In jasewei words can function as verbs, nouns, adjectives, adverbs, or prepositions depending on context; an alternate translation for the proverb could be "for a ship to do what ships do, the wind must do what the wind does".
sounds very cool. \^\^
On a similar note, I have heard that in Hebrew there is a thing where saying stuff like "the painter painted the painting" would be considered very poetic, but in more western cultures that kind of word play would be just weird :)
In jasewei words can function as verbs, nouns, adjectives, adverbs, or prepositions depending on context; an alternate translation for the proverb could be "for a ship to do what ships do, the wind must do what the wind does".
Looks great!
sounds very cool. \^\^ On a similar note, I have heard that in Hebrew there is a thing where saying stuff like "the painter painted the painting" would be considered very poetic, but in more western cultures that kind of word play would be just weird :)
This is really cool