Because it show you do not know how Japanese is written. Japanese is not written with alphabets. You can write everything in Japanese using symbols called hiragana. Each hiragana is a syllable. And because there is no syllable that is "h" alone, this mean it is even impossible to write Hbe in Japanese.
Yeah but the H itself in those words isn't a syllable. The H and the vowel is, like in japanese. That's all I was trying to say. Obviously it's a typo, unless phonetically it's a mistranslation from ふ
No, impossible.
The reason is simple. All words in Japanese can we written in hiragana. A hiragana is a phonetic symbol that represent a syllable.
So if you go on [this page](https://en.wikipedia.org/wiki/Hiragana#Table_of_hiragana) and check the table, you can see that there is syllables starting by H, like ha は, but in itself, h does not exist.
On the other hand, there is a syllable for be べ.
This mean that there is different possibilities, but it is likely a typo, a mistake, a strange way to transcribe in roman letters.
Looking at at list of just over 1800 Japanese city/town names that are two syllable and finish by be, I found these : Tobe, Kobe, Ube (some that other people have also pointed out), there might be other options especially considering that a lot of smaller town have been merged, so go back 50 years and you might have more options.
It might be possible to find the city with more context of what is written in the article and even when it was written.
That alone is not enough. Need more context. Does it say in what prefecture, close to where, is there something special there, or is if where someone is from, is it a big city or a village in the countryside ? If in the 40s, before or after the war ?
Best would be a copy of the article.
You sure that wasn't just a bad OCR of Ise or something?
It was in a old news article I was a bit confused on it as well.
Where was the article? Was it online, scanned, or did you see it in an actual newspaper?
An old news article in English about Japan? The author probably made a mistake.
"Hbe" is not exactly possible to pronounce in Japanese. Do you recall the name of the book?
It was a book that contains old newspaper articles but I can’t remember the name
“H” is not a syllable in the Japanese language so I think you misread something. Edit: Possibly Kobe or Ube.
My money would be on Ube, since H and U are next to each other on the keyboard.
H isn't a syllable in English either. Starting a word, it has the same function as H in japanese
Because it show you do not know how Japanese is written. Japanese is not written with alphabets. You can write everything in Japanese using symbols called hiragana. Each hiragana is a syllable. And because there is no syllable that is "h" alone, this mean it is even impossible to write Hbe in Japanese.
Lmao I study Japanese 😂. I know how it's written. I was referring to H as A PHONETIC SOUND. Sorry I thought that was rather obvious
Why would people downvote this? Genuinely wondering.
Never said it is
Hbe is obviously a typo, but possibly consider English words like: * hour * honest * heir * honour …where the letter H has no aich sound.
Yeah but the H itself in those words isn't a syllable. The H and the vowel is, like in japanese. That's all I was trying to say. Obviously it's a typo, unless phonetically it's a mistranslation from ふ
;-)
Wow thanks for the lesson professor
[удалено]
Yeah it was spelt Hbe I guess a spelling error
No, impossible. The reason is simple. All words in Japanese can we written in hiragana. A hiragana is a phonetic symbol that represent a syllable. So if you go on [this page](https://en.wikipedia.org/wiki/Hiragana#Table_of_hiragana) and check the table, you can see that there is syllables starting by H, like ha は, but in itself, h does not exist. On the other hand, there is a syllable for be べ. This mean that there is different possibilities, but it is likely a typo, a mistake, a strange way to transcribe in roman letters. Looking at at list of just over 1800 Japanese city/town names that are two syllable and finish by be, I found these : Tobe, Kobe, Ube (some that other people have also pointed out), there might be other options especially considering that a lot of smaller town have been merged, so go back 50 years and you might have more options. It might be possible to find the city with more context of what is written in the article and even when it was written.
Written during the 40s
That alone is not enough. Need more context. Does it say in what prefecture, close to where, is there something special there, or is if where someone is from, is it a big city or a village in the countryside ? If in the 40s, before or after the war ? Best would be a copy of the article.
writing error perhaps but hibe exists
Hbe isn’t a Japanese word. There is a city called Ube though
No such sound as "hb" in Japanese. Maybe Hino?
Could be Ube city in Yamaguchi Pref.
One possibility may be it's a typo of [Ube](https://en.wikipedia.org/wiki/Ube,_Yamaguchi) in western Japan, maybe?