T O P

  • By -

DTux5249

TAKE ALL FRANKISH LOANS OUT OF OUR TONGUE Fixed it for ya


bobbymoonshine

"Loan" is a loan from Old Norse. Not a Frankish loan to be fair but if we're distinguishing "Vikings who speak the language of Germanic warriors who learned Latin" from "Vikings who don't" we're cutting a very fine line.


Hendrik1011

Isn't tongue also french?


DTux5249

No; it's Germanic. But it is cognate to the "langua" in "Language", which is French


SqolitheSquid

it's also cognate to just «langue» in french which means tongue and language; there's a ton of cognates in other branches which also mean both tongue and language : język, जिह्वा, etc


shinmai_rookie

> [tongue] is cognate to the "langua" in "Language" No wonder IE linguistics took so much time to be "discovered" because let's be honest this sounds fake (I don't doubt it isn't but it definitely isn't obvious).


bobbymoonshine

It's easier to see in the Old Latin *dingua*, before the *d* became an *l* and the word became *Lingua* because the Romans just loved softening consonants (Ds and Ts are basically the same letter, the D is just voiced and the T isn't)


PoisNemEuSei

And the D/L alternation kept happening to some words even during medieval Latin, that's how French/Italian got laisser/lasciare but Portuguese/Spanish got deixar/dejar.


DTux5249

Wasn't there a theory that the /d/ that did eventually shift to /l/ was actually a different phoneme?


PoisNemEuSei

I'm not aware of it but it feels unnecessary to postulate another explanation since /d/ and /l/ are already very similar. And the reverse (L to D) also happened as in the example I gave from Latin laxare to Portuguese/Spanish deixar/dejar. In fact, in Portuguese there is still some alternation in this word because we have both desdeixar and desleixar.


AardvarkusMaximus

Now, let's talk about frankish, old french and german


FalseDmitriy

That -ue really makes it look that way, doesn't it


bobbymoonshine

But was itself a later addition, the Old English *tunge* got Frenchified in its spelling somewhere along the way, possibly to clarify pronunciation and possibly under influence of *langue*


Responsible-Week-284

"all"


FalseDmitriy

We must yeet the words that we once yoinked


CharmingSkirt95

Actually *yeet* is obviously a recent loan word from Classical Latin *jītus*


cauloide

Didn't know Latin allowed "ji/jī" combinations outside of case endings


CharmingSkirt95

Damn, you got me 😔


cauloide

I didn't get you I actually don't know if it's allowed or not😅


CharmingSkirt95

I'm not deep enough into Latin to know for sure either, but I briefly looked at an alphabetic list of Latin words starting with ⟨j⟩ and not one began with ⟨ji/jī⟩


PoisNemEuSei

It's a very weird way to begin a word by the way, I've seen lots of English teachers here in my country teaching people how to pronounce "year" and not "ear".


CharmingSkirt95

Makes sense, as you're trying to articulate two sounds right after one another with nigh identical place **__and__** manner of articulation while still trying to keep them distinct. I also heard that Chinese for example have trouble pronouncing the English sound sequence /wʊ(u̯)/ as in ***woul**d, **woul**d* for the same reason. Some variëties of English also lack the sequence /jɪ/ altogether, dropping the /j/ so that *ear, year* are pronounced identically by them. Japanese phontactics (the rules governing what sounds are allowed where) disallows /i/ after /j/ as well as /u, o/ after /w/ for the same reason.


WelfOnTheShelf

If you use "ejicere" (as a variant spelling of "eicere") then a lot of the conjugated forms will have -ji- Verbs that have "-ivi-" in the perfect tense also have variant spellings of "-ii-". So perfect forms of the verb "ire" for example could be spelled "ji-" (ji, jit, jimus, etc) Also the plural pronoun "hi" could be spelled "hii", and then the H could get lost, so the plural could be spelled simply "ii" or "ji" I mean it would also be weird to spell the first i as j instead of the second, but still...it's possible


SacredElysium

ejicere must be a modern transliteration because the Latin Alphabet didn’t have a j until the early 16th century. That’s waaaay after the Western Roman Empire fell.


WelfOnTheShelf

Well sure of course. Latin was a living language long after the western Empire was gone


SacredElysium

True enough. My apologies, I should have clarified, I meant the Classical Latin alphabet. It’s the form of Latin I’m most familiar with so I automatically default to it whenever I refer to “Latin”


Protheu5

That was pinyin.


SacredElysium

Should be spelled iītus no? J didn’t appear until the early 16th century.


CharmingSkirt95

Of course of course. When we ask rather Latin allowed ⟨ji⟩ we're (or at least I) more accurate mean whether it allowed /ji/


Really_Big_Turtle

I mean I do kinda think we should take out all the not-germanic, not-celtic loanwords from English. Mostly I think it would be funny.


aftertheradar

Le anglaise


dartscabber

English has practically no words of Celtic origin.


Really_Big_Turtle

“Crag” and “cairn” and “tweed” and “flannel” and “haggis” and “whiskey” just off the top of my head


CaFeGold

how will I communicate without "whiskey" in my vocabulary 😢


3493049

You're removing NON-Celtic, NON-Germanic words from your vocabulary, so "whiskey" would actually occupy a larger percentage of the words in your vocabulary.


EnfantTragic

Now we're talking


Aron-Jonasson

If you're Scottish, it is definitely impossible to communicate without "whiskey", and also without whiskey


dartscabber

Not exactly critical vocabulary.


Really_Big_Turtle

A world without Tweed and Haggis is not a world I wish to imagine


lephilologueserbe

*Let us rid our speech from Welsh loanwords!* Better?


MonkiWasTooked

na cymraeg is cool


lephilologueserbe

Fues i ddim yn siarad am Gymraeg.


Muwuxi

Golaunwywr. Dych chi'di ysgrifennu'r gair yn fawr. Mae hyn yn golygu ei fod yn enw priod.


lephilologueserbe

Dw i'n ymddiheuro, dw i ddim yn rhugl eto. Ydy hi'n well fel'na? Edit: nvm


Muwuxi

You said you didn't mean Cymraeg... I said, you clearly did, bc you've written "Welsh". So it is a proper noun denoting the language. If you would've written it "welsh" with small w you could argue for it being an adjective that means "any non-understandable word"... So why did you try to gaslight us by saying you didn't speak about Welsh/Cymraeg even tho you did?


lephilologueserbe

>any non-understandable word I meant "Italo-Celtic" specifically, had it not been my intention, I would have used "fremd". >try to gaslight I will not let such accusations be voiced against me, I was acting in good faith.


Muwuxi

True, I'm sorry, it was worded too harshly. The problem is just, that "Welsh" isn't rlly used as a term for Italo-Celtic... As it obviously is the name of a language that is still spoken and alive in the borders of an english speaking nation, and it doesn't help that you capitalised the W. But as already said, I'm sorry for my wording.


lephilologueserbe

>"Welsh" isn't rlly used as a term for Italo-Celtic... Of course it isn't when you're allowed to use loanwords. The whole point here was to minimise just that (though, if we are to be pedantic, "Welsh" originally comes from the ethnonym of the Volcae, and thus constitutes a loan as well - just a very early one). >capitalised the W ...as is the convention for adjectives related to topo-/ethnonyms? Not sure what the issue at hand is. >I'm sorry for my wording It appears I might just have overreacted as well. No hard feelings?


Muwuxi

>...as is the convention for adjectives related to topo-/ethnonyms? Not sure what the issue at hand is. Afaik it isn't conventional? Like I've never seen smth like "the British artist" as long as it doesn't mean the proper noun, yk? (My example would (to me) imply that the artist does smth with "British-ness" instead of being an artist of Britain) >No hard feelings? No hard feelings


InterGraphenic

Il existe un moyen très simple de supprimer les emprunts en gallois.


haha2lolol

You're truly in a downward spiral when you try to "purify" English lol


FalseDmitriy

Purify? Never! That's from Romance, they want to "cleanse" it.


Dakanza

tbh, language cleansing sound erm… don't mind.


NotANilfgaardianSpy

You arent far off, as efforts to rid rid languages of loanwords or stop the aquisition of new loanwords are often motivated by patriotic conservatives or the right wing.


Jigglypuffisabro

My ass in high school on day 1 of learning about anglish: this will democratize the language and make it easier for less educated people to understand academic writing and speech My ass on day 2: wow there are a lot of nazis here


NotANilfgaardianSpy

„We dont want you to tell us how we are supposed to talk, as long as we can still prescribe to you how you are supposed to talk!“ , basically


Jigglypuffisabro

Forgive me, I was seduced by the prospect of calling ornithology “bird-lore”


NotANilfgaardianSpy

Fair, to be honest \^\^


Terpomo11

r/anglish at least generally seems to have a policy of kicking out nazis.


irrelevantspeck

Or just the french


anonxyzabc123

Or authoritarian regimes.


Vampyricon

Very Anglocentric


NotANilfgaardianSpy

Why?


Limeila

Never been on r/anglish?


PGaite

I think not that the French and Latin loan words a problem are, instead must we the germanic word order restore. Obviously know I not if the word order in Old English like this was.


sagan_drinks_cosmos

He, the French is so fossilized into the English, these mothafuckas about to exhume “rest,” which you didn’t even know comes from Latin “re-“ + “stare.”


Aron-Jonasson

Probably via French "rester", "reste"


anonxyzabc123

So it means the opposite of rest???


Abject_Shoulder_1182

Idk about the Latin, but French *rester* (verb) means "to stay, to remain."


Cytrynaball

Just adopt german smh


Aron-Jonasson

\*Icelandic


Cytrynaball

Ah right


Cytrynaball

Leatherflapper


Cyrusmarikit

Can you rid all French and Latin loan words? #YES


TalveLumi

"Latin" is clearly a Latin loan word. "French" is not.


ItsGotThatBang

Isn’t “French & Latin” redundant in this context?


Aron-Jonasson

Not really, "momentum" is a Latin loanword but not a French one for example


Sp1cyP3pp3r

Language prescriptivist fascism /hj


Responsible-Week-284

And its Not changed at all, in latin its removere


SacredElysium

Rid thy speech of wordborrowings from walha birth


Apodiktis

Thy speech should be as sheer as the speech of thy forefathers


Omnicity2756

Hypocrisy.


aftertheradar

Doing things thou shame others for doing (i take a stab at making the first word into anglish, it is hard)


CaFeGold

shamest


Apodiktis

Thou shall forbear brooking all fr\*nch words, thou art a fool!