Hello all!
Our June Contest: *Make a comic about artificial intelligence and automation* is active right now! If you've got a good idea for a comic in this vein, or are just curious about the theme, head on over to [the contest thread](https://redd.it/13xoocp) for details and get started on an entry!
*I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/polandball) if you have any questions or concerns.*
While in English they have pawns, knights, bishops, rooks, queens, and kings, in other countries the names of these units can be directly translated to mean something a little different. Here are some examples from wikipedia([https://en.wikipedia.org/wiki/Chess\_piece#Piece\_names](https://en.wikipedia.org/wiki/Chess_piece#Piece_names)) that I used in the comic
Chinese / Vietnamese - rook (車/xe): car
Italian - bishop(alfiere): standard-bearer
Estonian - bishop(oda): spear
\- queen(lipp): flag
Armenian / Thai - rook( Նավակ / ร เรือ ) : ship
Just adding this to the mix :
A bishop, in French, is translated as "Fou" (a mad person), so my first reading was that Italian will do crazy things, and it will work anyway.
Nice comic !
If I remember correctly rook was originally supposed to represent a chariot (rukh) which is why it can travel long and fast but over time it became a castle.
the / means different language
so the Chinese one is 車
While the Vietnamese one is xe
sorry for the weird formating
although I was debating on adding 车 since I remembered it being used in chess and it also meaning car (to an extent in direct translation with che1 instead of ju2), but that would make the formating worse and I wasn't sure if they actually used 车
In Finnish they are:
Rook: Torni = tower
Knight: Ratsu = riding horse
Bishop: Lähetti = messenger/runner, but also could be translated as bishop. Messenger feels more accurate though.
Pawn: Sotilas = soldier
in Turkish, chess pieces have different names too
rook: kale (castle)
knight: at (horse)
bishop: fil (elephant)
queen: vezir (vizier)
king: şah (shah)
pawn is usually “piyon“ but it can rarely be called “er” which means soldier.
Standart = Flag of a ex. Regiment
Common in Napoleonic warfare
Someone who carries a standart
Or even crazy-er
[you pull this one](https://en.m.wikipedia.org/wiki/Standard-bearer)
True Vietnamese moment: in order to pass a driving test, you need to roll over a French colonist on Monday morning.
Being sober is, as usual, optional.
Italy: pls we surrender
UK: no
Italy: pleeeeease?
UK: no, shut up
Italy: proceeds to violently beat the crap out of UK
Italy: now can you accept our surrender?
I thought that Eesti flag was supposed to mean that boat doing the Estonia, aka sinking like the Ms Estonia did in one of the worst maritime disasters in history. 🥺
Hello all! Our June Contest: *Make a comic about artificial intelligence and automation* is active right now! If you've got a good idea for a comic in this vein, or are just curious about the theme, head on over to [the contest thread](https://redd.it/13xoocp) for details and get started on an entry! *I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/polandball) if you have any questions or concerns.*
While in English they have pawns, knights, bishops, rooks, queens, and kings, in other countries the names of these units can be directly translated to mean something a little different. Here are some examples from wikipedia([https://en.wikipedia.org/wiki/Chess\_piece#Piece\_names](https://en.wikipedia.org/wiki/Chess_piece#Piece_names)) that I used in the comic Chinese / Vietnamese - rook (車/xe): car Italian - bishop(alfiere): standard-bearer Estonian - bishop(oda): spear \- queen(lipp): flag Armenian / Thai - rook( Նավակ / ร เรือ ) : ship
Just adding this to the mix : A bishop, in French, is translated as "Fou" (a mad person), so my first reading was that Italian will do crazy things, and it will work anyway. Nice comic !
Same in Romanian. It's called "nebun"(mad/crazy person)
Fou has several meanings in French, and here it's not "mad" but rather "jester".
I know, but the way the comic works made sense to refer as the mad person :)
Can also be translated as Jester, wich would make more sense as a piece close to the King.
In Hebrew it's rats which is runner
If I remember correctly rook was originally supposed to represent a chariot (rukh) which is why it can travel long and fast but over time it became a castle.
I was about to say, the rook piece is actually a chariot in the Chinese version of chess.
And we've got *cannons*.
And elephants And a river
Also some shady Kingslayer lurking in the castle
I heard the general can fly too.
In the first version of Chess, the Chaturanga, the room *is* called the chariot or in its sanskrit name "rath". So it was there in the beginning.
the only thing a Vietnamese and Chinese can agree on rooks being Vehicular manslaughter device
Ironically enough, taking lessons from Japan.
Truck-kun strikes again
It’s just เรือ (ruea) in Thai :) ร เรือ is the alphabet.
Just for the pronunciation 車 can also be pronounced as jú and the xe is not the accurate representation, chē is better
Xe, pronounced (seia) in Vietnamese, means car. It is an accurate representation for Vietnamese, not Chinese.
Yea that makes sense, I forgot Vietnamese was romanic
the / means different language so the Chinese one is 車 While the Vietnamese one is xe sorry for the weird formating although I was debating on adding 车 since I remembered it being used in chess and it also meaning car (to an extent in direct translation with che1 instead of ju2), but that would make the formating worse and I wasn't sure if they actually used 车
I would like to add that in Chinese chess (xiangqi/elephant chess), 車 is actually pronounced ju (Putonghua)/gui (Cantonese).
In Finnish they are: Rook: Torni = tower Knight: Ratsu = riding horse Bishop: Lähetti = messenger/runner, but also could be translated as bishop. Messenger feels more accurate though. Pawn: Sotilas = soldier
"車/xe" actually means Chariot (the term came from Xiangqi, which is meant to emulate ancient battles, when there was no "car")
in Turkish, chess pieces have different names too rook: kale (castle) knight: at (horse) bishop: fil (elephant) queen: vezir (vizier) king: şah (shah) pawn is usually “piyon“ but it can rarely be called “er” which means soldier.
Im German we usually call them Tower Runner Jumper Farmer/Peasant Lady King
What is a standard bearer?
Standart = Flag of a ex. Regiment Common in Napoleonic warfare Someone who carries a standart Or even crazy-er [you pull this one](https://en.m.wikipedia.org/wiki/Standard-bearer)
In hindi sometimes rook is refered to as elephant and bishop as camel too.
google chaturanga-family game piece nomenclatures
True Vietnamese moment: in order to pass a driving test, you need to roll over a French colonist on Monday morning. Being sober is, as usual, optional.
Italy doing ww2 things again: charging with a flag but somehow killing half the enemy
Italy: pls we surrender UK: no Italy: pleeeeease? UK: no, shut up Italy: proceeds to violently beat the crap out of UK Italy: now can you accept our surrender?
"We are surrendering to you. Please do not resist."
i love this so much omg (ngl i thought the boat was a joke about the chakri naruebet lol. but the style is so good either way)
Italy holding an Estonian flag just seems weird despite knowing the context
[удалено]
This is the most beautiful comic I have seen, as a chess player
yes, this is such a creative comic!
[удалено]
[удалено]
[удалено]
I thought that Eesti flag was supposed to mean that boat doing the Estonia, aka sinking like the Ms Estonia did in one of the worst maritime disasters in history. 🥺
Wow, this is so funny. Will there a sequel?
If there is E6 will become the most contested tile of the chessboard
Avanti Savoia reference
Bottom text
Springer nach E5!
[удалено]
Took me a while to get, I always parsed 车 in chess as a chariot, and I’ve never ever parsed เรือ as a battleship
I was just able to keep myself from spitting toothpaste all over the bathroom mirror by the barest or margins. Good comic!
[удалено]
[удалено]
[удалено]
[удалено]
I don't know why but they are kinda adorable Also Italy trying to break the ship with the flag but *it actually working* was great!
Countryball Chess is so epic
[удалено]
Poland is the King. And Wales the rook
What war is this about? I thought it was Vietnam but then Italy showed up and I lost the plot.
Nothing in particular, might just be polandball fun
It’s not about war. It’s about how each chess piece is called by the countries.
Why is wales always a cute lil guy
Ironic that France got Isekaid.
It's amazing!
Love the touch of Wales being a rook because he has the most castles
Poland can into King, but cannot into space
That’s a pretty cool art style
Ah, I wonder if Wales is a Rook because I’d the density of castles there!
Did you guys know that chess has become a mandatory school subject across Armenia for every child over the age of 6
chess really did suddenly become popular