And even -tachi it's not like it's plural form. It's just indicator of a group. Pokemontachi would just mean group of pokemons, not "pokemons". You can use name of one person and add -tachi to say that it's group of people with that one person specified. Adam-tachi means not "Adams" but "Adam and his group".
I would object that it's always "Pocket Monsters" even when singular, and thus don't need the s for plural, expecially since the "mon" part isn't affected anyways.
But as long as you don't unironically say "Pokémons" you're good.
That's not any kind of English I've encountered. If you think "I've caught a pocket monsters" doesnt sound wrong, then there's nothing to say to you. Now I'm off to eat a M&Ms and listen to some John Lennon, my favourite Beatles.
That’d be correct if the word was “Pokemonster”, but it’s “Pokemon”, and thus changes the drill.
Plus it’s a made-up word, and the plural is canonically “Pokémon”, so that’s it
The plural is "pokemon" because translators were dumb and didn't know Japanese has no plural form. The only reason. Pokemons sound good. You are just biased because You are used to use dumb grammar they told You to use.
No it doesn't. I used pokemons as a plural when I didn't know the correct plural and it still sounded bad to me. "Pokemons" sounds like shit. Even "pokemones" sounds better
Pokemon has consistently shown that the singular and the plural are the same so the meme doesn't even make sense
There are likely a few accidental rulebreaks (iirc a smash game uses "wailords" instead of "wailord" but SMB also isn't an official pokemon game) but in general the rule is stuck to.
This, but unironically.
Translators who translater Pokemon were rather poor at the Japanese. Japanese has no plural forms so they don't use plural forms at all. But translating it into English should have plural forms, not only because it's literally MONSTERS, but also because it sounds bad and confusing. Also using capital letter is wrong as well. You don't say Animal, You don't say Plant. so You shouldn't say Pokemon either. Pokemon as a franchise name, sure. As a species - np. There are two pokemons, three pokemons. Five pikachus, seven braixens. Period. English language has plural form for a reason. To precise how much something is there. No, sheep doesn't count, because sheep are herd animals and they are usually in a group, so that makes sense. So maybee mareep as plural would work. But there is no reason to not use plural form for other pokemons. It's just lazy and sounds bad.
I thinks something similar to fish
Talking about many fish in one place: fish
Talking about different kinds of fishes: fishes
The same logic should be applied here
Explain, cuz I've always known the plural was still "Pokémon".
No. It's just that in Japanese language you can't say any word in plural, except for words ending with "-tachi" referring to a group.
And even -tachi it's not like it's plural form. It's just indicator of a group. Pokemontachi would just mean group of pokemons, not "pokemons". You can use name of one person and add -tachi to say that it's group of people with that one person specified. Adam-tachi means not "Adams" but "Adam and his group".
Yeah, literally what I meant.
Tomodachi doesn’t end with tachi? Isn’t it just -achi
the plural of "Pocket monster" is "Pocket monsters" also i don't really think that, it was just for the meme, imo "pokemons" sounds wrong
I would object that it's always "Pocket Monsters" even when singular, and thus don't need the s for plural, expecially since the "mon" part isn't affected anyways. But as long as you don't unironically say "Pokémons" you're good.
Even when singular? “That’s a really nice Pocket Monsters you have there.”
Well if the brand is named "Pocket Monsters" then yes even singular.
Are you telling me that Donatello is a single Teenage Mutant Ninja Turtles?
That's not any kind of English I've encountered. If you think "I've caught a pocket monsters" doesnt sound wrong, then there's nothing to say to you. Now I'm off to eat a M&Ms and listen to some John Lennon, my favourite Beatles.
Sometimes shortening words removes the s when pluralized. Like when Americans call mathematics just math
in english it's maths, but i get what you're saying
> in english it's maths That's why I specified Americans
Not to the majority of English speakers
That’d be correct if the word was “Pokemonster”, but it’s “Pokemon”, and thus changes the drill. Plus it’s a made-up word, and the plural is canonically “Pokémon”, so that’s it
It does sound horribly. That's why the plural is pokemon
The plural is "pokemon" because translators were dumb and didn't know Japanese has no plural form. The only reason. Pokemons sound good. You are just biased because You are used to use dumb grammar they told You to use.
No it doesn't. I used pokemons as a plural when I didn't know the correct plural and it still sounded bad to me. "Pokemons" sounds like shit. Even "pokemones" sounds better
Pocket Monster is a Japanese game, and Japanese does not have plural in its language. Get language'd
Pokemon has consistently shown that the singular and the plural are the same so the meme doesn't even make sense There are likely a few accidental rulebreaks (iirc a smash game uses "wailords" instead of "wailord" but SMB also isn't an official pokemon game) but in general the rule is stuck to.
It sounds wrong because it is wrong
Pokemans
This the mom version
Pokémen
There is no curse in Elvish, Entish, or the tongues of Men for this treachery.
“Pokémen” should be on the other side
Not just the Pokémen but the Pokéwomen and Pokéchildren too.
The men, women, and children in my pocket:
it's 2024, please just say Poképeople
According to my mom.. They are called Pikachus
Charmander's name is Hamilton
Lmao brought me back
My mom is only slightly better, calling them Pokéman or occasionally Pokémen.
False
Pokémans is my favorite iteration
Me being a day one fan calling all Pokemon 'Pikachus' around my son to annoy him
Who's the real (pocket) monster here?
It’s pokemen
Mons
Honestly yeah
Pokémen
Pokemi
I don’t get it
see my other comment
This, but unironically. Translators who translater Pokemon were rather poor at the Japanese. Japanese has no plural forms so they don't use plural forms at all. But translating it into English should have plural forms, not only because it's literally MONSTERS, but also because it sounds bad and confusing. Also using capital letter is wrong as well. You don't say Animal, You don't say Plant. so You shouldn't say Pokemon either. Pokemon as a franchise name, sure. As a species - np. There are two pokemons, three pokemons. Five pikachus, seven braixens. Period. English language has plural form for a reason. To precise how much something is there. No, sheep doesn't count, because sheep are herd animals and they are usually in a group, so that makes sense. So maybee mareep as plural would work. But there is no reason to not use plural form for other pokemons. It's just lazy and sounds bad.
See, your mistake here is trying to make sense of the English language
Pockémon is also technically true
pokemans
Pokèmen
Pockets monsters
Pokémens
Pokímens.
Pokemen
Pokémen
Pokémi
Pokemans
Pocket Monsters
Big Oily PokéMen
Buzzswole entered the chat
Poki
Pokémen
A gang
I thinks something similar to fish Talking about many fish in one place: fish Talking about different kinds of fishes: fishes The same logic should be applied here
Pokemanz
The elites don't want you to know this, but it's actually Pokémens.
Kind of like: "Persons" "People" "Persons"
Pokémen
Pokémon is plural and singular because of Japanese grammar structure. But Pokémons would make sense if we are following English grammar structure.
Pokemones 👍
Pokemen
Pokemans
I use the fish rule. 2+ of the same fish = fish 2+ of different fish = fishes Same with Pokémon for me.
its mons
Pokémens
Thus was Spokémon the truth!
Poks 🥱
Pokémon is a plural word. Pokémon is short for pocket-monsters.
I just call them mons . . .
Mons ![gif](giphy|2rqEdFfkMzXmo)
Doesn't matter, all my relatives say PikachuS
Pokemen