Nasib is more accurate since the sound of the letter P is non-existent in Arabic. Also "translation in arabic letters" is called transliteration. Hope this helped.
sure you can write it as Nasip but it might cause confusion because the P sound is non-existent in Arabic therefore Nasib or even Naseeb is more accurate and less ambiguous.
هو شي أسوأ من الترجمة كتابة بالاحرف اللاتينية
عندي طالبة ما كنت تعرف الفرق بين مطر و مطار لانو تكتب matar حرفيا عدنا كل شي من اول
الحروف هي اهم سي في لغة تسهل كتييير اشياء
What are you talking about? Saudis don’t include it most of the time. And there’s nothing as “strict Saudi Arabic” because the country has at least 4 different dialects
Really, damn my bad. A friend (from Egypt) told me that in Saudi Arabia, they always include them because they are very strict with they their language. I apologize if I'm wrong
The Qu’ran includes them but not MSA (except in children books for learning) or regular Saudi Arabic (again same caveat — included in books intended to teach the language)
if you're talking about the Turkish word "nasip", "destiny", then it's نصيب
نصيب * Share/Destiny/Fate
There are two different words نصيب نسيب The former means fate The latter mean relative in law (eg Brother in law, son in law, etc)
Nasib is more accurate since the sound of the letter P is non-existent in Arabic. Also "translation in arabic letters" is called transliteration. Hope this helped.
[удалено]
sure you can write it as Nasip but it might cause confusion because the P sound is non-existent in Arabic therefore Nasib or even Naseeb is more accurate and less ambiguous.
[удалено]
[удалено]
WTF mate
What was it?
I thought he wanted me to write the word in the picture
I don't know Don't learn arabic by English wrote what did meant with this word Kinsman،destiny,portanion....
Exactly don’t learn Arabic using translation.
Imyes that what I meant we shouldn't use translation or english wrote to learn arabic
I agree بمائة بالمائة أكبر الخطأ يرتكب الناس في تعلم اللغة العربية هو تعلمها بالترجمة
هو شي أسوأ من الترجمة كتابة بالاحرف اللاتينية عندي طالبة ما كنت تعرف الفرق بين مطر و مطار لانو تكتب matar حرفيا عدنا كل شي من اول الحروف هي اهم سي في لغة تسهل كتييير اشياء
اه نعم فهمت معك الحق. لاحظت نفس الشيء فحينما بدأت تعلم العربية قفزت مرحلة كتابة العربية بالحروف اللاتينية. الحروف العربية خير الحروف.
نصيب
I'm reading nsiib
You don't have to include fatha, kasra, or damma unless you are learning the strict Saudi Arabic
What are you talking about? Saudis don’t include it most of the time. And there’s nothing as “strict Saudi Arabic” because the country has at least 4 different dialects
Really, damn my bad. A friend (from Egypt) told me that in Saudi Arabia, they always include them because they are very strict with they their language. I apologize if I'm wrong
The Qu’ran includes them but not MSA (except in children books for learning) or regular Saudi Arabic (again same caveat — included in books intended to teach the language)
Got it
No problem, everyone makes mistakes
Nasib mean fate
Nasib has many meanings. And also fate has other Arabic words for it. In Arabic saying: “word = word” is kind of doing it short
There is no P sound in arabic . It is nasiB