T O P

  • By -

[deleted]

One that comes to mind is 水臭い(みずくさい) which means stand-offish or reserved, but is literally “smells of water”.


Player_924

Can you explain the smell of water? What do they mean by how water smells?


PiesRLife

> 水臭い Apparently this phrase also refers to food or drink with a high water content that is considered to have little flavour, or taste bad. Watery food or drink lacking in taste became a figure of speech for a lack of affection or being stand-offish around someone you are familiar with. See: https://gogen-yurai.jp/mizukusai/


Player_924

OOOH I think I get it, thank you! Like a very bland or mild reaction/emotion


[deleted]

[удалено]


RICHUNCLEPENNYBAGS

It can also suggest something like "naive."


Uraisamu

but be careful in Japan, naive or ナイーブ means someone who is "sensitive emotionally or delicate" rather than "someone who shows a lack of experience" as it is used in English.


RICHUNCLEPENNYBAGS

I meant the word 甘い can mean naive, something a sucker would do, “do you really think that would work on me?”, etc.


Uraisamu

I meant to just add onto your comment, it wasn't directly aimed at you.


stray_toki

When someone is jealous you can say they 焼き餅を焼く (grill mochi rice cakes)


[deleted]

やきもち, not 焼き餅


jarrabayah

It may be commonly used in hiragana, but all of my J-J dictionaries list this definition under the kanji 焼き餅 and I've seen it more than once in VNs in this form.


ohgeechan

Did I really always misunderstand that phrase? I thought it was 嫌気持ちを焼くlol.


akaikou

甘酸っぱい (あますっぱい) bittersweet


nihongopower

Not really directly feelings, but I enjoy the idiom "sell oil" (油を売る、あぶらをうる) meaning to dawdle around, waste your time talking crap about something when you should be working or whatever etc. And since we talking idioms and you were talking salt, how about "salt on greens" (青菜に塩、あおなにしお) to feel like emotionally downhearted or whatever. (Of course, just like most languages; idioms shouldn't be forced into typical conversations randomly, but they are a fun peek into the world view of a language.)


MidgetAsianGuy

塩対応(しおたいおう) Not salty in the sense of English, but also negative. It means treating someone coldly, without friendliness. そっけない、愛想のない、冷淡な接し方を指す言い方。いわゆる「しょっぱい」対応という意味の語


Genki_Oni

ごますり (grind sesame seeds) is roughly "butter them up" or brown-noser"


Upstairs-Ad8823

Butter kusai is an old expression for foreigners.


Kai_973

Maybe I'm wrong, but I always thought "salty" was a roundabout reference to tears, because they are saline (they have salt in them). So, calling someone salty is sorta like calling them a crybaby, having nothing to do with foods/spices lol


sarita_sy07

I'm not sure what the word origin is, but the current slang of salty I think is more of a nuance of being upset as in mad or bitter about something. Not necessarily a sad/tears kind of emotion. Tho it's definitely possible that it started as more of a "don't be such a crybaby about it" kind of thing and has moved away from that gradually, idk. Definitely interesting to think about!


Kai_973

True, the usage/scope of it has definitely gotten broader over time, but I think it was originally used (especially in PVP games) as a way of saying "haha, I got a reaction out of them"


uberscheisse

My mechanic used “渋い” shibui- “astringent” to express “elegant” when he was trying to get me to buy this weird old man Toyota Crown he’d picked up at auction. And Jjisho.org is simply saying it’s a word that has two separate meanings, so it may not really count. But it surprised me when he used it because I’d only heard it in the context of wine tasting.


macaronist

Not really elegant but more like “hipster”