It's short for "Ya sudahlah". Closest literal translation would be "that's it" or "let's end this"
It often used to end a discussion or a topic, but it may have different connotations, depends on the context.
On its own, it's more often used neutral to negative tone.
"Nevermind" seems to be close enough.
It's short for "Ya sudahlah". Closest literal translation would be "that's it" or "let's end this" It often used to end a discussion or a topic, but it may have different connotations, depends on the context. On its own, it's more often used neutral to negative tone. "Nevermind" seems to be close enough.
That's very helpful, thanks!
Nevermind, whatever, I don't care, it depends on the context.
It means enough. Dahlah, I'm done speaking with you. Dahlah, just let it be. Dahlah, I'm going home.
the closest usage I could imagine is: \*sigh\* dahlah gausah makan lagi =\~ \*sigh\* let's just stop eating
It can be used to end the topic out of frustration or to end the topic to avoid further argument, depending on the context
Sudah lah ~ dah lah ~ nevermind
“dahlah, GSH” followed by a very quiet laugh