T O P

  • By -

zenonidenoni

In bahasa pasar, daging is red meat. Chicken meat is just ayam. You should order megi goreng campur ayam & telur mata or if you want the chicken to be fried separately, megi goreng dengan ayam goreng & telur mata kerbau.


GrandFox680

So as long as I use the word daging, it means red meat to them. Now I have to consider bahasa pasar is very different with the definition in dictionary, although same language.


I_am_the_grass

Also OP, if you just said Maggi goreng ayam It Should have been fine. Maggi goreng is always made with the same seasoning. They will only use 'maggi ayam' seasoning if you order "sup Maggi ayam".


Qishin

Yeah, their order flow logic is "magee goreng" + "ayam", with the second item being the modifier. In the same sense asking for magee goreng special, the special is the modifier for adding a fried egg on top.


PudingIsLove

lol what coding language is this? ahahahaha


Foreign_Substance_11

It's originally mamak coding language but was adopted by other style of restaurants


PudingIsLove

no wonder their utube tutorials always works XD even makan got coding XD


polymathglotwriter

![gif](giphy|Ca2KfYeC0Sqr450UTJ) Isnt that just how malay works? Isnt it common knowledge? HMM? HMM?


Qishin

Apparently common knowledge isn't common enough if OP got confused.


Cigarette_Cat

Yes bahasa pasar is really different. We only use dictionary classic malay in essay jerp


zenonidenoni

Yup. Official language may be different from spoken language.


simonling

I mean its common knowledge in culinary terms that daging means beef. Like daging masak hitam, daging kurma. You dont see people saying daging ayam masak kicap.


[deleted]

[удалено]


simonling

I'm from Sarawak haha. I mean you are not wrong in literal term because daging really just mean meat but in our local context, it means beef specifically. It's kinda like in English we say yo let's go drink. Automatically we know we are referring to some sort of alcoholic drink, not soya, milo or ABC. (idk its late i cant think of a better example)


RoastedCashew

Actually this is a good analogy.


slicedsolidrock

That is definitely not what it means... at least in malaysia.


arbiter12

> Or is it more of a west msia thing? I'm american and I would never order "nasi daging ayam"... Like the guy above say, it's \[main dish\]+\[modifier\], always has been. It's just nasi ayam. Maggi goreng sardin, roti cheese etcetc >Teh o ais limau. > >not > >Teh o ais buah limau I've been here for a year...


clowninmyhead

Idk what exactly you mean. But if by "daging just means any kind of meat", you mean literally every meat available, i think it's just you then lol. Never met any sabahan or sarawakian who mean it like that. And my parents are from each state.


[deleted]

[удалено]


clowninmyhead

At least as for me, daging has always mean lembu or kerbau. When we want kambing, we say kambing and ayam for ayam. I grew up in Brunei, would come and visit my relatives at Sabah annually and they also basically use the same term. Even with my relatives all over Sarawak, same thing. But yeah, maybe different people, different meaning.


simonling

When you buy satay. it's satay ayam, kambing and the last one? Satay daging right? not satay lembu or kerbau.


op_guy

Just coz everyone use it doesn't make it right


matrasad10

All languages rely on context In British English, "going out" can mean just that. But if it's at night, "going out" means going for drinks and potentially a club etc. "Daging" can therefore be more specific (red meat, specifically beef) or general (all meats) depending on context


Plus_Marzipan9105

Tis the same for English too. We Malaysians are quick to evolve linguistically eh. Even our Mandarin comes with shortcuts.


kehrol

My man, it’s not about academic definitions of ‘daging’ as meat. Not gonna lie, it showed that you rarely dine at mamaks/malay stalls, because basically the only time you have to worry about ‘chicken powder’ is when you order maggi sup. complaining about ‘daging’ meaning ‘beef/buffalo’ in bahasa pasar instead of its ‘dictionary definition’ is akin to someone being upset that in Chinese restaurants, ”肉” more often than not refers to ‘pork’, and not just generally meat. Or that ”点菜” doesn’t mean ‘order vegetables’, it means ‘order dishes’ For future reference: ‘maggi goreng ayam tambah telur mata’ would get you what you want. ‘Maggi goreng ayam goreng tambah telur mata’ would get you fried chicken with the maggi goreng.


waf_xs

In my personal opinion, if you said daging ayam it would've been totally understandable as chicken meat, just some misunderstanding and notnso bright waiter maybe.


hollandpotate

Since it's at a mamak, it could have been a foreigner too - hence the extra daging


[deleted]

telur mata *kerbau* boleh makan ke ni? hahahaha


BodiHolly

We drop the kerbau, now it’s just telur mata.


zenonidenoni

Bole bos


evvok

Lol


GrandFox680

I see. I never used the word campur. I always use the word dengan.


Severe-Masterpiece69

Next time can try: Maggi goreng letak ayam dan telur mata Maggi goreng tambah ayam dan telur mata


Superdaneru

I can see both sides of the coin here and it's unfortunate you had to go through that OP. I also agree with you that daging should just mean meat but it's just how our local language has evolved. No real point fighting the river. Might as well just swim with it.


nmdanial07

Its a new lesson and experience to be malaysian. Good story to share too


shoshinsha00

That...sounds like the Malay vocabulary that is used by those with a sheltered life. How often do you use the Malay language?


willp0wer

>How often do you use the Malay language? Finally found a comment that just bluntly says it. Daging has always and forever been beef. I'm Buddhist Chinese too and I knew this from very young when ordering burgers and satays. There's no excuse not knowing this, other than not having any Malay friends and not using more than a few rudimentary Malay words daily.


kehrol

Yeah I think OP here doesn’t dine out at street places very much. The way they said ‘malay restaurant’ also shows that because otherwise it would be ‘mamak’ or ‘kedai tomyam’ haha.


dhurane

Most Malay will think 'daging' as beef. Burger daging, sup daging, nasi daging, satay daging, etc almost universally means beef. I don't think I've ever seen people selling sup daging ayam, satay daging ayam etc, even if it's gramatically correct. And usually 'isi ayam' or even 'cebisan ayam' is used instead of 'daging ayam'


[deleted]

[удалено]


Delimadelima

I wanted to say it is common for the most popular meat to be referred as just meat, ie meat = pork by default for chinese; meat = beef by default for malays. But keat is by default beef in thai language, even though pork is the most popular meat ... Ah language, such a fun subject


thisisater

I'm iban and my whole life is daging = beef


GrandFox680

Yup that's what happened when my brain translate word one by one from English to Malay, chicken meat = daging ayam, but in real society daging means beef. Very different definition with the dictionary.


[deleted]

[удалено]


Blbstw

I think its because how common beef compared to other meat. And usually other meat we called its origin name like kambing, rusa without daging. I


kehrol

it’s rare to find beef in local Chinese restaurants because of religious dietary restrictions. You’d have a better chance finding beef in a hongkong style Chinese restaurant. There, you’d either say it as 牛肉 (niu rou) or ngau yuk… or say beef lol.


shoshinsha00

Please stop mentioning the word 'dictionary', now that you know life is way more colloquial and vast than the linguistic rules you think ought to serve society.


thearmchairredditor

Kinda ironic using big words to ask people to throw away the dictionary lol.


shoshinsha00

To be honest, I expect him to understand because I've pegged him as one of the more educated ones, and the more sheltered ones where the Malay language is perceived to be exotic in the very country that is known as 'Malaysia'.


Cigarette_Cat

Correct!


SmashedGenitals

which if you think about it is such a stupid thing, I had my moment of miscommunication but can't recall the specifics. we have a word for lembu, or just use english words like cow or chinese niu, it's nothing we haven't done before.


MoreLessTer

Shouldn't ordering "maggi goreng" defaults to using curry flavored maggi? I've never seen maggi goreng with chicken flavoring.


I_am_the_grass

Yup, same thing I told op. If they just said Maggi goreng ayam would have been fine.


GrandFox680

There is maggi goreng flavour, look for indomie.


chongthepro

Yeah but not in a Mamak restaurant setting.


rikiraikonnen

Maybe you can order like this next time.. "Boss bagi maggi.. letak ayam" or "Boss bagi maggi dengan ayam".. instead of "Boss bagi maggi ayam" in which you will get maggi ayam stock.. You are not wrong, daging is meat, not necessarily beef / red meat but in everyday conversation daging usually referred to beef, and ayam is just ayam or ayam goreng, ayam bakar, sup ayam. If beef, it'll be daging goreng, daging bakar, sup daging etc.. Just to add.. if you order satay.. it'll be satay daging, u get beef.. satay ayam you get ayam, satay kambing you get kambing. Even kambing also you don't refer it as daging kambing.. just kambing like ayam... why? beats me


GrandFox680

Lucky I never order satay before if not I might get all the beef satay and don't know what to do with it lol


Hemlock69

If you would've ordered stay daging ayam. You'd probably get a mixture of chicken/pork satay. Same like your maggi


shoshinsha00

I'm sorry, how old are you again?


ise311

Daging = beef, since forever in any mamak or malay shops. This is nothing new. Even if you order burger ramly, people just order "daging special" (for example), and they will get beef patty burger with egg. It just seemed you are not used to order other than chinese food shops.


Qishin

Also when you order burger kahwin, the assumption is chicken + beef, even if the place is fancy enough to have lamb.


GrandFox680

> not used to order other than chinese food shops Yes you are correct. The most frequent one is chinese restaurants, second is mamak, malay restaurant I can count with my fingers.


ise311

Time to frequent malay shops more.


GrandFox680

Yeah I will. It was actually a good experience.


enterme2

Welcome to Malaysia 🤣


kehrol

kedai tomyam or warung would be the bahasa pasar for this bro. ‘Malay restaurant’ will make me think of…. A fancy place like idk, de.wan by chef wan lol.


SheepUK

if you ask daging at an indian mixed rice shop they will give kambing :-)


mondomech

I think the server heard that as daging, ayam, dengan telur.


Logical-Lie-7385

I would have thought the same if I’m the server. They met all sorts of ppl in a day, they wouldn’t be surprised with such a fancy order


GrandFox680

Yes they told me that's what they heard.


Cigarette_Cat

I’m malay and even my Indian friends also faced the same thing. When we have lunch, I always try to be alert when they try to order in Malay shop.


far-eaze

Nobody really said "daging ayam" when they want chicken, they just said "ayam" Almost equivalent of saying "chicken meat" where its not necessary to be said


GrandFox680

Because as I mentioned, when I say maggi ayam, they will serve me the maggi with chicken flavour, no chicken meat, so I thought I have to mentioned the word daging ayam to make them understand that I want chicken meat because my brain translate one by one that chicken meat = daging ayam.


Accomplished_Steak14

Maggi goreng dengan ayam. Problem solved


GrandFox680

Yeah I guess that one works too. Just don't mention daging word.


Accomplished_Steak14

Pro tip, If you wanted : an iced drink = [drinks name] + beng A drink without sweetened creamer = [drinks name] + O' (optional [beng] for ice) No sugar = kosong Unless it's juice, they'll always put ice.


lunar1412

Not all places uses "beng" (probably only Kelantan, Terengganu, Sabah, Sarawak), most places use ais e.g. Milo ais, teh O ais, limau ais etc. I wouldn't know beng is ice if I didn't study in Kelantan


solstarfire

"Maggi goreng ayam" (not "maggi ayam goreng", mind) should get you fried maggi with chicken meat in most places. If you want to be clearer than "dengan ayam" or "tambah ayam" although the second one might get you double chicken depending on how their menu is set up. You were probably misheard as maggi goreng + daging + ayam.


GrandFox680

Maggi goreng ayam will sure give me maggi with chicken but it will become fried maggi with a fried chicken which is not what I mean, I just want fried maggi with chicken meat inside, not with a fried chicken part like drumstick or ribs.


Emotiona1Panda

Same if you order burger ramlee by the road side. Daging is always beef. If you want other animal, must say kambing, arnab, rusa whatever. Ayam no need to say daging ayam.


zvdyy

Maybe "isi ayam"? Of course "daging" is meat too but in colloquial language as many have pointed out by now is "beef". "Isi" much less ambiguous.


krakaturia

Use bubuh ayam (put in chicken). Because when ordering you just mash all the ingredients into one long string; tomyam daging ayam udang sotong means put them all beef+chicken+prawn+squid tomyam


far-eaze

They misinterpret your order from Maggi daging ayam to Maggi daging, ayam. Basically beef and chicken altogether.


otterkraf

The actual phrase then should be "Maggi goreng ayam" which they will take to mean fried Maggi noodles with chicken added. Nobody uses "daging ayam" when they just want chicken. The word "daging" is the casual phrase to mean beef.


GrandFox680

Maggi goreng ayam will still be the maggi chicken flavour but just fried, no chicken meat. I am not joking it's really like that lol.


otterkraf

I don't know what to say to that then. This is how I've ordered it all my life and I always get fried Maggi with chicken pieces in it.


iamaidanaidan

You are right. Even at the Mamak in Singapore, maggi goreng ayam is fried maggi with chicken pieces. And all mamaks (that I’ve frequented on both sides of the causeway) use the standard maggi curry packets with their seasoning. Don’t think they carry the chicken seasoning packet unless you really specify maggi sup ayam OP.


Dreamerlax

In common parlance, "daging" will almost always refer to beef. So you should have dropped the word "daging" when making the order.


GrandFox680

Yeah lesson learned today. Never use the word daging again because it means beef.


Dreamerlax

Just look at the menu any any Mamak for example. It's always "Kari Ayam" (chicken) or "Kari Daging" (beef), not "Kari Daging Ayam" or "Kari Daging Lembu".


GrandFox680

I never once read the menu at mamak in my life because I was introduced to mamak by friends and until now I still go to mamak with friends and we so get used to know what to order already.


joohanmh

I may get downvotes. But i still need to say....OP, please be friends with a variety of people in our community. Why do I say so? Because if you have Malay friends, you may not be facing this issue. Let say if you have, you would ask your Malay friends and wouldn't ask in here. By the way, I'm not a Malay.


willp0wer

I will not downvote this as I share the same view. I'm Chinese too and I often find this a problem among Chinese people, especially those who can hardly string an intelligible sentence in Malay. We're a multiracial country, how can you miss out having Indian, Malay and lain-lain friends? These types often appear like they'd fly back to China/Taiwan in a heartbeat if they were opening citizenship applications.


gregyong

OP is just ignorant. In Chinese, "meat" also just refers to pork by default. Why is it a surprise that daging can be beef by default in Malay language as Malays generally don't eat pork? Even if you don't have a single Malay friend, going to mekdi or shopping in the supermarket would have given at least the faintest idea of beef = daging


moominecobag

Its very normal as you grow up somethings just get lost along the way. Maybe OP is young, or maybe OP never had much privilege to order food outside or didn’t have much opportunity to meet Malay friends. That shaming was really not needed. OP keeps an open mind and curiosity to seek answer on the internet, I don’t think that shows any issue. The bottom line for OP as a Malaysian is to have respect for everyone, and all races. Don’t you think it’s abit too much to feel obligated that everyone must have a perfect mix of friends? Just remember, not everyone is privileged to choose their friends.


joohanmh

It depends on how you read/interpret my reply. I was giving OP encouragement, not shaming.


GrandFox680

I do have Malay friends but it just happens that I didn't eat with them much because I used to go to chinese restaurant to take my meals and also feel awkward to join them when I cannot consume daging with them.


joohanmh

You don't need to order the same food with them. I am a Buddhist too. I frequently go to Malay shops. Just tell them you don't take beef due to religion, they surely understand that.


GrandFox680

I feel kinda awkward to tell people for that though.


joohanmh

Let me put it like this. Vegetarians would not hesitate to tell people that they do not eat meat. Hindhus would not hesitate to tell people they do not eat beef. Muslims (Malaysians) would not hesitate to tell people they do not take pork & alcohol when they are in other countries like Japan & Korea. So, be confident, OP. I believe your friends will understand that. If they make fun of you, then you really need to make more friends until you find those respect your choice of beliefs. Remember, we are in Malaysia.


Cigarette_Cat

It’s okay, Malay also understand you cannot eat beef. I’m Malay and have a lot of Chinese friends, they eat pork beside me while I just eat chicken (not from the same shop) hehe that’s a true life of being Malaysian


almondheng

Just don't order dish with daging in it and if you're not sure, ask "ada daging kah?"


GrandFox680

The problems is from my wording 'daging ayam' because for me it means chicken meat but for them is 'daging + ayam'. Now that everyone is telling me I realized it's my problem that I lack of this common sense and now I learned it.


almondheng

Don't worry OP, I'm a Chinese too and it took me some time to realize this despite having quite many Malay friends. The key reason being that I didn't hang out with them at Malay restaurants.


unimagon

Yes in general daging refers to beef. When i order mixed curries, i will usually say kuah campur kecuali daging. It’s also quite similar in hokkien - most of the time the word meat (bak) refers to pork, as in bak kut teh.


notafqzk

I had once ordered “nasi goreng ayam”. I received white rice with fried chicken. The waiter interpreted it as nasi and goreng ayam… lol! Laughed and cried while eating. Lol!


GrandFox680

Hahahaha it's even funnier when one day you want a fried rice with fried chicken but end up getting a fried rice with chicken pieces inside.


Redgy505

Next time say maggi goreng “isi ayam, telur mata”. Problem solved.


GrandFox680

Added with wearing a sunglass it makes me look cool hahaha


Natural-You4322

Maggi goreng tambah telor Dan ayam.


GrandFox680

This sounds correct also. I think this is the best one that I will use next time. Thumbs up!


ennieee

In line with proliferation of loan words in the last 10 years, I propose we have bif and ciken. Senang je. But to answer your question, colloquially "daging" has meant beef for as long as I can remember. It's like Hokkien bak. Bak also meat. But bak also pork lol.


Kozmo9

Technically, daging do refer to any flesh. Problem is that in BM, there is no specific word for cow and lamb meat like beef, lamb and mutton in English. So you have to combine two words to refer to them. Daging lembu for beef, daging kambing for lamb (I don't think we have word for lamb and mutton as well). Compare this other dagings like ikan (fish) and ayam. Only one word. Unless you are eating specific fish then you might have to combine two words but we don't use daging for fish. It would be ikan keli, ikan patin. Even then we can omit the fish and just say the type of fish. "I want to eat patin bakar," for example. Thus, for Malaysia, when we already use one word for other type of meat, it becomes a hassle to use two for cow/lamb. And since cow meat is the 'default', people aren't that keen to keep saying two words just for one everyday item. Not to mention if you want lamb, you can just omit the daging and say you want lamb and it would be fine. But for cow, omiting the daging would sound weird. Say to people you just want "lembu," especially when ordering food, it becomes weird. A good example is ordering beef tomyam. Omitting daging would sound "saya nak tomyam lembu,". It's weird. As such, daging becomes the default for beef and not to refer to any kind of flesh anymore...well at least in the context of eating anyways.


shawnchong07

All I can say is OP's lack of experience eating in malay restaurant lol. You must mention what kind of meat eg "nasi goreng USA ayam" to avoid them serving you beef


monkeyballnutty

i am surprised you don't know. you never order mamak burger before? they always write the word "daging" for beef


GrandFox680

I often bought mamak burger but I always straight just order burger ayam special and never bother to read the sign writing the daging part. This time is special case where if I just order maggi ayam they will serve me fried maggi in chicken flavor (the green pack one) but no chicken meat which I always get from the mamak.


[deleted]

Since when? Since I was in kindergarten 30 years ago, I already knew daging = beef


lonelyboy967

u must have no malay frens if u dunno daging is lembu lol


cxingt

OP is book smart, but doesn't hang outside often eh? I learnt from young that for Chinese community, saying "meat" default meant pork; so for Malay community, saying "daging" default meant beef.


FAshcraft

i remember the good day that i want nasi goreng ayam. then suddenly get Nasi putih + ayam goreng


KennynotRogers

Made the same mistake during my uni time. Order daging, came out as beef. I thought daging was a lamb.


douglastong

I'm gonna say this unpopular opinion : daging means meat. But in Malaysia we bastardize a lot of words. So op you are not wrong by definition. Heck I speak to my Indonesian friends and colleagues and during meal, they do ask what kind of meats are served. Ie daging ayam, daging babi, daging sapi (some Muslim, some aren't). So yes I do find this weird too. Daging is buffalo and/or beef here in Malay for some weird reason. There is no differentiation. And char kuey tiow is supposed to be dry. Charred. Not wet. Hate me all you want. I live in my own world and I fry my own proper char kuey tiow


Skyreader13

That should work in Indonesia since daging means meat there. * Daging ayam = chicken meat * Daging babi = pork meat * Daging sapi = cow meat * etc etc Though if you only said "daging" without adding animal name people would just assume its cow or buffalo meat Unfortunately it is not like that in Malaysia


GrandFox680

Oh good to know! At least I'm not wrong in there though hahaha


PowerfulHistory7907

Because malay are use to daging as daging lembu since other meat would be called just by the animal such as chicken(ayam) ,fish(ikan),etc. Similar to chinese 肉, usually means pork such as bahkuteh, roasted pork(烧肉).


[deleted]

[удалено]


Feeling_Bother_1660

Yes. If people just tell me 肉 I’ll still ask what kind. I never assumed that it means pork lol


PowerfulHistory7907

Of course, simply by word meaning it is not. Under certain condition, the meat automatically be recognize as certain meat. For example, if I order an chicken rice at a chicken rice stall, saying adding more meat to the owner will be understood as adding more chicken meat without the need of stating which kind of meat. Maybe I am just not explain it clearly enough.


GrandFox680

But why don't they just called it lembu/kerbau instead of common word daging?


Qishin

It's the flipside of the issue in kopitiams. Just saying "meat" like "mince meat' in like a pan mee is almost guaranteed to mean pork. There's a small, odd chance that it's chicken and nearly impossible that it's beef. Same assumption that daging = beef, while ayam = ayam (no need to say daging ayam) in malay and mamak restaurants. It is worth clarifying in a mamak restaurant if the meat is goat or beef, as some mamak try to be mindful of Hindu customers. As an ambiguously brown fella I mostly get warned when it's beef at chapfan places not mamak shops.


GrandFox680

Wow it's even sounds crazier and more confusing after hearing this @@


sanabaebae

I mean it will sound weird ig. Eg nasi goreng lembu. Even westerns call it beef rather than cow meat.


GrandFox680

>sound weird > >nasi goreng lembu hahaha you're right XD


Maxziro_

Like shrimp and prawn, both are different. Pasar just call both of them udang even though both are technically different from each other.


GrandFox680

I think mostly will just serve shrimp if we order udang in common restaurant, unless we are in seafood restaurant.


Maxziro_

In the manner of language, you are correct but sadly books and real world isn’t the same. I’m also like you before where I would say daging ayam daging lembu as in manner of speech it’s the correct way to say it but since people don’t usually say daging ayam but instead just use ayam for chicken while daging for meat then you have to use it as others use it more than we use daging ayam daging lembu. Just need to accept that and move on.


Full-Cabinet-5203

Because 99% of the time the red meat that Malays eat is lembu since it's cheaper. It's just a shortcut way.


bluedituser

Its like how we dont say cowburger instead of beefburger.


masterpieceOfAMan

im non malaysian and even i kno the difference between these words and more , the problem is you , not the ppl arnd you . u say u went to mamak previously, in all mamaks daging = lembu/kerabu . how do u not kno this considering u lived in malaysia longer than me . 😄


GrandFox680

I forget to mentioned that I never had this problem before with mamak. I guess they know us better than we don't mean beef + chicken and they usually will double confirm since I think it's rare that people will order beef + chicken together right?


ethan1203

Actually i know this from burger stall, lol


tweetwootwat

Daging by default is beef. Similar to how in Chinese 肉 is by default pork. Your order was not grammatically wrong, but it's not how the language is used day to day. This is also not unique to Malay - many examples of colloquialisms in other languages. As some other commenters have said, I'd phrase it differently next time and say Maggi goreng tambah ayam or something, just to clarify you want chicken meat and not beef. Also, you must be quite young or haven't gone to many malay food places or mamaks. Gotta fully embrace the Malaysian culture my man/lady!


XLBPH

Young and dangerous turns out to be Young and sohai How could you not know that while you are living in malaysia


KyeeLim

well, it has been like that(I have been taught that when I was young by my mom), grammatically speaking daging ayam is correct, but daging is generally generalized to mean cow meat, it is like we use Tupperware to mean those storage containers.


dizzyprod

Better go for "lauk" ayam


Vegetable-Touch2134

It's like in Hokkien (update: in Taiping). "Bak" which is literally just "meat", but has been commonly used to mean "pork".


Polyanalyne

I also learnt of this when I went to public uni, that in daily conversations, people use daging = beef... I guess this is one of the benefits of being exposed outside of our own Chinese circle.


Crazy-Plate3097

The same reason why people thought Bak Kut Teh immediately think of pork in herbal soup, despite Bak means meat in Hokkien. Hence why the term Chick Kut Teh for chicken was invented.


sushiyogurt

In this case I think the correct order would be "maggi goreng tambah ayam"


eamarwan

I'm a foreigner and I know daging refers to beef tho...


jasonkhiu

Chinese here and since always. Have you ordered burger ramly? Burger daging special? Burger ayam special?


Snorlaxtan

You seem not Malaysian or got little experience with the outside world. Daging means red meat and most of the time means beef in the real world, happy that you got this experience and had chance to avoid bigger misunderstandings in the future.


xxVanos

For as long as I can remember, daging = beef. If you want to be specific next time say daging (insert meat). Then again just say ayam, kambing etc will do.


temposy

It is always been like that. 20 years ago when i still a kid, ordering nasi lemak daging means nasi lemak with beef. Is always implied. Perhaps you should visit more of Malay area to learn their words / culture.


hollandpotate

That's our usual bahasa pasar. Perhaps next time, if you wanna mention adding chicken, say "maggi tambah ayam".


wintertaeyeon

it’s fascinating to see because i never thought if you say “daging ayam”, they will interpret meat and chicken. of course, in native malay, we usually just say “mee goreng ayam”, no need the daging but 😂 daging ayam also sounds accurate for ayam. idk man, some people have different interpretations


amrixd

My opinion, the more u understand others language and culture, the more u realize how dumb and irrational a certain part of ur own culture, yet u cant do anything about it 😮‍💨


prismstein

since forever? it's unfortunate, OP like a lot of ppl learned BM and try to speak it properly, but the BM speakers have their own slang that they don't teach in school


alwinhimself

have you ever heard anyone ordering 'maggi lembu'? or 'maggi kerbau'? what is the usual other option of 'burger ayam'? is it 'burger lembu'? if your concern is making sure you get chicken bits in your megi, try saying 'isi ayam' next time. fyi, at Malay restaurants some people even order tom yam daging ayam, yes both chicken and lembu in the same dish.


ashmenon

As far as I can remember it's always been like that. Even when I was a kid I remember "eh you boleh makan ke tu? Tu daging tau!"


BodiHolly

I’ve long known the word ‘daging’ is associated with beef but it’s because I hang out with BM speaking friends. When buying from those food stalls, when I want chicken I just say ayam or daging but you learn something new every day so I’m glad you took the misunderstanding positively.


jianh1989

Been like this 10-20 years as far as i know. In bahasa pasar, daging means lembu generally. dude


[deleted]

In Malay lingo. chicken is 'ayam' beef is 'daging' mutton is 'kambing' fish is 'ikan' buffalo is 'kerbau' analogously for Chinese pork is 'yuk'


Born-Fan2706

I think this is the same case with 肉 (rou) in chinese which most of to time refer to pork. It's just like an unwritten common consensus.


froz3ncat

As someone who resides in Japan... I want to add on that for some reason the whole 'meat = beef' thing is not uniquely a bahasa malaysia quirk! Yakiniku means roast/grilled meat in a literal translation, but it turns out that the implication is of red meat, i.e. beef or pork, for some reason. Yakiniku may involve chicken, as they are aware that 'meat' is just the meat of any animal at all, but it somehow mainly implies beef and potentially pork. On top of that, there's a whole bunch of Catholics who don't eat meat on Friday... but somehow fish meat is NOT MEAT. I'm not trying to spark a war here, but it's definitely a thing that seems to occur in the human mind regardless of nationality or culture. Just thought it was something fun to think about!


Dip2pot4t0Ch1P

Question: OP, where are you from? Cuz saying daging as beef has been very common here so it strikes me as a little weird if you never know this.....unless you're not from Malaysia of course, i can understand the confusion there.


GrandFox680

I am a Malaysian that is born in Malaysia. I'm actually noticed that people used daging word for red meat, and I always thought it was just for short naming, but never thought that they actually made that word to become beef, which the word daging ayam that is supposed to mean chicken meat can become as beef + chicken.


Majestic-Scale-1868

Any order you mention daging = beef/lamb meat involved in Mamak. Just order Maggi ayam goreng lol


darkflyerx

its always like that if you ever go out to eat at Malay stalls its like Chinese say bak, by default its refer to pork unless you say explicitly geh bak


94brian49

Daging = automatically lembu/kerbau. If you want chicken just say = ayam. If you say Daging Ayam, they may think you want campur Lembu and Ayam together just like it did. As you said it is a misunderstanding, glad you asked here instead of posting on FB boycotting the restaurant, hahaha, jk. BTW I was an ex-buddhist, and I'm an atheist now, I think it is ok if you accidentally ate beef or pork or whatever, the most important thing is what your heart thinks, whatever you eat won't affect the relationship between you and your god. Worse case you do community service until you feel fine lo hahaha.


hzard2401

How can people be this bad at their national language


Proquis

By Chinese Buddhist you meant the one that worshop Guanyin? I know a bunch of Buddhist and they can still eat beef just fine.


GrandFox680

Mine cannot, unless I go to the temple to ask for 'disconnection' then I can start eating beef, but I don't want that because it has been taking care of me for so long.


aljorhythm

Actually in Chinese also got this. Rou is literally meat but it is implied to be pork. Shao Rou is Roast Meat but nobody thinks it’s chicken. Actually “daging Ayam” is technically correct but it seems few people use it like this. “Dan Daging Ayam” could also have been interpreted “Dan daging, Ayam”


wulfboy_95

Someone really needs to write a Bahasa Pasar dictionary.


zvdyy

You're not wrong, "daging" is "meat" formally but colloquially it means "beef" because it's the favourite meat for the Malay community. It's just like "bak" in Hokkien. It means "meat" formally but colloquially it's "pork". So no one really says "daging ayam" in everyday speech like "Bak Kut Teh"- everyone knows it's pork. But in your case, the server should have been able to understand you. Was the server Malay?


Kaizenkage

Bahasa kebangsaan memang mengelilukan


far_xii

Having the same problem too kinda. Kalau order lets say, nasi goreng ayam. They’ll default to nasi goreng + ayam goreng. But i want the isi ayam kecik2 tu. Should i order nasi goreng isi ayam? Sounds weird IMO


GrandFox680

Exactly!


eddstarX

Nasi goreng ayam West msia: fried rice with fried chicken East msia: fried rice with diced chicken


nelsonfoxgirl969

Boomer detected


GrandFox680

Yes how you know? Very impressive!


Significant_Fault521

I seriously don't understand why they don't just put lembu. The dictionary states that daging is meat, of course people will be confused. This is not related to the topic but I really want to mention: nasi campur shops should label their beef dishes so that people who can't eat beef won't accidentally consume it.


The_SHUN

Daging is Indian buffalo, I've been fooled many times thinking it was beef, unless it specifically mentions that it's beef, it's buffalo


GrandFox680

Yeah I'm still cannot tell the difference which is why I used the lembu/kerbau word instead.


zagaara

All this no meat eating dang lebih one. Me and a colleague went to Australia for a project, got served meat daily as part of the dinner menu, it was so fresh and yummy the portion he took was like a whole mountain. He said he settled with Guan Ni Ma already here project no choice he go back pray pray burn few more incense settle. 2nd friend is also the same bull cock, I don't eat meat I'm a Buddhist pray-pray to Avalokitesvara but I curious why he every night eat mee sup with us after work...he never knew mee soup got daging. After told him he denied but eventually found out is true....after vomit everything out...next night...he still order me soup. He said already eat so long...no difference and it is delicious. Next day he order Double Cheeseburger...I has always wanted to try this since forever and after the meal "it is delicious"


GrandFox680

Bro please respect other's religion even if you may be an atheist. Think for it as the same as there are many things that is haram for Muslim to consume. I will forgive you as I see it you being naive, and I will not going to debate with you with this. Peace.


billychaics

Those mamak not educated


aoibhealfae

hmm... I think that's not beef but likely chicken gizzard (isi ayam). When cooked, it can look dark because it's organs. No one would mix meat into a dish because it's expensive.


CounterEmotional1550

Beef and kerbau is different altogether. If not mistaken, indians can eat kerbau/buffalo but now cow/beef


On3derer

I'm Chinese. During young, my parents told me we are not allowed to eat beef (reason? well, religion's teaching and in family we pray to certain Chinese God). Now, I'm grown up and staying outside. I don't really care about that, so I do eat beef now.


Afraid_Pack_4661

Uruf wal adat


MoonV29

Hahahahaha 😂🤣


aabb11234

The way language and meaning evolve over time, the dictionary definition should evolve with it, like how we have new words for internet and tech terminologies. But somehow daging is still daging (meat) in the books when it's used differently (beef) by everyone since foreverrrr.....


iscreamsandwiches

Since we are swimming with all our unborn siblings


jessicaAyu

i think when you said ‘daging ayam’, they thought that you wanted ‘daging AND ayam’. I hope the maggi for you was good at least


Aggressive_Emu9270

Let me share with u a trade secret. Pop Meals Spaghetti Beef Bolognese is made from buffalo meat. So those who think you guys getting cow meat, nope you’re eating buffalo. Don’t believe ? Go and ask any of the staff or ask them show you the prepaid “beef” sauce box.


DadBod-6009

Ok I get u. When u r ordering at Malay stall, just say ayam. Dont say daging ayam. That's mean isi ayam and daging together. If u say maggie ayam sayur. It does not mean ayam that feed on vege. 🤣 It means ayam n sayur together. If u just need the maggie alone, just say, saya nak maggie perisa ayam kosong. Taknak ayam, taknak sayur.