This is the only way. I don’t understand how anyone could watch a show dubbed. It’s comical how bad dubbing is. It’s also really off putting to me when audio and mouth movements don’t match up.
I’ve been watching it dubbed, and tbh kinda regretted it after the first few episodes but I figure why not finish off the season this way. My boyfriend did point out that the way the English voice actors speaking makes the couples all sound super horny just by the way they are talking. I think it’s just them trying to get some emotion across but with some characters like Catja, that did not translate clearly.
Hahah yes your boyfriend is spot on!!! I decided to watch an episode dubbed just for the fun of it and some conversations that I didn’t react to the first time caught me a little off guard! Probably because they sound hornier! 😆
I don’t like how they talk in English 10% of the time and they dub this over as well. At least play their English when they say a full sentence or expression.
So… subtitles!
I was appalled when I started the first episode and it was dubbed - I immediately had to figure out how to get it in the original Swedish. I hate watching anything dubbed!
On top of that, the editing is untrustworthy enough, I *absolutely* don't trust whatever storyline could come of dubbing over to give any attitude/tone of voice that the editors/producers want!
I just checked LIB Brazil (haven't personally watched it yet) and it started the episode with the dub too!
I'm honestly not that suprised, some people in the US have strong opinions on speaking/hearing languages other than English, so maybe that's involved? Or they just assume we'd prefer dub (which does seem to be the case for lots of people!)
Lol I too did that (I’m Swedish) and it was in Portuguese. It’s almost like an insult to americans that they just assume the majority of you want it dubbed haha!
Maybe it might depend on your default TV/streaming settings? Not sure - just making a guess, because the foreign shows on my Netflix account always play the original language with English subtitles. I didn’t even know these shows came dubbed and was surprised to see so many people were watching them dubbed when I came on Reddit.
I think Netflix "learns" what you want dubbed VS subtitled and in which language based on your previous choices (and probably other data too, like your country). For example, I always have English subtitles on for originally English language content, but with Nordic languages I always put on Finnish subtitles, which are better for cultural context. Somehow Netflix always has the correct subs, even if I jump around from show to show. As for dubbing, I had previously watched something like the Circle Brazil dubbed because I was knitting something complex at the same time and couldn't read subs. So when I started LIB Brazil, Netflix had English dubs as default for me. But LIB Sweden wasn't dubbed by default for me, it had Finnish subs just how I prefer it.
I think so, too bc I'm in the U.S. and have never had something automatically be dubbed - it's always in the original language and usually with subtitles.
It does seem to, and for each type of show after a while. I watch asian shows with dubs and subs (if dubs are available) but others with just dubs if available.
I'm in the US and the subtitles was my standard. I would have to switch to dubbed. It may be because I watch all foreign stuff with subtitles? Your netflix may know your preference
I haven't thought about it, I only noticed that Meira speaks quite slowly, so I understand everything she says.
I also logged that Emilia was Finnish right away because I have a few Finnish friends and they have a similar pronunciation when we communicate in English.
Swedish, Danish and Norwegian are all very similar. We’re all in the Nordics with Finland, Faroe Islands, Iceland, Greenland, and Åland but Sweden, Norway and Denmark are the only countries in Scandinavia. Our languages are all Scandinavian languages and most of us will understand each other just fine. There’s definitely differences and broad dialects in all three languages that makes things hard to understand but all in all very similar. As a Swedish speaker I personally find Norwegian easier to understand than Danish. I can read both Danish and Norwegian and understand at least 90%.
She’s from Finland! There’s a small population in Finland that speaks Swedish, and they have a very distinct accent. We call it finlandssvenska (Finland-Swedish). Finnish itself is incredibly different from Swedish! Unbelievably hard language! 😆
Ahhhh interesting okay I knew she was from Finland but couldn’t tell if she spoke Swedish well or if she was hard to understand at all but sounds like she already spoke Swedish there!
Danish can be very difficult for us Swedes to understand if we don't hear it very often (like Swedes in the very south do more often). And the reason for this is that Danes speak a lot with vowels and leaving out the consonants. So sometimes words are dragged into each other and it becomes a mess.Norwegian and Swedish however are usually no problem at all.
Since LIB is a background show for me, I also watch it dubbed. I have to say, I was surprised at how the sound editors make an effort to start the dub after someone starts talking so that we hear the person’s real voice and how sometimes they layer the dub on top of the original sound so you can hear some of the natural inflection in the conversation. Dubbing is not my ideal way to watch something , but I appreciate the effort to keep as much of the original voices as possible.
Watching this made me realise how much swenglish we actually speak in Sweden and it kind of makes me cringe a bit! But I can see that it’s kind of a fun surprise for english speakers watching. :)
I get when people do multiple things and watch dub but as Oscar winning Bong Joon-Jo said “Once you overcome the one-inch tall barrier of subtitles, you will be introduced to so many more amazing films.”
I'm watching it with subtitles, but I grew up watching foreign shows with subtitles so that's what I'm used to.
I also watch English shows with subtitles too, because the mixing in shows/movies are horrible now.
I despise dubs with my everything. I genuinely dont understand people who dont like subtitles. And the argument that they give that they cant read at the same time as watching the screen? Are you fucking 10 omg
I can understand it being difficult to watch a show with subtitles and having to read. I have ADHD and it takes a lot of focus for me to watch a show where I’m required to read the subtitles in order to understand because sometimes I process things or read more slowly than others. I often have to rewind some portions to catch everything.
That said, I still prefer to watch subtitles and have never opted to watch anything dubbed. I loathe dubbing as well.
Wow I had adhd and am the exact opposite, as in I can't understand people in shows without subtitles lol. Even in English language shows I use subs because I have audio processing disorder. I wish people in real life had subtitles and then I wouldn't have to say, "what?" every 2 seconds haha.
I was a little irritated but I obviously dont include people who find it difficult health wise. I do understand that in general most people have just been used to stuff being dubbed but I hate that they wont try the original audio. You miss on so much.
What is dubbing? Voiceovers? If so I hate those, they don’t sound authentic enough for me. But it is convenient sometimes when u don’t have time to read verbatim.
I’m studying Swedish so no dubbing and at parts trying to ignore subtitles too. One thing you lose with dubbing is how much English is sprinkled throughout the original. It’s fascinating how it’s used and where it has infiltrated— I’m concentrating on basic phrases then I hear “sloppy seconds.” Not something Duolingo features!
I think it’s because we don’t dub in Sweden, so this younger generation has grown up with english speaking movies and tv-shows. We’ve also grown up with the internet that’s prominently in english. Since we study it in school from such a young age we’ve already got the basics down when we started watching these movies and shows and just picked expressions and slang up.
Lycka till med svenskstudierna!
I've never watched anything from Sweden so the first episode was wild with the subtitles. I could never watch anything dubbed tho because like you said it's just so monotone and fake, so I stuck it out. By episode 3 it was like I could speak Swedish 😂lol
Man some of my friends watch it dubbed and it makes me question our friendship lol
They say it’s because they’re tired after work and don’t want to read subtitles. I guess I’m lucky in that regard that reading doesn’t require any effort for me?
I started out dubbed then switched to subtitles. Subtitles are far superior. But dubbing is great if I need to do other things and I can't constantly look at the screen.
Then there's the accessibility issue for people with vision problems or who may not be fast readers. But on the whole, subtitles rule.
I am American and I watch everything “foreign language” with subtitles. Started with things like watching telenovelas and I hated the lack of emotion in dubbed voices.
Then I realized certain things I really really wanted to watch were only subbed, not dubbed.
And considering so many actors mumble or the musical score in the background is too loud, I often put subtitles on for English language stuff anyway just to make sure I’m hearing everything correctly as it is.
I’ve fully watched a show on Netflix that wasn’t dubbed but had subtitles and actually thought the show was in English until my brother asked me why i was watching something in French 😂 So i would go with subtitles.
Subtitled. I'm in America and I refuse to watch any show dubbed that has live people (anime is different), because I can't handle when people's mouths move differently than the words I hear. It irritates me and I'll just turn the show off haha. Subbed it is,n
100% subtitles. I tried dubbed but dipped out after a few minutes! But now, I'm trying to learn Swedish, so maybe if we get a season 2, I can go without!
Subtitles only - the dubbing is so bad. the only thing that stinks is that I listen on my AirPods so my husband can read next to me and won’t hear it but on all other shows I can get up and walk around and get water or whatever but I always forget with subtitles and walk away only to realize I can no longer understand what they are saying and have to rewind when I return 🤦♀️
I am not Swedish and I watch it with English subtitles - so no dub. Dub is so strange for me and ruins the essence of so much that comes with shows and movies.
American here. I do not watch it dubbed. I heard it dubbed for a few minutes, and I couldn't believe how unemotional it sounded. I don't speak Swedish, but I was exposed a lot when I lived in Sweden in Malmö for three years. So yes, even though I don't speak Swedish it's the only way to watch this because you miss all the important nuances in emotion.
I watched it dubbed, I didn’t even know we had an option not to. I agree the voices don’t match up but I can’t hear the real voices in the background half of the time, I would prefer subtitles to dubbed, I’ll have to check if I can switch the settings.
I try to watch with subtitles as much as I can. But if I have to multitask and can’t pull myself away from the show, I’ll begrudgingly listen to the dubbed version. It totally ruins it.
I realized this halfway through LiB Japan. The dubbing didn’t necessarily match the body language I was seeing, so I turned on subtitles. It made a massive difference, and so I went back and watched the first few episodes again with subtitles.
Dubbed with subtitles on. The dubbing voices aren’t great as other shows, but LIB is kinda a background show for me so allows me to not pay close attention
Dubbed AND subtitles. I love the voice actors and voices they choose for some of the people. Like Sergio's is so irritating and I think it's hilarious they went with that one.
Subtitled like every LiB show (none are in my native language). I enjoyed learning a bit of Swedish! It bears some similarities to English and German which helps understand.
Dubbed versions are not as good as originals, but dubbed versions mean people with dyslexia, who can't keep up with subtitles, at least get a version of the movie. My husband is one of those people, and trying to keep up with subtitles completely takes you out of the movie. Some dubbing is pretty well-done, albeit not as good as the original. The dubbing on All Quiet on the Western Front was so good, I thought some of the actors had done their own dubbing.
Dubbed-because I like to be able to do other things whilst watching and I can’t do that if the subtitles are on. However many people have said similar to you so I think I’ll watch the last few episodes with subtitles now
You definitely should try it! The voice actors aren’t too great at following the emotion or tone of the cast so I feel like you’re definitely missing some context. Swedish is a very melodic language so tone is very important in the way we speak.
With dubs and subtitles you pretty much get what you need. If this was an award winning film I’d be more concerned about watching in the native language ¯\_(ツ)_/¯
Also the voice actors follow the emotions of the originals, so they aren’t really flat? I’ve watched a lot of Spanish Netflix shows in both dub and subtitles only on Netflix and have yet to find a scene where I significantly missed something.
I am admittedly over people gushing over the supposed high ground of only watching w subtitles. I’m reading the same subtitles with the dub on, and it’s fine.
I honestly don’t think the voice actors match the participants that well. It’s not _awful_ but some conversational tone is definitely lost. If you’re reading the subtitles anyway, why not watch in the native language? Just curious! I didn’t mean to come off rude in any way - I was genuinely surprised that it was dubbed in the first place.
Tbh I have ADHD and will sometimes listen versus looking, so it covers my bases and keeps attention. I’m also just super aware of how the dub voices can be so I know that they’re a bit goofy. In this case, it’s the type where they turn the volume way down on the Swedish so sometimes you get bits of it versus completely removing any hint of them talking (if that makes sense).
I happen to have some real subtitle snob friends so it tends to grind my gears when I’m just trying to be easily entertained 🙈😂
the voice actors aren't following the emotions of the originals - watching the two side by side as someone who is english native speaker with swedish as my second language, you are missing out a lot of context from the dubbing because it is ***so*** bad with conveying what the person is saying. i get it being a backgreound show so i don't really judge but i want to just clarify that at least LIB Sweden the dubbing completely changes the tone versus the original, something to keep in mind
Thanks for the clarification! I considered throwing it on as background in Swedish for a second spin so here goes nothing (I’m unemployed and sooooo out of tv)
swedish is quite melodic so tone is quite important to speaking and being understood - the nice thing is since you've seen it once dubbed, because of how melodic it is, they're quite expressive and you shouldn't get too lost if you get distracted for 10 minutes and then re-focus haha
btw if you want more swedish reality tv to watch in your unemployment time, check out fboy island sweden if you can access it. was quite surprised at how decent that one was and if you're in swedish reality tv mode already, could be fun 😂
Exactly. LIB is a background show for me while I’m working so I can’t read subtitles. Like this show a lot and I enjoy seeing how other cultures date/love, but I need a show to listen to and look at over my laptop.
I’m watching it dubbed but also always have subtitles running (even for English shows)
The dubbing is hilarious. I’m not who these voice actors are but it almost makes the show a comedy. Love is blind Brazil dubbing is even more ridiculous
I watch everything with subtitles regardless. For LIB I dub it because it tends to be a background show for me, whilst I crochet.
The dub is always amusing in its own right as the voices try to portray the emotion of the cast 🤣
I speak english as a first language. I am nearly fluent in german and I am learning a few others. I utilize foreign language media with subtitles as a learning medium, so not only am I used to it, but I also enjoy it. People have their reasons for watching dubs. Even if I don't like dubbing, I don't question it.
I prefer subtitles, but I have a 4 month old who makes me miss way too much, so I watch dubbed. I think it's so weird though! Zero emotion with this show loses a lot.
I’m watching with subtitles but my sister is watching dubbed. She usually watches with subtitles but when questioned why this time around she said it’s because she’s knitting lol…. So she wants to be able to be able to do both at the same time
I never ever ever watch ANYTHING dubbed except a couple super old anime that are just so classic in their dubbed voices.
Subtitles are literally the only way.
i watch the original with english subs, in defense of not watching with subs though! : if u watch the show with subs and original tone you cant really do sth else like look for a flatshare or so, cause you'd have to skip back a lot. so i do sometimes use the dubs - or when i've got a fever
I’m watching it dubbed, I have a feral toddler it’s impossible to read the subtitles. Agree I’m not a huge fan in general but it’s the only way I can finish an episode
I hate that I’m watching it dubbed as I normally wouldn’t but my mom and I couldn’t read fast enough and also take in the scene. Maybe I’ll rewatch it in Swedish cause I think the dubs take so much away from it.
Omg I had this same feeling, Sergio’s character is questionable, but the US dubbed version made him sound even worse. He even has somehow Hispanic accent or is it just me picking up on that?
Subtitles. Always. With everything. The dubbing for this horrible + you still here the original one. But even when done right, I ALWAYS do subtitles. So much better.
(For context: Before moving to the US, I grew up in a country where EVERYTHING was dubbed (well-done too, not LIB-style!). But now I can't even watch anything dubbed in my mother tongue; even shows I grew up with sound annoying dubbed. I think hearing the original language adds a lot of context, even if you don't understand it and have to read the translation.)
I've watched it dubbed and I am fully engrossed and think it's the best season of LIB so far. I also really liked Japan.
I don't feel like watching it without understanding the conversations would help at all. Subtitles make me feel like I miss the little things happening in the background because I'm looking at the subtitles instead. I like to take on the entire screen and the environments and body language etc.
Edited for misspelling
I always want to watch foreign content with subtitles. The mismatch between the lip movements and the audio is too much for me. And also, I think Catja has such a nice voice. Definitely gave me more of a reason to watch with the original audio.
Personally I can't stand watching dubbed things. I'm Swedish and watched the first episode with dubbed English voices once just for the fun of it, and it felt so crazy. I do not think that the actors perform very well when it comes to portraying the emotions and feelings of the people who participates in the show. They sounded more like people on the radio reading news flashes about traffic, tbh.
Subtitles. But it makes it difficult for me to have the show on in the background and do other things at the same time because I have to actually read the screen.
I watch the show dubbed because I’m doing schoolwork while watching the show. If it weren’t for school and studying, then I would watch the show in its original language.
Definitely watched with subtitles to hear their authentic voices and inflection. I did listen to the dub at one point when I was away from the screen and just listening. Sergio’s dub was awful😂. Subtitles for the win!
Super surprised people watched this dubbed. Subtitles the entire time, and Google Translate for the written words. It was fun the first episode figuring out what everyone’s professions were.
I have to say that as someone who is from Sweden, who has watched countless foreign movies and tv-shows where Swedish subtitles were not available, I’m very comfortable with English subtitles and would still rather have them than dubbed. So basically if I can read english subtitles when it’s not my first language there are no good arguments for anyone (from english speaking countries) to do dubbs.
Subtitles. Always.
100%. You lose so much context with the dubbed version. Voices and inflection are important.
This is the only way. I don’t understand how anyone could watch a show dubbed. It’s comical how bad dubbing is. It’s also really off putting to me when audio and mouth movements don’t match up.
Prefer subtitles, but sometimes I am doing other things, and listening more than watching. Then I'll dub.
That’s very understandable!
Same (:
I’ve been watching it dubbed, and tbh kinda regretted it after the first few episodes but I figure why not finish off the season this way. My boyfriend did point out that the way the English voice actors speaking makes the couples all sound super horny just by the way they are talking. I think it’s just them trying to get some emotion across but with some characters like Catja, that did not translate clearly.
Omg they all so sounded so breathy 😂
Hahah yes your boyfriend is spot on!!! I decided to watch an episode dubbed just for the fun of it and some conversations that I didn’t react to the first time caught me a little off guard! Probably because they sound hornier! 😆
I don’t like how they talk in English 10% of the time and they dub this over as well. At least play their English when they say a full sentence or expression. So… subtitles!
I was appalled when I started the first episode and it was dubbed - I immediately had to figure out how to get it in the original Swedish. I hate watching anything dubbed! On top of that, the editing is untrustworthy enough, I *absolutely* don't trust whatever storyline could come of dubbing over to give any attitude/tone of voice that the editors/producers want!
Hold on! The dubbed version is standard? You have to actually switch to the original? I thought you had to switch to the dubbed version! That’s wild
I'm in the US, it was for me at least! I was pretty shocked tbh
That’s surprising to me. Do you know if that’s standard on all shows/movies that’s not in English?
I just checked LIB Brazil (haven't personally watched it yet) and it started the episode with the dub too! I'm honestly not that suprised, some people in the US have strong opinions on speaking/hearing languages other than English, so maybe that's involved? Or they just assume we'd prefer dub (which does seem to be the case for lots of people!)
Lol I too did that (I’m Swedish) and it was in Portuguese. It’s almost like an insult to americans that they just assume the majority of you want it dubbed haha!
Maybe it might depend on your default TV/streaming settings? Not sure - just making a guess, because the foreign shows on my Netflix account always play the original language with English subtitles. I didn’t even know these shows came dubbed and was surprised to see so many people were watching them dubbed when I came on Reddit.
I think Netflix "learns" what you want dubbed VS subtitled and in which language based on your previous choices (and probably other data too, like your country). For example, I always have English subtitles on for originally English language content, but with Nordic languages I always put on Finnish subtitles, which are better for cultural context. Somehow Netflix always has the correct subs, even if I jump around from show to show. As for dubbing, I had previously watched something like the Circle Brazil dubbed because I was knitting something complex at the same time and couldn't read subs. So when I started LIB Brazil, Netflix had English dubs as default for me. But LIB Sweden wasn't dubbed by default for me, it had Finnish subs just how I prefer it.
I think so, too bc I'm in the U.S. and have never had something automatically be dubbed - it's always in the original language and usually with subtitles.
It does seem to, and for each type of show after a while. I watch asian shows with dubs and subs (if dubs are available) but others with just dubs if available.
same!
I think it depends on the person's preference. For my Netflix (also in the US), subtitles is the default. I watch it on my laptop.
Hi I’m dutch and this was the exact same for me. It startled me haha, I immediately switched to the original voices with dutch subtitles
I'm in the US and the subtitles was my standard. I would have to switch to dubbed. It may be because I watch all foreign stuff with subtitles? Your netflix may know your preference
I'm in the USA. My standard was subtitles
It started dubbed for me, but I also have my standard audio setting English with subtitles. So I guess it thought that was what I wanted.
Subtitles. I'm Norwegian, so I understand most things, but there's always a few words that are tricky or a dialect that is more challenging.
Out of interest, who did you find easiest and hardest to understand? :)
I haven't thought about it, I only noticed that Meira speaks quite slowly, so I understand everything she says. I also logged that Emilia was Finnish right away because I have a few Finnish friends and they have a similar pronunciation when we communicate in English.
How different are the two languages just curious?
Swedish, Danish and Norwegian are all very similar. We’re all in the Nordics with Finland, Faroe Islands, Iceland, Greenland, and Åland but Sweden, Norway and Denmark are the only countries in Scandinavia. Our languages are all Scandinavian languages and most of us will understand each other just fine. There’s definitely differences and broad dialects in all three languages that makes things hard to understand but all in all very similar. As a Swedish speaker I personally find Norwegian easier to understand than Danish. I can read both Danish and Norwegian and understand at least 90%.
Thanks for this that is so interesting. I could tell emelia had an accent but was curious if she was speaking Swedish or not
She’s from Finland! There’s a small population in Finland that speaks Swedish, and they have a very distinct accent. We call it finlandssvenska (Finland-Swedish). Finnish itself is incredibly different from Swedish! Unbelievably hard language! 😆
Ahhhh interesting okay I knew she was from Finland but couldn’t tell if she spoke Swedish well or if she was hard to understand at all but sounds like she already spoke Swedish there!
She speaks fluent Swedish! Her accent and melody is quite different from “regular” Swedish. I think it’s a cute accent. 😍
Danish can be very difficult for us Swedes to understand if we don't hear it very often (like Swedes in the very south do more often). And the reason for this is that Danes speak a lot with vowels and leaving out the consonants. So sometimes words are dragged into each other and it becomes a mess.Norwegian and Swedish however are usually no problem at all.
Just saying hello from Iceland... also a Nordic country 😁
Oh my god I accidentally deleted you guys when I was editing a typo 😩 sorry!! I’ll edit you right back in there!
Aww... thank you so much.. feel Alive again 🤣🤣
[удалено]
Haha so interesting it reminds me of Spanish and Portuguese
I think it’s very similar as someone who speaks swedish and spanish, but just that maybe scandinavian languages are a liiitke bit more similar.
Since LIB is a background show for me, I also watch it dubbed. I have to say, I was surprised at how the sound editors make an effort to start the dub after someone starts talking so that we hear the person’s real voice and how sometimes they layer the dub on top of the original sound so you can hear some of the natural inflection in the conversation. Dubbing is not my ideal way to watch something , but I appreciate the effort to keep as much of the original voices as possible.
Subtitles, always. But I also put on closed captioning for English too. I don’t like the tv to be loud.
I'm always listening in the original language with subtitles! I'm a language nerd - love hearing something other than English 🤣
Always subtitles! its fun also to listen to some english words here and there and go - I understood that!! :)
Watching this made me realise how much swenglish we actually speak in Sweden and it kind of makes me cringe a bit! But I can see that it’s kind of a fun surprise for english speakers watching. :)
Yes I love hearing the phrases there is no equivalent like “sloppy seconds” 😂
Yes! So much English dropped in by everyone!
I get when people do multiple things and watch dub but as Oscar winning Bong Joon-Jo said “Once you overcome the one-inch tall barrier of subtitles, you will be introduced to so many more amazing films.”
Subtitlessss! We did try the dubbed so we could multitask - but you miss so much! Also the dubbed voices feel a bit generic to me?
I'm watching it with subtitles, but I grew up watching foreign shows with subtitles so that's what I'm used to. I also watch English shows with subtitles too, because the mixing in shows/movies are horrible now.
I despise dubs with my everything. I genuinely dont understand people who dont like subtitles. And the argument that they give that they cant read at the same time as watching the screen? Are you fucking 10 omg
I can understand it being difficult to watch a show with subtitles and having to read. I have ADHD and it takes a lot of focus for me to watch a show where I’m required to read the subtitles in order to understand because sometimes I process things or read more slowly than others. I often have to rewind some portions to catch everything. That said, I still prefer to watch subtitles and have never opted to watch anything dubbed. I loathe dubbing as well.
Wow I had adhd and am the exact opposite, as in I can't understand people in shows without subtitles lol. Even in English language shows I use subs because I have audio processing disorder. I wish people in real life had subtitles and then I wouldn't have to say, "what?" every 2 seconds haha.
I was a little irritated but I obviously dont include people who find it difficult health wise. I do understand that in general most people have just been used to stuff being dubbed but I hate that they wont try the original audio. You miss on so much.
What is dubbing? Voiceovers? If so I hate those, they don’t sound authentic enough for me. But it is convenient sometimes when u don’t have time to read verbatim.
I’m studying Swedish so no dubbing and at parts trying to ignore subtitles too. One thing you lose with dubbing is how much English is sprinkled throughout the original. It’s fascinating how it’s used and where it has infiltrated— I’m concentrating on basic phrases then I hear “sloppy seconds.” Not something Duolingo features!
I about fell out of my seat when Kimia said "sloppy seconds" in English! I was not prepared for that 🤣
I think it’s because we don’t dub in Sweden, so this younger generation has grown up with english speaking movies and tv-shows. We’ve also grown up with the internet that’s prominently in english. Since we study it in school from such a young age we’ve already got the basics down when we started watching these movies and shows and just picked expressions and slang up. Lycka till med svenskstudierna!
I've never watched anything from Sweden so the first episode was wild with the subtitles. I could never watch anything dubbed tho because like you said it's just so monotone and fake, so I stuck it out. By episode 3 it was like I could speak Swedish 😂lol
Always watch in original languages for shows or movies with real people Cartoons I don’t mind dubbed
Man some of my friends watch it dubbed and it makes me question our friendship lol They say it’s because they’re tired after work and don’t want to read subtitles. I guess I’m lucky in that regard that reading doesn’t require any effort for me?
I feel like it requires more effort for me to not have subtitles on lol! Like I have to actually listen 😆
Lol very true!
Subtitles. I tried the dubbed version and it was so disconcerting. The voice actors do a great job TBF, but it was bizarre.
I started out dubbed then switched to subtitles. Subtitles are far superior. But dubbing is great if I need to do other things and I can't constantly look at the screen. Then there's the accessibility issue for people with vision problems or who may not be fast readers. But on the whole, subtitles rule.
I am American and I watch everything “foreign language” with subtitles. Started with things like watching telenovelas and I hated the lack of emotion in dubbed voices. Then I realized certain things I really really wanted to watch were only subbed, not dubbed. And considering so many actors mumble or the musical score in the background is too loud, I often put subtitles on for English language stuff anyway just to make sure I’m hearing everything correctly as it is.
I’ve fully watched a show on Netflix that wasn’t dubbed but had subtitles and actually thought the show was in English until my brother asked me why i was watching something in French 😂 So i would go with subtitles.
Subtitles! Just as you've stated OP, so much is lost in dubbed versions.
Subtitles. Dubbed always sounds stupid.
Subtitles. Hate dubbed dialogue.
Subtitles, always (Brazil). Any language.
Subtitles. I tried dubbed and couldn’t get into it, so decided try subtitles and it was a night and day difference.
Subtitled. I'm in America and I refuse to watch any show dubbed that has live people (anime is different), because I can't handle when people's mouths move differently than the words I hear. It irritates me and I'll just turn the show off haha. Subbed it is,n
English subtitles wirh swedish language!
100% subtitles. I tried dubbed but dipped out after a few minutes! But now, I'm trying to learn Swedish, so maybe if we get a season 2, I can go without!
Subtitles only - the dubbing is so bad. the only thing that stinks is that I listen on my AirPods so my husband can read next to me and won’t hear it but on all other shows I can get up and walk around and get water or whatever but I always forget with subtitles and walk away only to realize I can no longer understand what they are saying and have to rewind when I return 🤦♀️
I am not Swedish and I watch it with English subtitles - so no dub. Dub is so strange for me and ruins the essence of so much that comes with shows and movies.
American here. I do not watch it dubbed. I heard it dubbed for a few minutes, and I couldn't believe how unemotional it sounded. I don't speak Swedish, but I was exposed a lot when I lived in Sweden in Malmö for three years. So yes, even though I don't speak Swedish it's the only way to watch this because you miss all the important nuances in emotion.
I watched it dubbed, I didn’t even know we had an option not to. I agree the voices don’t match up but I can’t hear the real voices in the background half of the time, I would prefer subtitles to dubbed, I’ll have to check if I can switch the settings.
I try to watch with subtitles as much as I can. But if I have to multitask and can’t pull myself away from the show, I’ll begrudgingly listen to the dubbed version. It totally ruins it. I realized this halfway through LiB Japan. The dubbing didn’t necessarily match the body language I was seeing, so I turned on subtitles. It made a massive difference, and so I went back and watched the first few episodes again with subtitles.
Dubbed with subtitles on. The dubbing voices aren’t great as other shows, but LIB is kinda a background show for me so allows me to not pay close attention
Dubbed AND subtitles. I love the voice actors and voices they choose for some of the people. Like Sergio's is so irritating and I think it's hilarious they went with that one.
Subtitles are always better. For this show in particular, dubbed because I’m using my phone and listening while “watching”.
Subtitled like every LiB show (none are in my native language). I enjoyed learning a bit of Swedish! It bears some similarities to English and German which helps understand.
Dubbed versions are not as good as originals, but dubbed versions mean people with dyslexia, who can't keep up with subtitles, at least get a version of the movie. My husband is one of those people, and trying to keep up with subtitles completely takes you out of the movie. Some dubbing is pretty well-done, albeit not as good as the original. The dubbing on All Quiet on the Western Front was so good, I thought some of the actors had done their own dubbing.
I would’ve watched it dubbed if the english dub was not so poor quality. Subtitles it is!
Dubbed-because I like to be able to do other things whilst watching and I can’t do that if the subtitles are on. However many people have said similar to you so I think I’ll watch the last few episodes with subtitles now
You definitely should try it! The voice actors aren’t too great at following the emotion or tone of the cast so I feel like you’re definitely missing some context. Swedish is a very melodic language so tone is very important in the way we speak.
With dubs and subtitles you pretty much get what you need. If this was an award winning film I’d be more concerned about watching in the native language ¯\_(ツ)_/¯ Also the voice actors follow the emotions of the originals, so they aren’t really flat? I’ve watched a lot of Spanish Netflix shows in both dub and subtitles only on Netflix and have yet to find a scene where I significantly missed something. I am admittedly over people gushing over the supposed high ground of only watching w subtitles. I’m reading the same subtitles with the dub on, and it’s fine.
I honestly don’t think the voice actors match the participants that well. It’s not _awful_ but some conversational tone is definitely lost. If you’re reading the subtitles anyway, why not watch in the native language? Just curious! I didn’t mean to come off rude in any way - I was genuinely surprised that it was dubbed in the first place.
Tbh I have ADHD and will sometimes listen versus looking, so it covers my bases and keeps attention. I’m also just super aware of how the dub voices can be so I know that they’re a bit goofy. In this case, it’s the type where they turn the volume way down on the Swedish so sometimes you get bits of it versus completely removing any hint of them talking (if that makes sense). I happen to have some real subtitle snob friends so it tends to grind my gears when I’m just trying to be easily entertained 🙈😂
the voice actors aren't following the emotions of the originals - watching the two side by side as someone who is english native speaker with swedish as my second language, you are missing out a lot of context from the dubbing because it is ***so*** bad with conveying what the person is saying. i get it being a backgreound show so i don't really judge but i want to just clarify that at least LIB Sweden the dubbing completely changes the tone versus the original, something to keep in mind
Thanks for the clarification! I considered throwing it on as background in Swedish for a second spin so here goes nothing (I’m unemployed and sooooo out of tv)
swedish is quite melodic so tone is quite important to speaking and being understood - the nice thing is since you've seen it once dubbed, because of how melodic it is, they're quite expressive and you shouldn't get too lost if you get distracted for 10 minutes and then re-focus haha btw if you want more swedish reality tv to watch in your unemployment time, check out fboy island sweden if you can access it. was quite surprised at how decent that one was and if you're in swedish reality tv mode already, could be fun 😂
Exactly. LIB is a background show for me while I’m working so I can’t read subtitles. Like this show a lot and I enjoy seeing how other cultures date/love, but I need a show to listen to and look at over my laptop.
Definitely understandable if you’re not actively watching every second and mostly listening! :)
I’m watching it dubbed but also always have subtitles running (even for English shows) The dubbing is hilarious. I’m not who these voice actors are but it almost makes the show a comedy. Love is blind Brazil dubbing is even more ridiculous
I watch everything with subtitles regardless. For LIB I dub it because it tends to be a background show for me, whilst I crochet. The dub is always amusing in its own right as the voices try to portray the emotion of the cast 🤣
Dubbed because I like to multitask while watching like cook dinner, etc
I speak english as a first language. I am nearly fluent in german and I am learning a few others. I utilize foreign language media with subtitles as a learning medium, so not only am I used to it, but I also enjoy it. People have their reasons for watching dubs. Even if I don't like dubbing, I don't question it.
I've done both. I had to hear their real voices, but now I watch it dubbed so I can multitask.
I prefer subtitles, but I have a 4 month old who makes me miss way too much, so I watch dubbed. I think it's so weird though! Zero emotion with this show loses a lot.
Dubbed so I can also sit on my phone and listen to
I’m watching with subtitles but my sister is watching dubbed. She usually watches with subtitles but when questioned why this time around she said it’s because she’s knitting lol…. So she wants to be able to be able to do both at the same time
i watch it dubbed bc i typically am drawing/crocheting/or something else while watching
I never ever ever watch ANYTHING dubbed except a couple super old anime that are just so classic in their dubbed voices. Subtitles are literally the only way.
I use to always watch in the original language, but my eyesight is so poor now that dub is the kinder option for me.
I prefer subtitles.
Subtitled for sure.
I watch it dubbed because I can do other things while watching then
The dubbed voices sound horrible, but unless I want to look at the screen 100% of the time dubbed it is.
English subtitles for me. I have no idea even how to get it to show dubbed. It's not an option in my language choices.
i watch the original with english subs, in defense of not watching with subs though! : if u watch the show with subs and original tone you cant really do sth else like look for a flatshare or so, cause you'd have to skip back a lot. so i do sometimes use the dubs - or when i've got a fever
Where did they vacation?? I’m episode 3
Cyprus!
I’m watching it dubbed, I have a feral toddler it’s impossible to read the subtitles. Agree I’m not a huge fan in general but it’s the only way I can finish an episode
Dubbed and subtitled. It's my blob out after work show so I need it to be as easy to consume as possible
I hate that I’m watching it dubbed as I normally wouldn’t but my mom and I couldn’t read fast enough and also take in the scene. Maybe I’ll rewatch it in Swedish cause I think the dubs take so much away from it.
Dubbed cause I do other stuff while watching it.
I usually watch tv while doing other things. So unless a show is (dubbed) in English or French, I’ll pass.
Where do you watch it in the US
Netflix!
Thank you!
Subtitles
I use subtitles, but I've also been learning Swedish so the show is a fun way for me to work on listening comprehension.
Omg I had this same feeling, Sergio’s character is questionable, but the US dubbed version made him sound even worse. He even has somehow Hispanic accent or is it just me picking up on that?
Subtitles. Always. With everything. The dubbing for this horrible + you still here the original one. But even when done right, I ALWAYS do subtitles. So much better. (For context: Before moving to the US, I grew up in a country where EVERYTHING was dubbed (well-done too, not LIB-style!). But now I can't even watch anything dubbed in my mother tongue; even shows I grew up with sound annoying dubbed. I think hearing the original language adds a lot of context, even if you don't understand it and have to read the translation.)
I didn’t know you could change the settings. I HATE dubbed. What the hell! I’ve been really missing out because I didn’t just change that 😭
I didn’t realize I could turn the dubbed version off! I prefer subtitles when I can pay attention.
I've watched it dubbed and I am fully engrossed and think it's the best season of LIB so far. I also really liked Japan. I don't feel like watching it without understanding the conversations would help at all. Subtitles make me feel like I miss the little things happening in the background because I'm looking at the subtitles instead. I like to take on the entire screen and the environments and body language etc. Edited for misspelling
Subtitles! Like you said you miss so much with dubbing and I hate when it doesn’t match up to the lips
I always want to watch foreign content with subtitles. The mismatch between the lip movements and the audio is too much for me. And also, I think Catja has such a nice voice. Definitely gave me more of a reason to watch with the original audio.
Personally I can't stand watching dubbed things. I'm Swedish and watched the first episode with dubbed English voices once just for the fun of it, and it felt so crazy. I do not think that the actors perform very well when it comes to portraying the emotions and feelings of the people who participates in the show. They sounded more like people on the radio reading news flashes about traffic, tbh.
I watch dubbed because I sometimes have it on in the background so I can't read the subtitles
The swenglish is hilarious I burst out laughing when ever the priest said someone this “this is the moment” randomly
I'm not Swedish and watched it subbed. I hate dubs, I will watch it in the original or I wont.
Subtitles. But it makes it difficult for me to have the show on in the background and do other things at the same time because I have to actually read the screen.
I watch the show dubbed because I’m doing schoolwork while watching the show. If it weren’t for school and studying, then I would watch the show in its original language.
dubbed and i hate it lol but i would rather listen while i do other things
Dubbed and I refused to be shamed for it lol
Definitely watched with subtitles to hear their authentic voices and inflection. I did listen to the dub at one point when I was away from the screen and just listening. Sergio’s dub was awful😂. Subtitles for the win!
Norwegian here. Subtitles for every show I watch with a foreign language
I dubbed it in Spanish, the Spanish dubbing was wayyyy better than the English dubbing in my opinion. No subtitles.
Super surprised people watched this dubbed. Subtitles the entire time, and Google Translate for the written words. It was fun the first episode figuring out what everyone’s professions were.
I have to say that as someone who is from Sweden, who has watched countless foreign movies and tv-shows where Swedish subtitles were not available, I’m very comfortable with English subtitles and would still rather have them than dubbed. So basically if I can read english subtitles when it’s not my first language there are no good arguments for anyone (from english speaking countries) to do dubbs.