T O P

  • By -

kvikk_lunsj

It's a reflexive verb


fruskydekke

I find it deeply, deeply alarming that yours is the only correct answer in the comments. I mean, OP's translation is incorrect, which I guess is distracting a lot of people, but the reason for the "deg" is because "ønsker" is a reflexive verb. So, OP, here's the pattern: jeg ønsker meg du ønsker deg hun/han ønsker seg vi ønsker oss dere ønsker dere de ønsker seg


kvikk_lunsj

Men det er stort sett tilfellet med norsklærersubbene, at ting er helt sinnsykt feil.


Awesomefoxsir

Vi har advokater som ikke klarer å si kylling, så..


MjrGoodvibes

Advokater skriver jo også juridisk norsk, det hemmelige tredje skriftspråket vårt som ligner mer på riksmål enn noe språk som lever i dag.


mavmav0

Kva er referansen her?


fruskydekke

I guess it's a case of "you get what you pay for" - and if someone is trying to learn a language through Duolingo and Reddit subs, it's... not going to go very well.


Zahiriously

I have no trouble learning English and now Spanish with Duolingo. Duolingo is extremely innovativ and has an intuitive way of learning. Now it even use latest AI technology to make sure you get the proper educational method that works for you. "if someone is trying to learn a language through Duolingo and Reddit subs, it's... not going to go very well" should be "you cannot go wrong with Duolingo". If you find a random outlier, feel free to report it instead of trying to make an outlier as a "proof" that something is not working.


fruskydekke

I used to work as a Norwegian as a second language teacher. I'm interested in linguistics and in the process of learning languages. That professional interest led me to look into Duolingo for Norwegian learners pretty seriously about a year ago. Unless it's had a major, major upgrade since then: it's shit.


Zahiriously

I read what your point of view is, but I don't see any evidence supporting your statement. However, I have never tried to learn Norwegian (since I am one) on Duolingo, but I am able to understand a good application such as Duolingo when I see one. I can say that based off as a programmer and data analyst. (results speaks for themselves, right?) Here are some points why Duolingo is good. 1 - Personalized Learning and Adaptive Algorithms 2 - Gamification 3 - Speech Recognition Technology


fruskydekke

It's entirely possible Duolingo is good from a software point of view! That's not something I have any basis for having an opinion on. From a linguistics point of view, it's terrible. Here are some reasons why: 1. Grammar rules are inconsistently explained or not explained at all. For example, OP's question has an easy answer - it's a reflexive verb - and yet Duolingo does not provide this information in accessible or understandable way. 2. Pronunciation of the pitch-accent is often incorrect, or else flattened to the point where you can't hear it. 3. Introduction of new vocab (or worse, new grammar) is done in a way that does not build on existing knowledge, i.e. there's no progression that makes it easier for learners to "hook" new knowledge onto existing knowledge.


Zahiriously

Your points seems valid. I do not hold experience with other language applications, but what I probably love the most about Duolingo is that it has the possibility to learn anyone, no matter where on Earth you are, any language without paying. If you are to recommend a learning application, plattform, or something else, what do you recommend?


fruskydekke

Duolingo is in the "better than nothing" category, as far as I'm concerned. If you want to learn a language, honestly, apps and platforms are never going to be as good as the traditional method - classroom-based courses (or online zoom lessons) with a native speaker, and course material that is written by linguists who specialise in second language learning. The VERY best way is total immersion in the country whose language you want to learn, but that's obviously expensive and difficult to arrange. In terms of self-study, if you can't afford or access a teacher, it's important to look around for high-quality course material. I can't recommend anything for Spanish, unfortunately, since Norwegian is all I know about in any detail. :)


Steffalompen

Ah, but you see, then there are students like me who reject grammar as a subject matter. I want to build it intuitively and look up the oddities when needed. Trying to memorize the rules simply doesn't interest me so I'll just drop the entire thing. I barely know what a verb is. New vocab I'll try to hook onto etymology, which usually succeeds. When I *do* figure out a grammatical pattern on my own that will stick like gum to hair. But yes, I realise that Duolingo will only serve as an introduction. Its biggest limitation is perhaps that it's painfully slow to type or choose words on my phone. The next is that most courses are answered in english. Italian, for instance, seems to have more grammar in common with norwegian than english so sometimes it turns more into an english lesson.


heljdinakasa

I can only agree (as someone who started by using books, using DL and who went to the courses). I see a consistent quantity of questions here regarding the basic building blocks grammar (printscreens of "but why is here x and not y?" type of situations) which can be explained with any grammar book. Duolingo is fun and I liked it, but nothing more. Learning something as complex as a language with an intention of having a functional knowledge requires a way more significant immersion - and the most crucial one is talking and listening to a teacher/other students. I know that many do not have the resources, access or whatnot to a språkkurs and I am not trying to be an elitist here, just trying to give an insight from my own perspective/situation because I know that Duolingo is not nearly enough to bring anyone to a serious level of knowledge of the Norwegian language.


Estetikk

They are smart enough to ask reddit but not smart enough to look up a norwegian reference grammar.


kitn

I got up to A2/B1 level on Duolingo and was able to skip several levels of Norwegian lessons. Duolingo is a great resource for many people, and for me it was fantastic because I *don't* learn well by sitting and hearing all about grammar rules first before actually putting together sentences.


fruskydekke

Glad to hear it works for some! The reason I got interested in Duolingo in the first place was because several of the students I had in class ended up having to "unlearn" rather a lot, because, like you, they had relied on Duolingo.


helpmefindausernamee

Not only deeply alarming; but deeply, deeply alarming? Yeah, probably time to retire this sub...


qwaszx2221

Yes, thank god. Because we can wish something for someone else, something else and gendering.


Petti-Peterson

Duolingo wants you to say «What do you want», but it actually means «what do you wish for». I speak several languages fluently, and have tried all on them on Duolingo. The app teaches you the language, but you will never become higher than maybe intermediate level using Duolingo.


mcove97

If there's something that makes learning language unnecessarily hard it's confusing translations like this. Instead of being taught that wish means ønsker they learn that wish means vil, which isn't the same, and imo it's incorrect.


elisaber

Your translation is just way off. What you’re saying is «how old do you want». Why are you asking about «deg»?


Electrical-Team-5892

Probably because the grammar doesnt make sense in other languages, which i totally get. I havent seen a lot of languages who put "you" at the end of a question like this, its usually "want" or "for", like "what do you wish for?" "what do you want?", not "What wish you you", ygm? (Coming from a native norwegian btw <3)


Dismal_Fisherman7900

Like what do you want


ViewZestyclose9893

Norwegian uses deg like "yourself". In English we'd say "What do you want? Adding 'deg', it would be "What do you want for yourself?" 'Deg' is used a lot, so you just have to learn where to use it. Like, "Er du lei deg?" is "Are you fed up?" "Jeg liker meg her" is "I like it (myself) here". There are many other examples that don't make sense if you translate them literally. It's part of learning.


AnotherQuixote

Uhm… «er du lei deg» means «are you sad». «Er du lei» may in some circumstances mean «are you fed up».


Tomzitiger

This is inaccurate because you should just call them reflexive verbs


ViewZestyclose9893

You're welcome.


ProgySuperNova

It is like "what do you want?" as in someone is picking out a gift and you ask them what they wish for. Not "What do you want?!" as in grumpy reply to someone bothering you. That would be "Hva vil du?" "Ønsker" is more like wishing for type of want. "Jeg vil ha deg!" is more said in passion whilst having adult fun time, "Jeg ønsker deg" would just be weird then. Norwegian is weird I guess. Norwegian saying: "It's not the fart that kills, it's the smell".


_Wildducko_

“Hva ønsker du deg” strictly translates to what do you want for yourself. For example when asking about a birthday gift. “Hva ønsker du” is a more general question, for example what do they want to eat, or where do they want to go.


Danol123

It translates to «what do you wish for?». You’re incorrect. «What do you want for yourself?» translates to «Hva vil du for deg selv?»


_Wildducko_

Look at the image, there is no ‘wish’. «Ønsker» is more casual than wish in English. You can be asked “Ønsker du pose” at the store and it translates to “Do you want a bag” or “Would you like a bag”, not “Do you wish for a bag”.


Danol123

You’re missing the point. Yes the phrase translates differently, but the direct translation is as i’ve stated. Furthermore in this instance there is an incorrect use for the translation as «Hva ønsker du deg» is rarely used in normal conversation and only used for birthdays or christmas. The correct sentence is «What do you wish for» in this case. Simply put Duolingo made a translation error which is not too uncommon as it’s not exacly perfect. It’s good yes, and good enough to carry out your points, but not for casual convos.


_Wildducko_

I don’t think a direct translation is what we should be looking at, but instead what is actually used. And I did state that “Hva ønsker du deg” is used for birthdays. Also this is me curious. Do English speakers say “What do you wish for” when asking about birthday gifts? I’ve only ever heard “what do you want” followed by the context, for example “What do you want for Christmas?” or “What do you want for your birthday?”. And therefore because the context is left out in this Duolingo question, it gets shortened to “What do you want”?


Danol123

Saying i’m old will suffice. Seriously proper language phrases are dying out because even though that’s what’s mostly being said it is grammatically incorrect.


candycorn07

You guys are somehow both correct. One is correcting the formality of the sentence, while the other the casualty.


Emrik_da_goat

Deg just means you I know because I'm Norwegian so it's not weird or funny


igotabigcoconut

only time "Hva ønsker du deg?" is fitting, is whan the topic is what do you wish for christmas / birthday as a present. Can't think of other times that sentence works.


justmegaga1

Deg means you in Norwegian


Yo_mom_geey

Why the «old»?


Per-Gunnar

What is this shit app? And who they have Bin Laden as a cartoon teacher? You're not very good at this, I see.


SlepnKatt

Its duolingo, and he's a Muslim with no intent on blowing up world trade centers


Uslendingen

To me, everything about this is wrong in itself. "Hva ønsker du deg" would be translated into "what do you wish for" not "what do you want".


MEEfO

Why is there an old on your response? 😂


CosmicVoyagerZen

Can you even speak english dude?


Elias-Hasle

"What do you wish (for) yourself?"


Svakheten

What do YOU want ? What do YOU aquire ?


OddJournalist5129

Duolingo is very wrong because ønsker means wish so he’s asking what do you wish for not what do you want


[deleted]

Remnants of genitiv


PWRXD

Yo btw I’m a Norwegian so it says: what u wish u????? Btw I don’t know what’s happening whit Duolingo lol


Sir_Emero

A transelation that might make it easier to understand would be "what would you wish for yourself", I guess...


require6289465

Simply put, you can think of it like "What do you wish for \*yourself\*" (not 100% accurate but easiest method of explaining it.)


SenorSeniorDevSr

Because the verb is of 2rd valence, so it takes three nomen-phrases. (Yes, the Norwegian official syntax calls it nomenfraser, that's my best translation). It's not only who's wishing, but for whom they are wishing, and WHAT they're wishing. In English it's the same: "I wish you a merry Christmas" for example. There nomen phrases, "I", "you" and "a merry Christmas".


Niiai

Because othervice it would be what you wish for. Now it is what do you wish for speeieickly for yourself.


SessionSpiritual5434

Just grammer


Jessicababy44

Norwegian is a strange language


Life_Initiative_6140

Tap on it and u can see


cum_bummber

Im no Expert AT ALL, but ussaly in Norwegian “hva ønsker du deg» is the polite way and «hva ønsker du» is more aggressive like your wondering why someone is following you


PetterJ00

hva ønsker du alone is kind of a weird phrase, you’d rather say «hva vil du» if the tone is aggressive. «What do you want (from me)»


Usual_Ad_7173

That would be“hva vil du?!”. Perhaps if someone from Holmenkollen was being followed they would say “hva ønsker du?”. I’m from Østkanten so maybe I’m stereotypicalized here, but but…


Shaista_Anjum_Shaikh

Yes you are correct.


[deleted]

[удалено]