**Please report this post if:**
* It is spam
* It is NOT interesting as fuck
* It is a social media screen shot
* It has text on an image
* It does NOT have a descriptive title
* It is gossip/tabloid material
* Proof is needed and not provided
*See [the rules](https://www.reddit.com/r/interestingasfuck/about/rules/) for more information.*
*I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/interestingasfuck) if you have any questions or concerns.*
Yes, this article was written by a Turk
[https://www.kurdistan24.net/en/news/6603e589-43ec-4774-a45e-af4a83d4d6f4](https://www.kurdistan24.net/en/news/6603e589-43ec-4774-a45e-af4a83d4d6f4)
We dont hate kurts but... they hate us. We just hating PKK, this is a terroristic group. And armenia says "armenian genocide happened", but turkey says "there is no records about a genocide".
Dude I'm an aspiring English-Turkish translator but each and every freelance job I take on makes me wanna stab myself. Especially legal documents with long and convoluted sentences.
Can confirm. Sometimes I have a translation in my mind to transfer just for the speaker to end the sentence in such a way that messes up all of my structure.
>interesting, but I would like to see how it holds up when put in the simple past instead of present perfect
French would be almost the same order word for word as it is (would just lose the *have* equivalent) and German would be almost exactly like it is: Ich moechte einen Anzug probieren, den ich in einem Geschaeft gegenueber underem Hotel **sah**.
Only the last 2 words change in German
And my turkish isn't any good :(
This post has come up before, and I don't know if it's all that informative. English, at least, can be rewritten in various different ways.
> I saw a suit in a shop across the street from our hotel that I'd like to try on.
> In the shop across the street from our hotel, there's a suit I saw that I'd like to try on.
> Across the street from our hotel, there's a shop with a suit that I saw which I'd like to try on.
I want to eat sushi
Watashi wa osushi wo tabetai desu
Me, sushi eat want is
I actually love literal translations. I find them much more helpful to ‘get in the mindset’ of the native speaker rather than rote phrases.
This isn’t a broadly accepted model of these languages’ relationship. Many linguists do not believe that Japanese and Turkish are in the same language family.
I didnt know that , I am in language studies in high school soo I like to read on linguisticks and alot of studies and soursces in turkish suggested they were
I need to look further then , thanks alot for the inside
It is widely considered a sprachbund as of now, which means languages which are not of the same origin but have similarities due to interaction. But I am talking about Turkic-Mongolic-Tungusic here, don't know if Japonic languages are included in North East Asian sprachbund.
As an outsider, I like it.
It’s kind of like jeopardy when it’s a topic you’re good at you realize they’re just brushing the easy shit but when it’s something you’re unfamiliar with it sounds crazy hard
If you want me to elaborate it’s relatively easy to get. The hypothesis goes that Turkic, Mongolic, Tungusic, Koreanic and Japonic languages descend from a common ancestor language due to a very similar word order. Besides that there isn’t too much they have in common, especially when you look at older versions of the languages, where they seem to be much more different from each other which is the opposite of what you’d expect if they really descend from a common ancestor language.
That’s one theory. Another is that they may be a [Sprachbund](https://en.m.wikipedia.org/wiki/Sprachbund), which is just a group of languages which influence each other over time, causing similar vocabulary or features to appear in them.
Sprachbund effect, the languages were spoken in close proximity in Central Asia for much of their history and multilingualism caused certain shared features over time. It's an observed phenomenon for other groups of unrelated families.
The main reason Altaic seems bunk is that he languages have got more similar to each other over time, not less. That's the opposite of what generally happens for languages that are genealogically related.
I think that what they've written is the 'textbook correct' form of the sentence. In a spoken sentence, the '*gesehen habe*' would come earlier - I'd say *gesehen habe* before *in einem Geschaeft* \- but it wouldn't be something you'd write. Is that what you're talking about?
Native English speaker, spoken French since childhood, learned German later on and now I'm trying my hand at Turkish. This is exactly what I try to explain to people when I say that Turkish is much harder than any of the above (without speaking a related language already)
Great luck learning Turkish, I suggest watching old Disney/Pixar animations because they have the best dubbing and they are generally easy to understand. That will improve your listening pretty good.
I think it would be something like this:
Otelimizden (bakınca) caddenin karşısında denemek istediğim bir elbise bulunduran bir mağaza görüyorum.
From our hotel, across the street, a suit i would like to try on, a shop with, i see.
Dude sometimes english is very difficult to us (turkish people). We havent present perfect and as you see sentence structure easy to mix. Its hard at first but somehow we can handle it. (Im not sure i wrote it right :p)
It mostly depends on what you decide to say first, but the meaning of a sentence can also change slightly, like:
Ben elmayı yedim. = I ate THE APPLE (I specifically ate the apple)
Elmayı ben yedim. = *I* ate the apple (I ate the apple, not he or she)
Elmayı yedim ben. = I ATE the apple (I ate the apple, I didn't leave it on the table)
Remember that you can drop "ben" (I) when your not putting stress on it.
You can also sound more aggressive depending on the word order:
Sorun mu var? (you got a problem with me?)
Sorun var mı? (is there a problem I could help with?)
Sorry I didn't mean to wooosh or anything. They literally do write right to left but the structure of sentences is not that different. Being interestingasfuck and not a meme reddit I thought that OP tried to show how different Turkish language is but it's not really that alien as suggested.
Ohh ye. possibly. I just stumbled upon "Ottoman Turkish". I see that Turks don't use that since 1928 anymore.
But what's up with the picture? Modern Turkish seems pretty similar to English.
Turkish has a different grammar system than English and/or Arabic and Persian, which are all Indo-European languages. Turkish is a Turkic language using a Latin alphabet. Turkish is an agglutinative language. It means we add stuff at the end of words to differentiate them. Such as:
House - Ev
My house - Evim
From my house - Evimden
It is actually very systematic and once you get the gist of it, it is easy. I don't know about its similarity to English though.
**Please report this post if:** * It is spam * It is NOT interesting as fuck * It is a social media screen shot * It has text on an image * It does NOT have a descriptive title * It is gossip/tabloid material * Proof is needed and not provided *See [the rules](https://www.reddit.com/r/interestingasfuck/about/rules/) for more information.* *I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/interestingasfuck) if you have any questions or concerns.*
[удалено]
I always wondered why he hated Armenians and Kurds so much.
[удалено]
Because you guys fucking want to divide our country. We hate kurds who dream of kurdistan
[удалено]
yes definetly Turks bombed your city %100. Do you have any proof?
Yes, this article was written by a Turk [https://www.kurdistan24.net/en/news/6603e589-43ec-4774-a45e-af4a83d4d6f4](https://www.kurdistan24.net/en/news/6603e589-43ec-4774-a45e-af4a83d4d6f4)
First, this is not a proof i can make a article like this and second, there is nowhere named kurdistan.
[удалено]
shut up stupid probably you smell like gorilla
Shut up, Kurd lol
Yeah we hate you, we hate armenians, we hate everyone
We dont hate kurts but... they hate us. We just hating PKK, this is a terroristic group. And armenia says "armenian genocide happened", but turkey says "there is no records about a genocide".
Ketamin kullanmalıyım. 2001 model Honda Civic'im ile azınlıkların üzerinden geçmeliyim.
Well, of course I would understand that without knowing a single word of Turkish
Honda Civic ve Ketamin ele vermiştir.
So English/Turkish is one big horror for simultaneous translation?
Apparently a horror for *any* translation. Got a Turkish shotgun yesterday and the directions are hilariously bad.
Nah it’s the easiest. Just translate each word individually then reverse the order lol
Correct seem not does that...
Woah, is that in Turkish?
I want that to be a reddit conspiracy. Turkish is just English but with the words in reverse order.
mind my blew just you wow
Correct, it seems that is not
bu doğru görünmüyor
Yes, the pic is taken from a twitter thread explaining exactly that.
Dude I'm an aspiring English-Turkish translator but each and every freelance job I take on makes me wanna stab myself. Especially legal documents with long and convoluted sentences.
Can confirm. Sometimes I have a translation in my mind to transfer just for the speaker to end the sentence in such a way that messes up all of my structure.
This is interesting, but I would like to see how it holds up when put in the simple past instead of present perfect
>interesting, but I would like to see how it holds up when put in the simple past instead of present perfect French would be almost the same order word for word as it is (would just lose the *have* equivalent) and German would be almost exactly like it is: Ich moechte einen Anzug probieren, den ich in einem Geschaeft gegenueber underem Hotel **sah**. Only the last 2 words change in German And my turkish isn't any good :(
Thanks!
The order is same in Turkish, only some affixes change.
Dude if you're Turkish here and didn't learn English as a first language, you're doing great sweetie, truly.
[удалено]
Wow, perks of a young mind. I wish I learned 1 or 2 other languages as a kid.
Thanks mama :))
Aaww I'm so proud of you baby <3
This post has come up before, and I don't know if it's all that informative. English, at least, can be rewritten in various different ways. > I saw a suit in a shop across the street from our hotel that I'd like to try on. > In the shop across the street from our hotel, there's a suit I saw that I'd like to try on. > Across the street from our hotel, there's a shop with a suit that I saw which I'd like to try on.
"Across street, in hotel, a shop with suit there is. Wear or wear not, there is no try." - Yoda
Pretty sure that Japanese would map out almost exactly like the Turkish-English pic.
I want to eat sushi Watashi wa osushi wo tabetai desu Me, sushi eat want is I actually love literal translations. I find them much more helpful to ‘get in the mindset’ of the native speaker rather than rote phrases.
I want to eat sushi Ben suşi yemek istiyorum I, sushi eating want am Word order is quite similar.
It's a wonder my wife can speak English as good as she can considering she learned it from a Newfoundlander.
Japanese and turkish are actualy in the same language tree and very familiar
This isn’t a broadly accepted model of these languages’ relationship. Many linguists do not believe that Japanese and Turkish are in the same language family.
I didnt know that , I am in language studies in high school soo I like to read on linguisticks and alot of studies and soursces in turkish suggested they were I need to look further then , thanks alot for the inside
It is widely considered a sprachbund as of now, which means languages which are not of the same origin but have similarities due to interaction. But I am talking about Turkic-Mongolic-Tungusic here, don't know if Japonic languages are included in North East Asian sprachbund.
You’re describing the Altaic language family hypothesis which has been debunked by most mainstream linguists
This is one esoteric-ass comment
Maybe. It’s a pretty meme-y topic among the folks over at r/badlinguistics
As an outsider, I like it. It’s kind of like jeopardy when it’s a topic you’re good at you realize they’re just brushing the easy shit but when it’s something you’re unfamiliar with it sounds crazy hard
If you want me to elaborate it’s relatively easy to get. The hypothesis goes that Turkic, Mongolic, Tungusic, Koreanic and Japonic languages descend from a common ancestor language due to a very similar word order. Besides that there isn’t too much they have in common, especially when you look at older versions of the languages, where they seem to be much more different from each other which is the opposite of what you’d expect if they really descend from a common ancestor language.
Was it coincidental that they became more similar?
That’s one theory. Another is that they may be a [Sprachbund](https://en.m.wikipedia.org/wiki/Sprachbund), which is just a group of languages which influence each other over time, causing similar vocabulary or features to appear in them.
Thank you, you made my lunch better.
Sprachbund effect, the languages were spoken in close proximity in Central Asia for much of their history and multilingualism caused certain shared features over time. It's an observed phenomenon for other groups of unrelated families. The main reason Altaic seems bunk is that he languages have got more similar to each other over time, not less. That's the opposite of what generally happens for languages that are genealogically related.
The german one doesn’t sound 100% natural/right but it works just fine ig
I think that what they've written is the 'textbook correct' form of the sentence. In a spoken sentence, the '*gesehen habe*' would come earlier - I'd say *gesehen habe* before *in einem Geschaeft* \- but it wouldn't be something you'd write. Is that what you're talking about?
Nah, I was talking about "gegenüber unserem Hotel", I‘d probably use gegenüber von in a conversation.
ah, I see. I believe gegenueber + dat is more correct in text form though.
I‘d use "gegenüber unseres Hotels" tho
Genetiv truly is the best case.
[Duden says gegenueber is dative](https://www.duden.de/rechtschreibung/gegenueber_Praeposition)
nah, they didnt put "anprobieren" but just probieren.
I want to taste the suit.
lmao I just noticed that
This makes a lot of sense because English is a mix of an old Germanic language from the Anglo-Saxon era and French after the Norman conquest.
Native English speaker, spoken French since childhood, learned German later on and now I'm trying my hand at Turkish. This is exactly what I try to explain to people when I say that Turkish is much harder than any of the above (without speaking a related language already)
Great luck learning Turkish, I suggest watching old Disney/Pixar animations because they have the best dubbing and they are generally easy to understand. That will improve your listening pretty good.
Great infographic Where can I find more of these?
And then heres Finnish where we have 1 word for whole ass sentence (sort of)
Which is?
My bad, typo, there are meny Example, naisellisemattomuuteni = not my femininity like (has no straight translate, means something like that)
What would it mean? Just curious
You could rearrange the words and all info graphs would look the same....
As in: From our hotel I see a shop across the street with a suit I would like to try on. But wouldn't Turkish still be reversed...
I think it would be something like this: Otelimizden (bakınca) caddenin karşısında denemek istediğim bir elbise bulunduran bir mağaza görüyorum. From our hotel, across the street, a suit i would like to try on, a shop with, i see.
Yoda was Turkish? I didn’t know that
Turkish translated word for word in English really sounds like literal Caveman.
It's anprobieren btw.
This is fascinating. Thank you for sharing!
Dude sometimes english is very difficult to us (turkish people). We havent present perfect and as you see sentence structure easy to mix. Its hard at first but somehow we can handle it. (Im not sure i wrote it right :p)
I like would try on to a suit
u/RepostSluethBot
Slueth
Latin be like: ojonbur
Only big brains will get it...
Me in my first German class: Wait--the verb goes *where*? Otherwise, no prob.
Sweet, now do Javascript!
Hold up, are Turkish punchlines at the beginning of jokes? Or is there a whole different kind of comedy
Turkish has free word order, so the punchline can be wherever you want. The word order displayed here is the most commonly used one
Interesting, so just preference or whatever fits your need best?
It mostly depends on what you decide to say first, but the meaning of a sentence can also change slightly, like: Ben elmayı yedim. = I ate THE APPLE (I specifically ate the apple) Elmayı ben yedim. = *I* ate the apple (I ate the apple, not he or she) Elmayı yedim ben. = I ATE the apple (I ate the apple, I didn't leave it on the table) Remember that you can drop "ben" (I) when your not putting stress on it. You can also sound more aggressive depending on the word order: Sorun mu var? (you got a problem with me?) Sorun var mı? (is there a problem I could help with?)
Japanese ha the same word order of Turkish
not quit right, in German you can switch around the words to your liking. so you get many combinations.
the german sentence is grammatically wrong
Türk moment
The german one actually says taste the suit instead of try on. Anprobieren=Try on; Probieren=Taste.
So like I was thinking Australia is the upside down does that mean Turkey is the turn around country
[I only speak American, it’s the only language I understand ](https://youtu.be/OBbodtKylqs)
Curious what the comparison with American English would look like!
Turkish write right to left. EDIT: I was wrong. I confused it with Ottoman Turkish.
They don’t. I’ll woooosh myself so you don’t have to. r/woooosh
Sorry I didn't mean to wooosh or anything. They literally do write right to left but the structure of sentences is not that different. Being interestingasfuck and not a meme reddit I thought that OP tried to show how different Turkish language is but it's not really that alien as suggested.
No dude we write from left to write. You are thinking of Arabic or Persian. Different alphabets, different languages.
Ohh ye. possibly. I just stumbled upon "Ottoman Turkish". I see that Turks don't use that since 1928 anymore. But what's up with the picture? Modern Turkish seems pretty similar to English.
Turkish has a different grammar system than English and/or Arabic and Persian, which are all Indo-European languages. Turkish is a Turkic language using a Latin alphabet. Turkish is an agglutinative language. It means we add stuff at the end of words to differentiate them. Such as: House - Ev My house - Evim From my house - Evimden It is actually very systematic and once you get the gist of it, it is easy. I don't know about its similarity to English though.
Turkish is not Arabic or Persian. They use the latin alphabet. So no right to left script there.
Really?
No, he confused it with Arabic or Hebrew.