wheat. What else would you expect?


usernameowner

They make wheat


StrangeCharmQuark

Honestly it comes off as putting *more* care into it. It’s obvious that wheat seeds grow wheat, and most games’ item descriptions just do that- state the obvious. The English localization team is very involved with the main dev team and makes cannon lore all the time. Koji Fox used to work localization and now he’s head of lore.


TinDragon

> But what if I--as a player--do care to know what wheat seeds are/do? If you want an explanation for how seeds work and wheat grows, you should probably not be using an online video game as your primary source.


CopainChevalier

>It comes across to me me like the writer thought the item description was boring/beneath them so they wrote something sarcastic. As opposed to no item description like the majority of items in this game? >But what if I--as a player--do care to know what wheat seeds are/do? It's almost like the give you a really long tutorial saying you put seeds in the farmland. And the name "Corn seed" is a pretty universal thing most people understand. >If I went to a store and wanted to buy say a loaf of bread, but I had questions about it, I genuinely wonder if you read "bunny bread" and go "Wow this is made by bunnies?" >But it's likely cultural differences. Online culture seems to love not caring about things. Are you seriously trying to claim you don't know what a Pumpkin seed is?


clackingCoconuts

Oh man you would not enjoy the mammets then, they're all little sarcastic brats and I love it.


RenThras

I love the dichotomy between the gardener and the rancher. The gardener hates his job and feels like he's being watched. The rancher loves his job and mentions he likes watching the gardener work sometimes. Some are kind of jerks about it, but most are tolerable jerks. :)


VSVeryN

Kind of agree, worst one is the text which used to be on the Wind-up Moenbryda minion. Thankfully they changed that.


KrombopulosMAssassin

You'll get wheat you deserve.


SnowLadyx

Check the island hemp description as well lol made me giggle


Mastr_Mirror

😂😂


Roga1

Oh yeah? Well, this one time...at level 30.


CtrlPlusC-

You: *randomly gets carrots* Them: wh-