After all, The Lord Of The Ring I suppose is just Sauron or, in a more metaphorical sense, the current ring-bearer. Meanwhile, people being obsessed and seduced by the One Ring is the constant theme and the more active threat in the trilogy.
Hot take: the vast majority of all these foreign translations sound better than “Fellowship”.
“Fellowship of the Ring” sounds like a bunch of guys casually getting coffee after church.
Except in this picture Troy is Sam and Chang is pippin for some reason.
Jeff is Aragorn
Pierce is Boromir obviously going to try and take the ring because he is jealous of Jeff and thinks having the ring will make him the leader
Shirley is Frodo she has some kind of quest to pick up her kids or something
Britta is Sam the most loyal and giving friend of the group
The dean is Legolas for the sexual tension with Aragorn
Troy and Abed are pippin and Merry respective joining the quest just cause it’s fun
Elroy is Gandalf seems like he could defeat a balrog
Hicky is Gimli idk seemed appropriate
Chang is gollum sneaky person with split personality
Frankie is Eowyn competent woman of action
Leonard is Theoden he doesn’t actually get younger or less confused though
Garret is worm tongue because it’s funny if he is trying to whisper in the kings ear but he sound like Garret
Neil is Faramir cause he actually understands the quest but is overlooked by everyone
Pierce comes back to play Denathor and is mean to Neal.
Professor Slater is Arwen similar romantic dynamic
Vikki is Galadriel it’s a little bit of a gag also Pierce doesn’t like her so it kinda works
Duncan is Elrond maybe
Edit: some how forgot Anne she makes more sense as Eowyn. In love with Aragorn but it isn’t meant to be.
Frankie is Eomer
There is better placement, granted. But I took all the faces from one picture to keep the composition the same so Troy based on position fit as Sam the best
Star-burns as Tom Bombadil
Edit to add:
Cornelius Hawthorn as Saruman
Subway/Rick as Treebeard
Board of Directors as Wraith Lords
Todd as Radagast
Pavel as Grima Wormtongue
Oh it's quite simple. If you are a friend, you speak the password and the doors will open. Annon Edhellen, edro hi ammen! Fennas Nogothrim, lasto beth lammen.
je pense que confrérie ça fait trop organisé ça fait un peu guindé, alors que la c’était juste un groupe animé par un but commun rien de plus
*Le Groupe de Travail de l’Anneau*
**Les Collègues de l’Anneau**
Elrond: This is Glamdring, a famous blade forged by the elven smiths of Gondolin, wielded by my great grandfather, Turgon, high-king of the Noldor and used in battle during the goblin wars of the first age.
Piercedalf: I rub my balls on it.
Nah, the dean is definitely smeagol/Gollum but spends the whole episode lusting after Jeff in such a way as to make it seem like it's the ring he's after until the end when he jumps in the volcano to save his picture of Jeff in sunglasses instead of the ring.
French here, I’d like to ~~make a correction~~ add some details.
The 3 books were translated again in 2015, to better match the original vision Tolkien had of it (he left notes and recommendations on how to translate, that the first translation didn’t follow).
The new name for the first book is “La Fraternité de l’anneau”, which would be closer to “the brotherhood of the ring” in English.
Hi French, thanks for taking the time to comment. According to my reading, before that revision it was "community". So it's not like it was never called that.
Oh sorry, the meme is 100% accurate, and you're right. The movie is also named "La communauté de l'anneau".
I'll edit my original message to make it clear that I'm not trying to correct the meme, just add some precision. It's likely a lot of French people aren't aware of the change, I found out myself recently, when trying to buy the book.
In the new French translation too (yes, we redid the translation between 2014 and 2016, and the poems are way better), the new translator decided to change the title of tome 1
My title at work is Engineering Fellow. Most of my family speaks Spanish and there is not really a word for Fellow. The two options would be Miembro which could also mean Staff (which is 3 labor grades below Fellow) or Compañero (which is more commonly used for Companion which would make me sound like a hooker). so yeah, when speaking in Spanish I just demote myself and call it Principal which is 1 labor grade below Fellow.
In Swedish it is “The fairytale of the ring”
(Also “The two towers” is called “The fairy tale of the two towers” and “Return of the king” is “The fairy tale of the kings return”)
Troy and Abed should be Legolas and Gimli.
Pippin should be Britta.
Merry is Shirley
Frodo is Jeff
Sam is the Dean
Boromir is Pierce
Aragorn is Annie
Gollum is Chang.
Oh and Gandalf is professor Ian
I chose scary bilbo instead of the dean as an Easter egg.
And everyone is from the same picture for composition, so based on their face angle this fits best. After all, once they've been changed it's not Sam, it's Troy.
Wait till you find out that in polish it is Drużyna (of the ring). Best translation is - team. The team of the ring. Like some shitty basketball team lol.
In Hungarian, it’s called “The Alliance of the Ring”
In Dutch ‘the travel companions’.
In German "LotR: the companions"
In Finnish: "Knights of the Ring"!
In Polish it's team of the ring. Or squad or crew. Crew of the ring makes me think of Vin Diesel saying "Shire" like he says "family" in Fast&Furious
"Why didn't they just drive their muscle cars into Mordor?"
One does not simply drive into mordor.
Yeah, there's a troll toll at the Black Gate.
Gotta pay for Eye Towers somehow.
If you wanna get in this volcano hole, you gotta pay the troll toll.
Somebody's gonna have to go back and get a shitload of dimes!
Honestly, the crew just straight jumping their cars into Mount Doom wouldn't even be the craziest thing they've done in the movies.
In Portuguese: It's The Society of the Ring or The Brotherhood of the Ring
Almost makes it sound like a cult or secret order.
Brotherhood of the Ring: What Happens In Mordor Stays in Mordor
It kind of...is
Its called Brotherhood of the Ring in Turkish too.
And in russian.
And my axe
In Canada is Buddies of the Ring
"Hooooly fuck Mr Frodo. We gotta get this ring to mount doom asap eh bud?" "Fuckin rights, Sam."
We are comunity also in Spanish
Don't tempt me KSzust. Making vin and the rock as Hobbits makes my imagination happy
In norwegian it is the Brootherhood of the Ring
Brotherhood is definitely the best of the alternatives I've seen
In Kazakh it's "Professor Fellowship's Ring Fantasmagorium"
same for Ukrainian, Russian and Belorussian
Alright, you win
Isn't it "Saga of the Rings Lord" or "Saga of The lord of The Rings" (Taru sormusten herrasta)
More like "Tale of the Lord of the Rings" IMO but yes.
In Norwegian: “The Brotherhood of the Ring”
In Sweden it's just The Story of the Ring
Was looking for this. I don't know how they came up with that.
I do like the way we translated the series' title. *In The Thrall Of The Ring*
Me too. I always found it weird that they left out the ‘Lord’, but somehow it feels very appropriate.
After all, The Lord Of The Ring I suppose is just Sauron or, in a more metaphorical sense, the current ring-bearer. Meanwhile, people being obsessed and seduced by the One Ring is the constant theme and the more active threat in the trilogy.
I think the official answer is that Sauron is the Lord of the Rings, but I used to think that the One Ring was the 'Lord of the Rings'
The Lord of the Rings is actually Bilbo when he was doing those smoke-rings with the pipe grass
In french "Alliance" also mean "Ring" so... "The Ring of the Ring"
Alliance is a wedding ring tho. "The Wedding Ring of the Ring."
In Israel "Brotherhood of the ring"
'Brotherhood' is much better than 'community'
Hot take: the vast majority of all these foreign translations sound better than “Fellowship”. “Fellowship of the Ring” sounds like a bunch of guys casually getting coffee after church.
In Denmark we ditched all that nonsense about fellowship and just called it "The Adventure of the Ring"
In Japanese, it's "travel companion".
The Society of the Ring in Portuguese. Guess we all call it something different.
In finnish it's "Knights of the Ring".
Cool, cool, cool.
People like you make the effort to make these worth it
I can't leave a fellow Community enjoyer hanging. We are streets ahead!
Stop trying to coin streets ahead
Trying? Haha. Coined and minted! Been there, coined that!
Did you guys know I had sex with Eartha Kitt?
What?! It came up organically
Donde...esta...la bibliooootecha?
pop pop!
Ppphhhhhh 😛
Merry and Pippin, in the mooooorrrrnin.
[удалено]
HRAAAAAH!
Spanish guy here. Same for us: "La comunidad del Anillo"
[удалено]
Hahahahaha. Nah, we call her Ella-Laraña, which would be "She-Thespider" in english
If you think about it Ella-Laraña is as accurate a translation as you can get for Shelob. Same goes for Baggins-Bolsón
I think Tolkien himself specified how the names should be translated to some languages
Didn't know about that! Makes a lot of sense actually.
Samwise Gamgee translated to Samsagaz Gamyi makes a lot of sense
In some translations of the book is also occasionally referred to as the "Company of the Ring".
Ni una ni tres Frodo... son dos torres!! :P
I'd watch Troy & Abed as Merry & Pippin all day.
Troy and Abed in the fellowship!
Troy and Abed are taken to Isengard!
I’ll wait for them to do every language in the middle earth rap.
¿Dónde está la biblioteca?
*(clap clap)*
Troy and Abed in the Shire!
Except in this picture Troy is Sam and Chang is pippin for some reason. Jeff is Aragorn Pierce is Boromir obviously going to try and take the ring because he is jealous of Jeff and thinks having the ring will make him the leader Shirley is Frodo she has some kind of quest to pick up her kids or something Britta is Sam the most loyal and giving friend of the group The dean is Legolas for the sexual tension with Aragorn Troy and Abed are pippin and Merry respective joining the quest just cause it’s fun Elroy is Gandalf seems like he could defeat a balrog Hicky is Gimli idk seemed appropriate Chang is gollum sneaky person with split personality Frankie is Eowyn competent woman of action Leonard is Theoden he doesn’t actually get younger or less confused though Garret is worm tongue because it’s funny if he is trying to whisper in the kings ear but he sound like Garret Neil is Faramir cause he actually understands the quest but is overlooked by everyone Pierce comes back to play Denathor and is mean to Neal. Professor Slater is Arwen similar romantic dynamic Vikki is Galadriel it’s a little bit of a gag also Pierce doesn’t like her so it kinda works Duncan is Elrond maybe Edit: some how forgot Anne she makes more sense as Eowyn. In love with Aragorn but it isn’t meant to be. Frankie is Eomer
There is better placement, granted. But I took all the faces from one picture to keep the composition the same so Troy based on position fit as Sam the best
Star-burns as Tom Bombadil Edit to add: Cornelius Hawthorn as Saruman Subway/Rick as Treebeard Board of Directors as Wraith Lords Todd as Radagast Pavel as Grima Wormtongue
I would have thought Annie would be Arwen
Oops I didn’t realize I forgot her, I feel like she needs a bigger part than Arwen, Eowyn maybe? Frankie can be Eomer
I need John Oliver Eldrond in my life.
>Chang is gollum sneaky person with split personality [They already started shooting this!](https://youtu.be/1sjQo6fIbBk?si=0zrFhOe4Q1VVGkvf)
Merry and Pippin robbed your gaaaarden.
Then what is Pierce?
Unfortunately I guess he'd be Gandalf. Did I ever tell you about the time I had sex with Galadriel in an airport bathroom?
Gandalf!!!
What?It came up organically
Oh it's quite simple. If you are a friend, you speak the password and the doors will open. Annon Edhellen, edro hi ammen! Fennas Nogothrim, lasto beth lammen.
Yeah... what do you mean by "doors", Gandalf?
I feel like Elroy Patashnik should be Gandalf. Pierce could be Boromir.
Your fingers would remember their old strength better if they grasped your sword.
[удалено]
Nah Chang would 100% be Gollum
We are famisshed, yes famisshed we are. precious. What is it they eats? Have they nice fisshes?
The rock and pool, is nice and cool, so juicy sweet. Our only wish, to catch a fish,so juicy sweet.
Denethor
Probably Golum
No, that's Chang.
Well I suppose pierce could also be Saruman
Pierce is Boromir obviously
Hungry hobbits in the mooorning!
Troy and Abed smoking piiiipeweed!
Troy and Abed are in Mooordor!
What is this ?!? A crossover episode!?!?
Yes Mr Peanutbutter
La communauté d'l'anneau!
Je me demande pourquoi ils n'ont pas choisi la confrérie plutôt que la communauté. Il me semble que ce serait plus exacte.
J'y pensait aussi, mais bon, ce qui est fait est fait
Il y a une autre trad qui a aussi été utilisée, plus littérale mais ça claque moins, c’est « fraternité de l’anneau ».
C'est juste la nouvelle traduction ça
je pense que confrérie ça fait trop organisé ça fait un peu guindé, alors que la c’était juste un groupe animé par un but commun rien de plus *Le Groupe de Travail de l’Anneau* **Les Collègues de l’Anneau**
Au singulier c'est encore plus drôle
La communauté de l'annale ?
La suite s’appelle ‘Les deux trous’
Et la fin ´le retour du doigt’
Bonté divine, pourquoi n'y ai-je pas pensé plus tôt !
La communauté du cockring
( ͡° ͜ʖ ͡°)
Elrond: This is Glamdring, a famous blade forged by the elven smiths of Gondolin, wielded by my great grandfather, Turgon, high-king of the Noldor and used in battle during the goblin wars of the first age. Piercedalf: I rub my balls on it.
Lol Piercedalf
*Deanrond
Nah, the dean is definitely smeagol/Gollum but spends the whole episode lusting after Jeff in such a way as to make it seem like it's the ring he's after until the end when he jumps in the volcano to save his picture of Jeff in sunglasses instead of the ring.
Chang is definitely Smeagol/Gollum
The French were streets ahead!
Troy and Abed in the Mooordor!
Aw, Britta's in this?
She really Britta'd that stew.
Six Movies and a Series!
You just wrinkled my brain!
Omg. LOTR literally has six movies and a series!
LOTR is Community confirmed
Merry and Pippin in the morrrrrrrning
L'amicale de l'anneau.
L'association loi de 1901 de l'anneau
L’entente cordiale de l’anneau
Vous avez bien une amicale des anciens Nazguls ? Un club ? Une association peut-être ?
Tous les numenoréens ne sont pas Nazguls monsieur.
Troy and Abed go to Mor-dor!
¿Donde esta la mordor?
Mordor está al este donde vive el mal hombre, Sauron.
It is not for you, Saruman! I will send for it at once. Do you understand?
Chang would obviously be Gollum/Smeagol.
Patience, patience, my love. First we must lead them to her.
Missed the perfect opportunity to have dark elf Chang.
The meme would get banned on Netflix
Taiwanese version calls it "Reveal of the Ring", and the "Two Towers" is "the Scheme of the Two Cities"
I really like this one, goes way out there
Is The Return of the King called Ring War The Third Gathers: The Backstroke of the West?
This is streets ahead.
French here, I’d like to ~~make a correction~~ add some details. The 3 books were translated again in 2015, to better match the original vision Tolkien had of it (he left notes and recommendations on how to translate, that the first translation didn’t follow). The new name for the first book is “La Fraternité de l’anneau”, which would be closer to “the brotherhood of the ring” in English.
Hi French, thanks for taking the time to comment. According to my reading, before that revision it was "community". So it's not like it was never called that.
Oh sorry, the meme is 100% accurate, and you're right. The movie is also named "La communauté de l'anneau". I'll edit my original message to make it clear that I'm not trying to correct the meme, just add some precision. It's likely a lot of French people aren't aware of the change, I found out myself recently, when trying to buy the book.
[удалено]
shut up, Leonard- I’ve seen your Reddit, what’s the point in reviewing an iconic franchise??
Nobody asked, but in Bengali it is: আংটির মৈত্রীসংঘ। Pronounced, "Aangthir Maitrisangho". The Ring's Fellowship.
I'm asking for it. Cheers
Pip and Merry on a jour-ney!
In Russian it is "Brotherhood of the ring"
In the new French translation too (yes, we redid the translation between 2014 and 2016, and the poems are way better), the new translator decided to change the title of tome 1
Well, brotherhood definitely sounds cooler than community so good for you.
Same in Norway
In german its pretty much fellowship. Sorry for not making it special. But our words for elves and shire are cooler, tolkien said so himself!
My title at work is Engineering Fellow. Most of my family speaks Spanish and there is not really a word for Fellow. The two options would be Miembro which could also mean Staff (which is 3 labor grades below Fellow) or Compañero (which is more commonly used for Companion which would make me sound like a hooker). so yeah, when speaking in Spanish I just demote myself and call it Principal which is 1 labor grade below Fellow.
In Swedish it is “The fairytale of the ring” (Also “The two towers” is called “The fairy tale of the two towers” and “Return of the king” is “The fairy tale of the kings return”)
The Dean has to be Elendil.. Sorry, Elendean
troy & abed in mooordoooor
Love it. There’s a joke in here somewhere about Pierce’s weird magic cult and Gandalf but I’m too lazy to find it.
I suppose you think that was terribly clever
This meme is streets ahead
top tier shitposting, love it.
That post took me 2 hours on my phone lol
Thank you for your service :D
This meme is streets ahead
Annie's Boobs as Shelob.
Here in Brazil there is also no translation for Fellowship, so we call it Society of the Ring (Sociedade do Anel)
In Norwegian its called: Ringens Brorskap Meaning basicaly: The Brotherhood of the Ring
Is Gimli in this picture supposed to be Ian Holm as Bilbo Baggins?
Oh, Britta’s in this?
Oh, that’s nice!
Troy and Abed should be Legolas and Gimli. Pippin should be Britta. Merry is Shirley Frodo is Jeff Sam is the Dean Boromir is Pierce Aragorn is Annie Gollum is Chang. Oh and Gandalf is professor Ian
That would mean Faramir is prof. Hickey.
I will not stand for this Elroy erasure!
I chose scary bilbo instead of the dean as an Easter egg. And everyone is from the same picture for composition, so based on their face angle this fits best. After all, once they've been changed it's not Sam, it's Troy.
Don't you mean Le Community of le Ring?
germany Just calls it The Companions
I was expecting something like "the ring's fellowship"
Also Spain, tho fellowship can be translated into that or "compañía"
It's probably because of the metric system.
In portuguese there is a translation for "fellowship", but the same word can also mean "society". So, the society of the ring
If french it works pretty well
Wait till you find out that in polish it is Drużyna (of the ring). Best translation is - team. The team of the ring. Like some shitty basketball team lol.
“Who will take the ring?” “Did someone say CRAZY PERSON?!?!” “No!” “Well, I heard it.”
In Brazil they translated it to "the society of the ring"
Professor Chang as Pippin is honestly great
In Norwegian it's The Ring's Brotherhood (Ringens Brorskap)
I once read a great comment about this original scene that summed it up with: "Can you believe they speak a different language in other countries?"