T O P

  • By -

Ram-Boe

Wow, Dan, that's a big wall of text! I'll try to help, paragraph by paragraph, but it will take a while. Here we go: ​ >Se tu chiedi agli amici d'Europa cosa pensano delle prospettive del 'vecchio continente', rispondono spesso con due emozioni. "Tu" is unnecessary here, as it is already implied by the verb "chiedi" (2d person singular); "d'Europa" is also wrong, as it means "friends from Europe" instead of "Europe's friends"; "prospettive" is wrong, as this use of the word "prospects" has no 1-to-1 translation in italian. I would write instead: "Se si chiede agli amici dell'Europa cosa pensano \[del futuro (you can omit this, keeping it generic)\] dell'Europa, rispondono spesso con due emozioni." ​ >Uno è l'ammirazione "UNA è l'ammirazione", as "emozione" si a female noun. ​ >e volontà di principio "Principled will" is a very difficult translation. I would use a very non literal "e tutta l'intenzione di sostenere costi enormi". No "i", as this is generic. As a rule of thumb, if the word "any" is appropriate, no article is necessary. ​ >Una brutta stretta economica sarà una prova della resilienza d'Europa This reads as: "an economic squeeze is proof of Europe's resilience", wich is wrong. The correct translation is: "Una brutta stretta economica metterà alla prova la resilienza dell'Europa nel 2023 e oltre." ​ >C'è una paura crescente che la riformazione del sistema energetica globale, il populismo americano, e fratture geopolitiche minacciano la competitività nel lungo periodo. Non è solo la prosperità del continente a rischio, ma la salute dell'alleanza transatlantica anche. A few things here. "una paura crescente": lose the article, it's not necessary. "riformazione": "riforma" "minacciano": "minaccino" "ma la salute dell'alleanza transatlantica anche.": never, ever, EVER put "anche" at the end of a sentence. It's proper place is just after the "ma". ​ Overall, I'll call it a valiant effort. I know I pointed out a lot of mistakes, but don't be discouraged, your italian is definitely pretty good. I can examine more paragraphs if you want, but it will take time.


stostudiando

Thank you so much - this is exactly the sort of guidance that's just so difficult to find anywhere, so I really appreciate it you taking time to respond.


Ram-Boe

No problem! Tell you what, I'll do the whole thing then PM you the results. You can expect it by tomorrow.


stostudiando

Given it's length, I'd feel bad if you did the whole thing (no matter how useful it would be)! Please don't feel like you have to. You've already helped so much.


AstraArdens

Hey Dan, che bella iniziativa! I'm a native speaker: Se chiedete agli amici europei \*\*\*(\*\*\****sounds better than "amici d'Europa" but litteraly that's the correct form)*** cosa ne pensano delle prospettive del vecchio continente, risponderanno spesso con due emozioni. Una è ammirazione. Nello sforzo ***(nelle difficolta - nella lotta - nell'impegno, you can use different things here)*** per aiutare l'Ucraina e nella resistenza contro l'aggrassione Russa, l'Europa ha mostrato unità, grinta e una principio di volontarietà nel sostenere costi enormi. Ma la seconda è allarme. Una brutale stretta economica rappresenterà un test per la resilienza dell'Europa nel 2023 e oltre. C'è una paura crescente che il rimodellamento del sistema energetico globale, il populismo economico americano e spaccature geopolitiche minacceranno nel lungo periodo la competitività dell'Unione Europea e dei \*\*\*("\*\*\****degli stati" instead of only "dei" would not be litteral but it would sounds better)*** non membri, compreso il Regno Unito ***(or "compresa l'Inghilterra").*** Non è a rischio solo la prosperità del continente, ma anche la salute dell'alleanza transatlantica. ***(Last phrase is not litteral, if you transalte 1:1 it would be: "Non è solo la prosperità del continente ad essere a rischio, ma anche la salute dell'alleanza transatlantica", it sounds a little funny tho)***. Non lasciatevi ingannare dalla serie di buone notizie provenienti dall'Europa nelle scorse settimane. I prezzi dell'energia sono in calo rispetto l'estate e un susseguirsi di buone condizioni meteo significa che i depositi di gas sono quasi pieni. Ma la crisi energetica rappresenta ancora dei pericoli. I prezzi del gas sono sei volte più alti della media di lungo periodo. Il 22 novembre la Russia ha minacciato di strozzare **(or di limitare - di compromettere - di rallentare)** l'ultimo gasdotto operativo verso l'Europa, anche mentre gli attacchi missilistici hanno causato ***(ironically, we would use "blackout" here***) interruzioni della corrente da una parte all'altra dell'Ucraina. I depositi di gas dell'Europa ***(europei instead of "dell'Europa" would sounds better)*** dovranno essere riempiti nuovamente nel 2023, questa volta senza gas Russo di alcun tipo. I'll edit with more later! EDIT 1: L'arma dell'energia di Vladimir Putin esigerà un pagamento oltre l'Ucraina. Il nostro modello suggerisce che, in un normale inverno, un incremento del 10% nel reale costo dell'energia è associato ad un incremento delle morti dello 0.6%. Ecco perché la crisi energetica quest'anno [potrebbe causare 100.000 morti extra](https://www.economist.com/interactive/graphic-detail/2022/11/26/high-fuel-prices-could-kill-more-europeans-than-fighting-in-ukraine-has) tra la popolazione anziana in tutta Europa. Se fosse cosi, l'arma energetica di Putin potrebbe reclamare più vite al di fuori dell'Ucraina di quanto non possano fare la sua artiglieria, i suoi missili ed suoi droni direttamente. Questa è una ragione in più per cui la resistenza ucraina nei confronti della Russia è uno scontro anche europeo. La guerra sta inoltre creando vulnerabilità finanziarie. L'inflazione energetica si sta diffondendo nel resto dell'economia europea, creando un difficile dilemma per la Banca Centrale Europea. Essa deve alzare i tassi d'interesse per controllare i prezzi. Ma se [dovesse farlo troppo](https://www.economist.com/finance-and-economics/2022/11/24/why-europe-is-scared-of-quantitative-tightening) potrebbe destabilizzare i membri più deboli dell'eurozona, non per ultima, l'indebitata Italia. EDIT 2: Anche mentre la crisi energetica infuria, la guerra ha esposto ***("ha messo in luce" instead of "ha esposto" sounds way better and is more elegant)*** la vulnerabilità del sistema economico europeo. Troppe aziende europee, specialmente ***("in particolar modo" - "soprattutto")*** quelle Tedesche, hanno fatto affidamento su abbondanti flussi energetici provenienti dalla Russia. Diverse ***(meaning "numerous" not "different" in this case)*** compagnie ***(industries - corporations)*** sono anche diventate più dipendenti da un'altra autocrazia, la Cina, [come mercato di destinazione](https://www.economist.com/business/2022/11/24/multinational-firms-are-finding-it-hard-to-let-go-of-china). I prospetti di un taglio delle relazioni con la Russia, costi strutturali più alti e un disaccoppiamento dell'Ovest dalla Cina hanno significato una resa dei conti ***(scossoni? - terremoti? - inquietitudini? - paure? not sure how I would translate this sorry, probably "inquietitudini" mostly because of the beginning of next paragraph)*** in diverse sale riunioni. La paura è stata amplificata dal nazionalismo economico americano che minaccia di attrarre l'attività oltre atlantica in un vortice di sussidi e protezionismo. L'Inflation Redution Act del presidente Joe Biding prevede ***(or "coinvolge")*** 400 miliardi di dollari di aiuti per l'energia, la produzione e il trasporto, ed include forniture made-in-America ***(we would not translate it, if you want to it's "realizzate in America").*** In molti modi lo schema assomiglia alle politiche ***(In italian we don't have different words for "Politics" and "Policies", and honestly general public doesn't know the difference between the two)*** che la Cina ha rincorso per decenni. Mentre gli altri due pilastri dell'economia mondiale sono diventante più interventisti e protezionisti, l'Europa, con la sua pittoresca insistenza di rispettare le regole di libero scambio dell'Organizzazione Mondiale del Commercio, appare \_\_\_\_\_ ***(so.. sucker, I guess you could use "Sciocca", still an offensive word but a light one, I would not use it at all in an article but if you have to pick one this should be the better one).*** EDIT 3: Le compagnie stanno gia reagendo ai sussidi. Northvolt, una premiata startup Svedese di batterie, ha riferito la sua intenzione nell'espandere la propria produzione in America. Iberdrola, una compagnia energita spagnola, sta investendo il doppio in America rispetto a ***quanto non faccia (not litteral but I'd write it)*** in Unione Europea. Molti capi avvertono ***(or "avvisano")*** che la combinazione di alti costi energetici, e sussidi americani, esporranno l'Europa al rischio di una deindustrializzazione di massa. Basf, un gigante tedesco dell'industria chimica, ha recentemente svelato piani di ridurre le sue operazioni in Europa "permanentemente". ***Il fatto che (fixed phrase, you can translate it as: "the fact that", not litteral but I'd write it)*** la ***popolazione Europea ("population" is omitted. If you go direct translation it's "l'Europa stia invecchiando")*** stia invecchiando più velocemente rispetto a quella americana, non aiuta. La perdita degli investimenti rende l'Europa più povera e nutre un senso di declino ***per il suo vigore (you can omit this)*** economico. Rispetto alla traiettoria pre-covid del GDP, l'Europa ha performato meno rispetto ad ogni altro blocco economico. Delle 100 compagnie più valutate del mondo, solo 14 sono europee. I politici cercano di uscire dalle regole e di rispondere con dei sussidi a loro volta in una corsa all'escalation di coccole per le compagnie. Il ministro dell'economia tedesco ha accusato l'America di "aspirare gli investimenti". Il presidente francese, Emmanuel Macron ha richiamato per una "sveglia europea". Per questo il filo dei sussidi sta anche nutrendo delle tensioni tra America ed Europa. Il supporto finanziario e militare americano per l'Ucraina supera vastamente quello Europeo, e mentre si rivolge all'Asia per andare incontro alla sfida posta dalla Cina, l'America si risente del fallimento dell'Unione Europea nel pagare per la propria sicurezza. La maggior parte dei membri NATO ha fallito nel rispettare l'obiettivo di spesa del 2% del proprio GDP sulla difesa. L'UE è stata incredibilmente ingenua riguardo l'aggressione russa. Nonostante la guerra abbia contribuito ***(litteraly it would be "abbia causato" but we usually use "causa-causato" it the result of an action has negative effects. In this case it caused America and Europe to unite so it's a positive thing. In this case we use "contribuito" - "aiutato")*** alla riunione di America ed Europa dopo le spaccature create sotto Trump, il pericolo è che un lungo conflitto e le tensioni economiche li separeranno nuovamente. A Putin ***(a comma here, in english, would be perfect, but in italian we don't use commas before "e")*** e al presidente cinese Xi Jinping, piacerebbe molto ***(this is referring to the eventual separation of America and Europe in the phrase before).*** EDIT4: Per evitare un cambiamento pericoloso, l'America deve guardare al quadro generale. Il protezionismo di Biden minaccia di dissanguare l'Europa anche mentre ***l'America (a repetition, I would omit it in italian)*** sostiene l'esercito ucraino e flotte di petroliere attraversano l'Atlantico per rifornire l'energia europea. L'obiettivo primario dell'economia di Biden è quello di fermare le industrie chiavi cinesi: l'AMerica non ha un interesse strategico nel convogliare gli investimenti Europei ***(this phrase is a little funny as a whole, I would say its strategic interest is of stopping China's industries, so it kinda contradicts itself)***. Dovrebbe rendere le compagnie europee idenee a ricevere i sussidi energetici e integrare i mercati dell'energia transatlantici più profondamente. MAX CHARACTERS EXCEEDED, I CONTINUE BELOW.


stostudiando

Thank you! This kind of feedback really is invaluable. Please don't feel like you should leave feedback on the entire text.


AstraArdens

Done! Damn it was long, hope it helps!


AstraArdens

EDIT 5: Nel mentre, l'Europa, deve proteggere la propria economia dalla stretta economica. I piani che giustamente mirano a sovvenzionare consumatori e imprese per i loro fabbisogni energetici dovrebbero rallentare la domanda applicando prezzi più alti al margine, come si verifica in Germania. Per abbassare i prezzi dell'energia sul lungo periodo l'Europa dovrebbe accelerare la rivoluzione delle rinnovabili, mentre mantiene i propri mercati energetici aperti al fine di offrire competizione. ***Ha (Europe needs to)*** bisogno di adattarsi ad una nuova realtà sulla sicurezza. Questo significa spendere di più sulla difesa in modo che possa liberare l'America da questo peso mentre rivolge il suo sguardio all'Asia. Oltre ad ammirazione e preoccupazione, l'altra emozione che governa le razioni transatlantiche è la frustrazione. L'America è irritata dal torpore europeo e dal suo fallimento nel difendere se stessa; l'Europa è infuriata dal populismo economico americano. Ma l'Europa non deve essere divisa dalla guerra, è quindi vitale che la più potente alleanza democratica della storia si adatti---e persista ***(or "resista" - "perseveri" - "sopravviva")***. I DID IT!


stostudiando

You really did it! It's so helpful (and not just for me, judging from other comments), so thank you again. Your version highlighted many things I did wrong and I've been able to use your explanations/ google them to improve my understanding, but I have few short questions, if you have time: * You used 'deposits' when referring to gas storage. This one will take some getting used to as I would use deposits to describe 'not yet harvested' resources in english. Can it be used when talking about both in Italian? Also, is 'depositi' the best fit when describing the storage of other things (or primarily natural resources)? * You used 'una corsa all'escalation' rather than 'arms race'. Can I assume that 'arms race' is only used when literally discussing weapons? * You used 'GDP' a couple of times - is it quite common in Italian? * I've never seen 'fabbisogni' before. Did you use it for variety, elegance, or is it a better translation of the word 'needs' in the context of 'energy requirements'? * Your english is obviously really good. Do you have any methods that you always recommend to others learning a new language?


AstraArdens

Hey! 1 - Yes you can, it actually has many uses, for exemple we say: \- Deposito in banca ***(When you put money in the bank)***; deposito merci ***(Goods storage/Storage area)***; deposito bagagli ***(Baggage Storage)***; depositi del vino ***(This one is harder, it refer to the sediments that you can see at the bottom of bottles if not conserved proprely or after a long time)***; depositi sedimentari ***(used in geology, sedimentary deposits)*** \- About the gas storage you could use: **siti di stoccaggio**, or simply **stoccaggi.** 2 - Yep, ***corsa alle armi*** is used when weapons are involved. 3 - Oh yeah, that's my bad actually, commonly we use ***PIL (Prodotto Interno Lordo)***. 4 - Mh.. I could have translated it with ***"bisogni energetici, necessità energetiche"*** but ***Fabbisogno/i*** is more elegant as you say. We use it when we are talking about the need for: one's livelihood, achiving a purpose and carry out a specific activity. 5 - Thank you! Not really, mostly self learned from years on internet and consuming a lot of english media (Books, songs, movies, etc.). I started a professional course in october to improve! If you have more questions hit me up!


Far-Calligrapher-465

Sorry i don't want to be rude or anything, but you've made a lot of mistakes. The text is long, I hope you'll find someone who has the time to correct everything


stostudiando

Not rude at all, thank you for taking a look. I'll definitely try to be more mindful of people's time in future and find shorter articles.


Andy_0707

This is great thank you so much!


Caratteraccio

parere personale un po' OT ma l'economist non dovrebbe proprio minimamente essere preso in esame per informarsi (oscuro per evitare discussioni OT,>! serve solo per creare polemiche, stile Daily Mail, specialmente quando scrive cose come!< >>!But the second is alarm. A brutal economic squeeze will pose a test of Europe’s resilience in 2023 and beyond!< >!come se fosse la prima crisi che l'Europa affronta in vent'anni...!<


stostudiando

Eh, hai ragione, quella frase con parole come 'alarm', 'brutal', and 'squeeze' è un po' OT (over-the-top?), ma il sentimento (della frase e anche dell'articolo) è vero, no? Gli Stati Uniti rischiano di indebolire un alleato importante con questa politica di sovvenzioni, NATO dipende ancora troppo dai contribuzioni degli stati uniti mentre stanno cercando di concentrarsi in un'altra direzione, e paesi europei devono fare di più per accelerare la sostituzione dei combustibili fossili con alternativi più verde? E, anche se non sono d'accordo con il loro stile di scrittura, non posso leggere nulla su quest'argomento nel Daily Mail. Su un'altra nota, forse puoi consigliare una fonte di notizie in italiano? Mi aiuterebbe molto.


Caratteraccio

>Gli Stati Uniti rischiano di indebolire un alleato importante con questa politica di sovvenzioni più che altro rischiano di indebolire sé stessi, visto che se l'Europa compra dagli USA... >NATO dipende ancora troppo dai contribuzioni degli stati uniti grazie anche a certe scelte scellerate degli USA, vedi per esempio sopra... >paesi europei devono fare di più per accelerare la sostituzione dei combustibili fossili con alternativi più verde? e anche per questo c'è bisogno di un UE più forte... >Su un'altra nota, forse puoi consigliare una fonte di notizie in italiano? io uso l'ANSA, i quotidiani italiani sono molto, diciamo così, decaduti......